Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit978a1de

Browse files
committed
Merge branch 'trans/how_venv_work_2' into trans/how_venv_work
2 parentsb56884f +ac8ce41 commit978a1de

File tree

1 file changed

+23
-22
lines changed

1 file changed

+23
-22
lines changed

‎library/venv.po

Lines changed: 23 additions & 22 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -219,10 +219,10 @@ msgid ""
219219
"environment. It is sufficient to check ``sys.prefix != sys.base_prefix`` to "
220220
"determine if the current interpreter is running from a virtual environment."
221221
msgstr""
222-
"當 Python 直譯器跑在虛擬環境時,:data:`sys.prefix` 和 :data:`sys.exec_prefix` 會指"
223-
"向虛擬環境的目錄,而 :data:`sys.base_prefix` 和 :data:`sys.base_exec_prefix`"
224-
"會指向建立虛擬環境的基礎 Python 的目錄。檢查 ``sys.prefix != sys."
225-
"base_prefix`` 就可以確定目前的直譯器是否跑在虛擬環境中。"
222+
"當 Python 直譯器跑在虛擬環境時,:data:`sys.prefix` 和 :data:`sys."
223+
"exec_prefix` 會指向虛擬環境的目錄,而 :data:`sys.base_prefix` 和 :data:`sys."
224+
"base_exec_prefix`會指向建立虛擬環境的基礎 Python 的目錄。檢查 ``sys.prefix !"
225+
"= sys.base_prefix`` 就可以確定目前的直譯器是否跑在虛擬環境中。"
226226

227227
#:../../library/venv.rst:61
228228
msgid""
@@ -234,10 +234,11 @@ msgid ""
234234
"activation script is platform-specific (:samp:`{<venv>}` must be replaced by "
235235
"the path to the directory containing the virtual environment):"
236236
msgstr""
237-
"虛擬環境可以透過位於二進位檔案目錄中的腳本「啟用」(在 POSIX 上為 ``bin``;在 Windows 上為 ``Scripts``)"
238-
"這會將該目錄加入到你的 :envvar:`!PATH`,當你運行 :program:`python` 時就會調用該環境的直譯器並且執行已安裝的腳本"
239-
",而不需要使用完整的路徑。"
240-
"啟動腳本的方式因平台而異(:samp:`{<venv>}` 需要替換成包含虛擬環境的目錄路徑)"
237+
"虛擬環境可以透過位於二進位檔案目錄中的腳本「啟用」(在 POSIX 上為 ``bin``;"
238+
"在 Windows 上為 ``Scripts``)這會將該目錄加入到你的 :envvar:`!PATH`,當你運"
239+
"行 :program:`python` 時就會調用該環境的直譯器並且執行已安裝的腳本,而不需要使"
240+
"用完整的路徑。啟動腳本的方式因平台而異(:samp:`{<venv>}` 需要替換成包含虛擬環"
241+
"境的目錄路徑)"
241242

242243
#:../../library/venv.rst:71
243244
msgid"Platform"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
320321
"invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment "
321322
"should be runnable without activating it."
322323
msgstr""
323-
"你不用特別開啟虛擬環境,你可以直接在調用 Python直譯器時指定該環境的完整路"
324+
"你不用特別開啟虛擬環境,你可以在調用 Python時指定該環境下 Python 直譯器的完整路"
324325
"徑。此外,所有安裝在環境裡的腳本都應該都可以在未啟用虛擬環境的情況下運行。"
325326

326327
#:../../library/venv.rst:99
@@ -334,10 +335,12 @@ msgid ""
334335
"Explorer window should run it with the correct interpreter without the "
335336
"environment needing to be activated or on the :envvar:`!PATH`."
336337
msgstr""
337-
"為了實現這一點,安裝在虛擬環境中的腳本會有一個 ``#!`` 列,此列指向該環境的 Python 直譯器,例如: :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`。"
338-
"這代表無論 :envvar:`!PATH` 的值為何,該腳本都會在直譯器上運行"
339-
"在 Windows 上,如果你安裝了 :ref:`launcher`,則支援 ``#!`` 列處理。"
340-
"因此,在 Windows 檔案總管(Windows Explorer)中雙擊已安裝的腳本,應該可以在沒有啟用環境或將其加入 :envvar:`!PATH` 的情況下,正確地運行。"
338+
"為了實現這一點,安裝在虛擬環境中的腳本會有一個\"shebang\" 列,此列指向該環境的 "
339+
"Python 直譯器,例如: :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`。這代表無論 :"
340+
"envvar:`!PATH` 的值為何,該腳本都會在直譯器上運行。在 Windows 上,如果你安裝"
341+
"了 :ref:`launcher`,則支援\"shebang\" 列處理。因此,在 Windows 檔案總管(Windows "
342+
"Explorer)中雙擊已安裝的腳本,應該可以在沒有啟用環境或將其加入 :envvar:`!"
343+
"PATH` 的情況下正確地運行。"
341344

342345
#:../../library/venv.rst:108
343346
msgid""
@@ -347,9 +350,9 @@ msgid ""
347350
"VIRTUAL_ENV` cannot be relied upon to determine whether a virtual "
348351
"environment is being used."
349352
msgstr""
350-
"當虛擬環境被啟用時,:envvar:`!VIRTUAL_ENV` 環境變數會被設置為該環境的路徑。"
351-
"由於開啟虛擬環境不需要使用到 :envvar:`!VIRTUAL_ENV`"
352-
"因此,無法依賴環境變數來判斷是否正在使用虛擬環境。"
353+
"當虛擬環境被啟用時,:envvar:`!VIRTUAL_ENV` 環境變數會被設置為該環境的路徑。"
354+
"於不需要明確啟用虛擬環境才能使用它。因此,無法依賴 :envvar:`!VIRTUAL_ENV` 來判"
355+
"斷是否正在使用虛擬環境。"
353356

354357
#:../../library/venv.rst:114
355358
msgid""
@@ -366,15 +369,13 @@ msgid ""
366369
"directory of it, you should recreate the environment in its new location. "
367370
"Otherwise, software installed into the environment may not work as expected."
368371
msgstr""
369-
msgstr""
370-
"因為在環境中安裝的腳本不應該預期環境已經啟用,所以它們的 shebang 列會包含環境"
372+
"因為安裝在環境中的腳本不應該預期該環境已經被啟動,所以它們的 shebang 列會包含環境"
371373
"直譯器的絕對路徑。因此,在一般情況下,環境本質上是不可攜帶的。你應該使用一個"
372374
"簡單的方法來重新建立一個環境(例如:如果你有一個名為 ``requirements.txt``的需"
373375
"求檔案,你可以使用環境的 ``pip install -r requirements.txt`` 來安裝環境所需的"
374-
"所有套件)。如果出於某種原因你需要將環境移至新位置,你應該在所需位置重新建立"
375-
"它,並刪除舊位置的環境。"
376-
"如果你移動環境是因為移動了其父目錄,你應該在新位置重新建立環境。"
377-
"否則,安裝在該環境中的軟體可能無法正常運作。"
376+
"所有套件)。如果出於某種原因,你需要將環境移至新位置,你應該在所需位置重新建立"
377+
"它,並刪除舊位置的環境。如果你移動環境是因為移動了其父目錄,你應該在新位置重"
378+
"新建立環境。否則,安裝在該環境中的軟體可能無法正常運作。"
378379

379380
#:../../library/venv.rst:128
380381
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp