Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit7115ca2

Browse files
YangYang
Yang
authored and
Yang
committed
<Fixed>2023/01/01 Fixed the issue from owner response
1 parent357f9bc commit7115ca2

File tree

1 file changed

+19
-19
lines changed

1 file changed

+19
-19
lines changed

‎library/base64.po‎

Lines changed: 19 additions & 19 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
4646
"an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :"
4747
"program:`uuencode` program."
4848
msgstr""
49-
":rfc:`4648`標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
49+
":rfc:`4648`標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
5050
"地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。"
5151

5252
#:../../library/base64.rst:27
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
7171
"`email` package instead."
7272
msgstr""
7373
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函式。"
74-
"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76個字元添加換行符號。"
74+
"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76個字元添加換行字元。"
7575
"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。"
7676

7777
#:../../library/base64.rst:41
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
112112
msgstr""
113113
"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\,"
114114
"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
115-
"這使得程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。"
115+
"這使得應用程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。"
116116
"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
117117

118118
#:../../library/base64.rst:61
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
153153
"the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters "
154154
"in the input result in a :exc:`binascii.Error`."
155155
msgstr""
156-
"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。"
156+
"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。"
157157
"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發\\ :exc:`binascii.Error`\\。"
158158

159159
#:../../library/base64.rst:83
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
167167
msgid""
168168
"May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2."
169169
msgstr""
170-
"如果斷言 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發\\ :exc:`ValueError`\\。"
170+
"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發\\ :exc:`ValueError`\\。"
171171

172172
#:../../library/base64.rst:89
173173
msgid""
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
192192
"`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. "
193193
"The result can still contain ``=``."
194194
msgstr""
195-
"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,"
195+
"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,"
196196
"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的\\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。"
197197

198198
#:../../library/base64.rst:110
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
202202
"instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :"
203203
"class:`bytes`."
204204
msgstr""
205-
"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ "
205+
"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ "
206206
"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
207207

208208
#:../../library/base64.rst:119
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
224224
"Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is "
225225
"acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``."
226226
msgstr""
227-
"選擇性參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
227+
"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
228228

229229
#:../../library/base64.rst:132
230230
msgid""
@@ -237,22 +237,22 @@ msgid ""
237237
"input."
238238
msgstr""
239239
":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。"
240-
"當可選得引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。"
240+
"當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。"
241241
"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
242242

243243
#:../../library/base64.rst:139../../library/base64.rst:180
244244
msgid""
245245
"A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there "
246246
"are non-alphabet characters present in the input."
247247
msgstr""
248-
"如果 *s*的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將引發\\ :exc:`binascii.Error`\\。"
248+
"如果 *s*的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發\\ :exc:`binascii.Error`\\。"
249249

250250
#:../../library/base64.rst:146
251251
msgid""
252252
"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253253
"in :rfc:`4648`."
254254
msgstr""
255-
"類似於\\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。"
255+
"類似於\\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet)。"
256256

257257
#:../../library/base64.rst:154
258258
msgid""
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
268268
"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
269269
"interchangeable."
270270
msgstr""
271-
"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。"
271+
"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。"
272272

273273
#:../../library/base64.rst:167
274274
msgid""
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
308308
"characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at "
309309
"most this many characters long."
310310
msgstr""
311-
"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。"
311+
"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個字元長度。"
312312

313313
#:../../library/base64.rst:198
314314
msgid""
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
337337
"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
338338
"is not supported by the\"standard\" Ascii85 encoding."
339339
msgstr""
340-
"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。"
340+
"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的簡寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。"
341341

342342
#:../../library/base64.rst:216
343343
msgid""
@@ -353,8 +353,8 @@ msgid ""
353353
"whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in "
354354
"ASCII."
355355
msgstr""
356-
"*ignorechars*是一個包含要從輸入中忽略的字符的\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串。"
357-
"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII中的所有空格字符。"
356+
"*ignorechars*是一個包含要從輸入中忽略的字元的\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串。"
357+
"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII中的所有空格字元。"
358358

359359
#:../../library/base64.rst:229
360360
msgid""
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
399399
"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
400400
"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
401401
msgstr""
402-
"解碼包含一行或多行的 base64 編碼資料\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ *s*,並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`。"
402+
"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ *s*,並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`。"
403403

404404
#:../../library/base64.rst:267
405405
msgid""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
422422
"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
423423
msgstr""
424424
"對包含任意二進位資料的\\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料\\ :class:`bytes`\\,"
425-
"在每 76個輸出位元組後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
425+
"在每 76個輸出位元組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
426426

427427
#:../../library/base64.rst:285
428428
msgid"An example usage of the module:"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
456456
"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
457457
"Bodies"
458458
msgstr""
459-
":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制。"
459+
":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體格式的機制。"
460460

461461
#:../../library/base64.rst:309
462462
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp