Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit6fcd273

Browse files
Translatelibrary/devmode.po (#885)
Co-authored-by: Payon <ken71301@hotmail.com>
1 parent2501ea7 commit6fcd273

File tree

1 file changed

+75
-29
lines changed

1 file changed

+75
-29
lines changed

‎library/devmode.po

Lines changed: 75 additions & 29 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,16 +1,16 @@
1-
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
1+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
32
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4-
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
53
#
4+
# Translators:
5+
# Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2024
66
#,fuzzy
77
msgid ""
88
msgstr ""
99
"Project-Id-Version:Python 3.12\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1111
"POT-Creation-Date:2023-10-11 17:13+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12+
"PO-Revision-Date:2024-05-03 02:14+0800\n"
13+
"Last-Translator:Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
1414
"Language-Team:Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1515
"tw)\n"
1616
"Language:zh_TW\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
2020

2121
#:../../library/devmode.rst:4
2222
msgid"Python Development Mode"
23-
msgstr""
23+
msgstr"Python 開發模式"
2424

2525
#:../../library/devmode.rst:8
2626
msgid""
@@ -29,36 +29,42 @@ msgid ""
2929
"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an "
3030
"issue is detected."
3131
msgstr""
32+
"Python 開發模式引入了額外的 runtime 檢查,預設啟用這些檢查的成本太高。如果程"
33+
"式碼正確,它不應比預設值更詳細;僅當偵測到問題時才會發出新警告。"
3234

3335
#:../../library/devmode.rst:13
3436
msgid""
3537
"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by "
3638
"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``."
3739
msgstr""
40+
"可以使用 :option:`-X dev <-X>` 命令列選項或將 :envvar:`PYTHONDEVMODE` 環境變"
41+
"數設為 1 來啟用它。"
3842

3943
#:../../library/devmode.rst:16
4044
msgid"See also :ref:`Python debug build <debug-build>`."
41-
msgstr""
45+
msgstr"另請參閱 :ref:`Python 除錯建置 <debug-build>`。"
4246

4347
#:../../library/devmode.rst:19
4448
msgid"Effects of the Python Development Mode"
45-
msgstr""
49+
msgstr"Python 開發模式的影響"
4650

4751
#:../../library/devmode.rst:21
4852
msgid""
4953
"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
5054
"but with additional effects described below::"
51-
msgstr""
55+
msgstr"啟用 Python 開發模式類似以下指令,但具有如下所述的附加效果:"
5256

5357
#:../../library/devmode.rst:26
5458
msgid"Effects of the Python Development Mode:"
55-
msgstr""
59+
msgstr"Python 開發模式的效果:"
5660

5761
#:../../library/devmode.rst:28
5862
msgid""
5963
"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
6064
"following warnings are shown:"
6165
msgstr""
66+
"新增 ``default`` :ref:`警告過濾器 <describing-warning-filters>`。以下警告會被"
67+
"顯示:"
6268

6369
#:../../library/devmode.rst:31
6470
msgid":exc:`DeprecationWarning`"
@@ -81,55 +87,61 @@ msgid ""
8187
"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
8288
"filters <describing-warning-filters>`."
8389
msgstr""
90+
"一般來說,上述警告會被預設的\\ :ref:`警告過濾器 <describing-warning-"
91+
"filters>`\\ 給過濾掉。"
8492

8593
#:../../library/devmode.rst:39
8694
msgid""
8795
"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
88-
msgstr""
96+
msgstr"它的行為就像使用 :option:`-W default <-W>` 命令列選項一樣。"
8997

9098
#:../../library/devmode.rst:41
9199
msgid""
92100
"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:"
93101
"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as "
94102
"errors."
95103
msgstr""
104+
"使用 :option:`-W error <-W>` 命令列選項或將 :envvar:`PYTHONWARNINGS` 環境變數"
105+
"設為 ``error`` 會將警告視為錯誤。"
96106

97107
#:../../library/devmode.rst:45
98108
msgid"Install debug hooks on memory allocators to check for:"
99-
msgstr""
109+
msgstr"在記憶體分配器上安裝除錯 hook(掛鉤)以檢查:"
100110

101111
#:../../library/devmode.rst:47
102112
msgid"Buffer underflow"
103-
msgstr""
113+
msgstr"緩衝區下溢 (underflow)"
104114

105115
#:../../library/devmode.rst:48
106116
msgid"Buffer overflow"
107-
msgstr""
117+
msgstr"緩衝區溢位 (overflow)"
108118

109119
#:../../library/devmode.rst:49
110120
msgid"Memory allocator API violation"
111-
msgstr""
121+
msgstr"記憶體分配器 API 違規"
112122

113123
#:../../library/devmode.rst:50
114124
msgid"Unsafe usage of the GIL"
115-
msgstr""
125+
msgstr"GIL 的不安全使用"
116126

117127
#:../../library/devmode.rst:52
118128
msgid"See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
119-
msgstr""
129+
msgstr"請參閱 :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C 函式。"
120130

121131
#:../../library/devmode.rst:54
122132
msgid""
123133
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
124134
"``debug``."
125-
msgstr""
135+
msgstr"它的行為就好像是將 :envvar:`PYTHONMALLOC` 環境變數設定為 ``debug`` 一樣。"
126136

127137
#:../../library/devmode.rst:57
128138
msgid""
129139
"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
130140
"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
131141
"``default``."
132142
msgstr""
143+
"若要啟用 Python 開發模式而不在記憶體分配器上安裝偵錯 hook,請將 :envvar:"
144+
"`PYTHONMALLOC` 環境變數設為 ``default``。"
133145

134146
#:../../library/devmode.rst:61
135147
msgid""
@@ -138,49 +150,62 @@ msgid ""
138150
"SIGABRT`, :const:`~signal.SIGBUS` and :const:`~signal.SIGILL` signals to "
139151
"dump the Python traceback on a crash."
140152
msgstr""
153+
"在 Python 啟動時呼叫 :func:`faulthandler.enable` 來為 :const:`~signal."
154+
"SIGSEGV`、:const:`~signal.SIGFPE`、:const:`~signal.SIGABRT`、:const:`~signal."
155+
"SIGBUS` 和 :const:`~signal.SIGILL` 訊號安裝處理函式以在當機時傾印 (dump) "
156+
"Python 回溯 (traceback)。"
141157

142158
#:../../library/devmode.rst:66
143159
msgid""
144160
"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
145161
"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
146162
"``1``."
147163
msgstr""
164+
"它的行為就像使用 :option:`-X faulthandler <-X>` 命令列選項或將 :envvar:"
165+
"`PYTHONFAULTHANDLER` 環境變數設定為 ``1``。"
148166

149167
#:../../library/devmode.rst:70
150168
msgid""
151169
"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, :mod:"
152170
"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
153171
msgstr""
172+
"啟用 :ref:`asyncio 除錯模式 <asyncio-debug-mode>`。例如 :mod:`asyncio` 會檢查"
173+
"未被等待的 (not awaited) 協程並記錄 (log) 它們。"
154174

155175
#:../../library/devmode.rst:73
156176
msgid""
157177
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
158178
"set to ``1``."
159-
msgstr""
179+
msgstr"它的行為就像將 :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` 環境變數設定為 1 一樣。"
160180

161181
#:../../library/devmode.rst:76
162182
msgid""
163183
"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding "
164184
"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes."
165185
"decode`."
166186
msgstr""
187+
"檢查字串編碼和解碼操作的 *encoding* 和 *errors* 引數。例如::func:`open`、:"
188+
"meth:`str.encode` 和 :meth:`bytes.decode`。"
167189

168190
#:../../library/devmode.rst:80
169191
msgid""
170192
"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
171193
"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
172194
"ignored for empty strings."
173195
msgstr""
196+
"預設情況下,為了獲得最佳效能,僅在第一個編碼/解碼錯誤時檢查 *errors* 引數,並"
197+
"且有時會因為是空字串而忽略 *encoding* 引數。"
174198

175199
#:../../library/devmode.rst:84
176200
msgid"The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
177-
msgstr""
201+
msgstr":class:`io.IOBase` 解構函式會記錄 ``close()`` 例外。"
178202

179203
#:../../library/devmode.rst:85
180204
msgid""
181205
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :data:`sys.flags` to "
182206
"``True``."
183207
msgstr""
208+
"將 :data:`sys.flags` 的 :attr:`~sys.flags.dev_mode` 屬性設為 ``True``。"
184209

185210
#:../../library/devmode.rst:88
186211
msgid""
@@ -192,29 +217,37 @@ msgid ""
192217
"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
193218
"allocated."
194219
msgstr""
220+
"Python 開發模式預設不會啟用 :mod:`tracemalloc` 模組,因為(效能和記憶體的)開"
221+
"銷太大。啟用 :mod:`tracemalloc` 模組可提供有關某些錯誤來源的附加資訊。例如 :"
222+
"exc:`ResourceWarning` 記錄了分配資源之處的回溯、緩衝區溢位錯誤記錄了分配記憶"
223+
"體區塊的回溯。"
195224

196225
#:../../library/devmode.rst:95
197226
msgid""
198227
"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
199228
"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:"
200229
"`__debug__` to ``False``."
201230
msgstr""
231+
"Python 開發模式不會防止 :option:`-O` 命令列選項刪除 :keyword:`assert` 陳述"
232+
"式,也不會防止將 :const:`__debug__` 設定為 ``False``。"
202233

203234
#:../../library/devmode.rst:99
204235
msgid""
205236
"The Python Development Mode can only be enabled at the Python startup. Its "
206237
"value can be read from :data:`sys.flags.dev_mode <sys.flags>`."
207238
msgstr""
239+
"Python 開發模式只能在 Python 啟動時啟用。它的值可以從 :data:`sys.flags."
240+
"dev_mode <sys.flags>` 讀取。"
208241

209242
#:../../library/devmode.rst:102
210243
msgid"The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
211-
msgstr""
244+
msgstr":class:`io.IOBase` 解構函式現在會記錄 ``close()`` 例外。"
212245

213246
#:../../library/devmode.rst:105
214247
msgid""
215248
"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
216249
"and decoding operations."
217-
msgstr""
250+
msgstr"現在會為字串編碼和解碼操作檢查 *encoding* 和 *errors* 引數。"
218251

219252
#:../../library/devmode.rst:111
220253
msgid"ResourceWarning Example"
@@ -224,30 +257,32 @@ msgstr "ResourceWarning 範例"
224257
msgid""
225258
"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
226259
"in the command line::"
227-
msgstr""
260+
msgstr"計算命令列中指定的文字檔案列數的腳本範例: ::"
228261

229262
#:../../library/devmode.rst:127
230263
msgid""
231264
"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
232265
"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
233266
msgstr""
267+
"該腳本不會明確關閉檔案。預設情況下,Python 不會發出任何警告。使用 README.txt "
268+
"的範例,該檔案有 269 列:"
234269

235270
#:../../library/devmode.rst:135
236271
msgid""
237272
"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
238273
"warning:"
239-
msgstr""
274+
msgstr"啟用 Python 開發模式會顯示 :exc:`ResourceWarning` 警告:"
240275

241276
#:../../library/devmode.rst:145
242277
msgid""
243278
"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
244279
"opened:"
245-
msgstr""
280+
msgstr"此外,啟用 :mod:`tracemalloc` 會顯示檔案被開啟的那一列:"
246281

247282
#:../../library/devmode.rst:160
248283
msgid""
249284
"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
250-
msgstr""
285+
msgstr"修復方法是明確關閉該檔案。以下是使用情境管理器的範例: ::"
251286

252287
#:../../library/devmode.rst:168
253288
msgid""
@@ -256,24 +291,29 @@ msgid ""
256291
"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an "
257292
"application more deterministic and more reliable."
258293
msgstr""
294+
"不明確關閉資源可能會使資源開啟的時間比預期的長得多;它可能會在退出 Python 時"
295+
"導致嚴重問題。在 CPython 中很糟糕,但在 PyPy 中更糟。明確關閉資源使應用程式更"
296+
"具確定性和可靠性。"
259297

260298
#:../../library/devmode.rst:175
261299
msgid"Bad file descriptor error example"
262-
msgstr""
300+
msgstr"檔案描述器的錯誤範例"
263301

264302
#:../../library/devmode.rst:177
265303
msgid"Script displaying the first line of itself::"
266-
msgstr""
304+
msgstr"顯示自身第一列的腳本: ::"
267305

268306
#:../../library/devmode.rst:190
269307
msgid"By default, Python does not emit any warning:"
270-
msgstr""
308+
msgstr"預設情況下,Python 不會發出任何警告:"
271309

272310
#:../../library/devmode.rst:197
273311
msgid""
274312
"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a\"Bad "
275313
"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
276314
msgstr""
315+
"Python 開發模式在最終化 (finalize) 檔案物件時顯示 :exc:`ResourceWarning` 並記"
316+
"錄\"Bad file descriptor\" 錯誤:"
277317

278318
#:../../library/devmode.rst:213
279319
msgid""
@@ -283,9 +323,15 @@ msgid ""
283323
"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:"
284324
"`18748` for an example)."
285325
msgstr""
326+
"``os.close(fp.fileno())`` 會關閉檔案描述器。當檔案物件最終化函式 (finalizer) 嘗"
327+
"試再次關閉檔案描述器時,它會失敗並出現 ``Bad file descriptor`` 錯誤。檔案描述"
328+
"器只能關閉一次。在最壞的情況下,將它關閉兩次可能會導致崩潰 (crash)(相關範例"
329+
"請參閱 :issue:`18748`)。"
286330

287331
#:../../library/devmode.rst:219
288332
msgid""
289333
"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
290334
"with ``closefd=False``."
291335
msgstr""
336+
"修復方法是刪除 ``os.close(fp.fileno())`` 那列,或使用 ``closefd=False`` 開啟"
337+
"檔案。"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp