@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version :Python 3.13\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
11
11
"POT-Creation-Date :2024-09-23 07:52+0800\n "
12
- "PO-Revision-Date :2025-05-14 14:32 +0800\n "
12
+ "PO-Revision-Date :2025-05-19 20:25 +0800\n "
13
13
"Last-Translator :Dr-XYZ <dr.xyz.tw@gmail.com>\n "
14
14
"Language-Team :Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
15
15
"tw)\n "
@@ -147,8 +147,8 @@ msgid ""
147
147
"dispatched to the method :meth:`!do_shell` (if such a method is defined)."
148
148
msgstr ""
149
149
"直譯器實例僅當存在 :meth:`!do_foo` 方法時,才會識別命令名稱 ``foo``。作為特殊"
150
- "情況,以字元 ``'?'``開頭的行會被派發至 :meth:`do_help` 方法;另一個特殊情況"
151
- "是,以字元 ``'!'``開頭的行會被派發至 :meth:`!do_shell` 方法(若該方法已定"
150
+ "情況,以字元 ``'?'``開頭的列會被派發至 :meth:`do_help` 方法;另一個特殊情況"
151
+ "是,以字元 ``'!'``開頭的列會被派發至 :meth:`!do_shell` 方法(若該方法已定"
152
152
"義)。"
153
153
154
154
#: ../../library/cmd.rst:84
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
174
174
"如果啟用了自動完成,命令的自動完成將會自動執行,而命令引數的自動完成則是透過"
175
175
"呼叫 :meth:`!complete_foo` 方法並傳入 *text*、*line*、*begidx* 和 *endidx* 引"
176
176
"數來處理。*text* 是要比對的字串前綴:所有回傳的符合項都必須以此字串開頭。"
177
- "*line*是目前的輸入行 (前置空白會被移除),*begidx* 和 *endidx* 則分別是前綴"
177
+ "*line*是目前的輸入列 (前置空白會被移除),*begidx* 和 *endidx* 則分別是前綴"
178
178
"字串的起始與結束索引,可用來根據引數所在的位置提供不同的自動完成結果。"
179
179
180
180
#: ../../library/cmd.rst:99
@@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
183
183
"method, called with an argument ``'bar'``, invokes the corresponding method :"
184
184
"meth:`!help_bar`, and if that is not present, prints the docstring of :meth:"
185
185
"`!do_bar`, if available. With no argument, :meth:`!do_help` lists all "
186
- "available help topics (that is, all commands with corresponding :meth:`!"
187
- "help_ \\ *` methods or commands that have docstrings), and also lists any "
186
+ "available help topics (that is, all commands with corresponding :meth:`!help_ "
187
+ "\\ *` methods or commands that have docstrings), and also lists any "
188
188
"undocumented commands."
189
189
msgstr ""
190
190
"所有 :class:`Cmd` 的子類別都會繼承預先定義的 :meth:`!do_help` 方法。當此方法"
@@ -204,42 +204,42 @@ msgid ""
204
204
"return value from the :meth:`default` method is returned."
205
205
msgstr ""
206
206
"將引數視為在回應提示字元時所輸入的內容來直譯。這個方法可以被覆寫,但通常不需"
207
- "要這麼做;參見 :meth:`precmd` 與 :meth:`postcmd` 方法,它們提供實用的執行掛 "
208
- "鉤 。此方法的回傳值是一個旗標,用來指出是否應該停止直譯器對命令的直譯。若有對 "
209
- "應 *str* 命令的 :meth:`!do_\\ *` 方法,則會回傳該方法的回傳值;否則,回傳值將 "
210
- "來自 :meth:`default` 方法。"
207
+ "要這麼做;參見 :meth:`precmd` 與 :meth:`postcmd` 方法,它們提供實用的執行鉤點 "
208
+ "(hook) 。此方法的回傳值是一個旗標,用來指出是否應該停止直譯器對命令的直譯。"
209
+ "若有對應 *str* 命令的 :meth:`!do_\\ *` 方法,則會回傳該方法的回傳值;否則,回 "
210
+ "傳值將來自 :meth:`default` 方法。"
211
211
212
212
#: ../../library/cmd.rst:121
213
213
msgid ""
214
214
"Method called when an empty line is entered in response to the prompt. If "
215
215
"this method is not overridden, it repeats the last nonempty command entered."
216
216
msgstr ""
217
- "在回應提示字元時輸入空白行 ,會呼叫此方法。若此方法未被覆寫,則會重復上一次輸"
217
+ "在回應提示字元時輸入空白列 ,會呼叫此方法。若此方法未被覆寫,則會重復上一次輸"
218
218
"入的非空命令。"
219
219
220
220
#: ../../library/cmd.rst:127
221
221
msgid ""
222
222
"Method called on an input line when the command prefix is not recognized. If "
223
223
"this method is not overridden, it prints an error message and returns."
224
224
msgstr ""
225
- "當輸入行中的命令前綴無法辨識時 ,會呼叫此方法。若此方法未被覆寫,則會輸出並回"
225
+ "當輸入列中的命令前綴無法辨識時 ,會呼叫此方法。若此方法未被覆寫,則會輸出並回"
226
226
"傳錯誤訊息。"
227
227
228
228
#: ../../library/cmd.rst:133
229
229
msgid ""
230
230
"Method called to complete an input line when no command-specific :meth:`!"
231
231
"complete_\\ *` method is available. By default, it returns an empty list."
232
232
msgstr ""
233
- "當沒有對應特定命令的 :meth:`!complete_\\ *` 方法時,會呼叫此方法以完成輸入行 。"
234
- "預設會回傳空清單 。"
233
+ "當沒有對應特定命令的 :meth:`!complete_\\ *` 方法時,會呼叫此方法以完成輸入列 。"
234
+ "預設會回傳空串列 。"
235
235
236
236
#: ../../library/cmd.rst:139
237
237
msgid ""
238
238
"Method called to display a list of strings as a compact set of columns. Each "
239
239
"column is only as wide as necessary. Columns are separated by two spaces for "
240
240
"readability."
241
241
msgstr ""
242
- "此方法用來將字串清單顯示為緊湊的欄集合 。每一欄的寬度僅足以容納其內容,各欄之"
242
+ "此方法用來將字串串列顯示為緊湊的欄集合 。每一欄的寬度僅足以容納其內容,各欄之"
243
243
"間以兩個空格分隔,以提高可讀性。"
244
244
245
245
#: ../../library/cmd.rst:146
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
310
310
"`cmdloop` when new input is needed; if it is nonempty, its elements will be "
311
311
"processed in order, as if entered at the prompt."
312
312
msgstr ""
313
- "排入佇行的輸入行清單 。當 :meth:`cmdloop` 需要新輸入時,會檢查 cmdqueue清單 ;"
313
+ "排入佇列的輸入列串列 。當 :meth:`cmdloop` 需要新輸入時,會檢查 cmdqueue串列 ;"
314
314
"若不為空,其元素將依序處理,就如同它們是在提示字元中輸入的一樣。"
315
315
316
316
#: ../../library/cmd.rst:203
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
364
364
"提示字元並讀取下一個命令;若為 false,則會改用 :data:`sys.stdout.write() "
365
365
"<sys.stdout>` 和 :data:`sys.stdin.readline() <sys.stdin>`。(這表示在支援的系"
366
366
"統中,透過 import :mod:`readline` module,直譯器將自動支援類似 :program:"
367
- "`Emacs`的行編輯與命令歷史快捷鍵 。)"
367
+ "`Emacs`的列編輯與命令歷史快捷鍵 。)"
368
368
369
369
#: ../../library/cmd.rst:244
370
370
msgid "Cmd Example"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgid ""
567
567
"using blank lines to repeat commands, and the simple record and playback "
568
568
"facility:"
569
569
msgstr ""
570
- "以下是與 turtle shell 的一段範例互動,展示了說明功能、使用空白行重複執行命 "
570
+ "以下是與 turtle shell 的一段範例互動,展示了說明功能、使用空白列重複執行命 "
571
571
"令,以及簡單的錄製與重播功能:"
572
572
573
573
#: ../../library/cmd.rst:343
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "? (問號)"
694
694
695
695
#: ../../library/cmd.rst:74
696
696
msgid "in a command interpreter"
697
- msgstr "在命令直譯器中 "
697
+ msgstr "於 command interpreter(指令直譯器)中 "
698
698
699
699
#: ../../library/cmd.rst:74
700
700
msgid "! (exclamation)"