Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit383270f

Browse files
authored
translateusing/unix.po (#264)
1 parentafa22c0 commit383270f

File tree

1 file changed

+77
-22
lines changed

1 file changed

+77
-22
lines changed

‎using/unix.po

Lines changed: 77 additions & 22 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,34 +1,35 @@
1-
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
21
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
32
# This file is distributed under the same license as the Python package.
43
#
54
# Translators:
5+
# Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2022
66
msgid ""
77
msgstr ""
88
"Project-Id-Version:Python 3.10\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1010
"POT-Creation-Date:2021-10-26 16:47+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date:2018-05-23 16:19+0000\n"
12-
"Last-Translator:Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
11+
"PO-Revision-Date:2022-03-03 13:53+0800\n"
12+
"Last-Translator:Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
1313
"Language-Team:Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1414
"tw)\n"
1515
"Language:zh_TW\n"
1616
"MIME-Version:1.0\n"
1717
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
1818
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
1919
"Plural-Forms:nplurals=1; plural=0;\n"
20+
"X-Generator:Poedit 3.0.1\n"
2021

2122
#:../../using/unix.rst:7
2223
msgid"Using Python on Unix platforms"
23-
msgstr""
24+
msgstr"在 Unix 平臺上使用 Python"
2425

2526
#:../../using/unix.rst:13
2627
msgid"Getting and installing the latest version of Python"
27-
msgstr""
28+
msgstr"獲得並安裝 Python 的最新版本"
2829

2930
#:../../using/unix.rst:16
3031
msgid"On Linux"
31-
msgstr""
32+
msgstr"在 Linux 上"
3233

3334
#:../../using/unix.rst:18
3435
msgid""
@@ -37,29 +38,34 @@ msgid ""
3738
"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
3839
"the latest version of Python from source."
3940
msgstr""
41+
"在大多數 Linux 發行版上會預先安裝 Python,並作為一個套件提供給所有其他使用"
42+
"者。但是發行版提供的套件可能沒有你想要使用的某些功能,這時你可以選擇從原始碼"
43+
"編譯最新版本的 Python,做法相當容易。"
4044

4145
#:../../using/unix.rst:23
4246
msgid""
4347
"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
4448
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
4549
"Have a look at the following links:"
4650
msgstr""
51+
"如果 Python 沒有預先安裝,並且不在發行版提供的儲存庫 (repository) 中,你可以"
52+
"輕鬆地為自己使用的發行版建立套件。參閱以下連結:"
4753

4854
#:../../using/unix.rst:29
4955
msgid"https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
5056
msgstr"https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
5157

5258
#:../../using/unix.rst:30
5359
msgid"for Debian users"
54-
msgstr""
60+
msgstr"對於 Debian 用戶"
5561

5662
#:../../using/unix.rst:31
5763
msgid"https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
5864
msgstr"https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
5965

6066
#:../../using/unix.rst:32
6167
msgid"for OpenSuse users"
62-
msgstr""
68+
msgstr"對於 OpenSuse 用戶"
6369

6470
#:../../using/unix.rst:33
6571
msgid""
@@ -71,46 +77,57 @@ msgstr ""
7177

7278
#:../../using/unix.rst:34
7379
msgid"for Fedora users"
74-
msgstr""
80+
msgstr"對於 Fedora 用戶"
7581

7682
#:../../using/unix.rst:35
7783
msgid"http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
7884
msgstr"http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
7985

8086
#:../../using/unix.rst:36
8187
msgid"for Slackware users"
82-
msgstr""
88+
msgstr"對於 Slackware 用戶"
8389

8490
#:../../using/unix.rst:40
8591
msgid"On FreeBSD and OpenBSD"
86-
msgstr""
92+
msgstr"在 FreeBSD 和 OpenBSD 上"
8793

8894
#:../../using/unix.rst:42
8995
msgid"FreeBSD users, to add the package use::"
9096
msgstr""
97+
"FreeBSD 用戶應使用以下命令增加套件:\n"
98+
"\n"
99+
"::"
91100

92101
#:../../using/unix.rst:46
93102
msgid"OpenBSD users, to add the package use::"
94103
msgstr""
104+
"OpenBSD 用戶應使用以下命令增加套件:\n"
105+
"\n"
106+
"::"
95107

96108
#:../../using/unix.rst:52
97109
msgid"For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
98110
msgstr""
111+
"例如 i386 使用者要獲取 Python 2.5.1 的可用版本:\n"
112+
"\n"
113+
"::"
99114

100115
#:../../using/unix.rst:58
101116
msgid"On OpenSolaris"
102-
msgstr""
117+
msgstr"在 OpenSolaris 系統上"
103118

104119
#:../../using/unix.rst:60
105120
msgid""
106121
"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various "
107122
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
108123
"python27``."
109124
msgstr""
125+
"你可以從 `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_ 獲取、安裝及使用各種版本的 "
126+
"Python。比如 ``pkgutil -i python27``\\ 。"
110127

111128
#:../../using/unix.rst:67
112129
msgid"Building Python"
113-
msgstr""
130+
msgstr"建置 Python"
114131

115132
#:../../using/unix.rst:69
116133
msgid""
@@ -120,28 +137,41 @@ msgid ""
120137
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to "
121138
"contribute patches, you will need a clone.)"
122139
msgstr""
140+
"如果你想自己編譯 CPython,首先要做的是獲取\\ `原始碼 <https://www.python.org/"
141+
"downloads/source/>`_\\ 。你可以下載最新版本的原始碼,也可以直接提取最新的 "
142+
"`clone(克隆) <https://devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_"
143+
"\\ 。(如果你想要貢獻修補程式碼,也會需要一份 clone。)"
123144

124145
#:../../using/unix.rst:75
125146
msgid"The build process consists of the usual commands::"
126147
msgstr""
148+
"建置過程由幾個常用命令組成:\n"
149+
"\n"
150+
"::"
127151

128152
#:../../using/unix.rst:81
129153
msgid""
130154
":ref:`Configuration options <configure-options>` and caveats for specific "
131155
"Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file "
132156
"in the root of the Python source tree."
133157
msgstr""
158+
"特定 Unix 平臺的\\ :ref:`配置選項 <configure-options>`\\ 和注意事項通常會詳細"
159+
"地記錄在 Python 原始碼樹 (source tree) 根目錄下的 :source:`README.rst` 檔案"
160+
"中。"
134161

135162
#:../../using/unix.rst:87
136163
msgid""
137164
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
138165
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
139166
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
140167
msgstr""
168+
"``make install`` 可以覆蓋或偽裝 :file:`python3` 二進位制檔案。因此,建議使用 "
169+
"``make altinstall`` 而不是 ``make install``\\ ,因為它只安裝 :file:"
170+
"`{exec_prefix}/bin/python{version}`\\ 。"
141171

142172
#:../../using/unix.rst:93
143173
msgid"Python-related paths and files"
144-
msgstr""
174+
msgstr"與 Python 相關的路徑和檔案"
145175

146176
#:../../using/unix.rst:95
147177
msgid""
@@ -150,83 +180,98 @@ msgid ""
150180
"${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
151181
"for GNU software; they may be the same."
152182
msgstr""
183+
"這取決於本地安裝慣例;\\ :envvar:`prefix` (\\ ``${prefix}``\\ ) 和 :envvar:"
184+
"`exec_prefix` (\\ ``${exec_prefix}``\\ ) 相依於安裝方式,應被直譯來讓 GNU 軟"
185+
"體使用;它們也可能相同。"
153186

154187
#:../../using/unix.rst:100
155188
msgid""
156189
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
157-
msgstr""
190+
msgstr"例如,在大多數 Linux 系統上,兩者的預設值皆是 :file:`/usr`\\"
158191

159192
#:../../using/unix.rst:103
160193
msgid"File/directory"
161-
msgstr""
194+
msgstr"檔案/目錄"
162195

163196
#:../../using/unix.rst:103
164197
msgid"Meaning"
165-
msgstr""
198+
msgstr"含意"
166199

167200
#:../../using/unix.rst:105
168201
msgid":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
169202
msgstr":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
170203

171204
#:../../using/unix.rst:105
172205
msgid"Recommended location of the interpreter."
173-
msgstr""
206+
msgstr"直譯器的推薦位置。"
174207

175208
#:../../using/unix.rst:107
176209
msgid""
177210
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
178211
"python{version}`"
179212
msgstr""
213+
":file:`{prefix}/lib/python{version}`\\\\ :file:`{exec_prefix}/lib/"
214+
"python{version}`"
180215

181216
#:../../using/unix.rst:107
182217
msgid""
183218
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
184-
msgstr""
219+
msgstr"包含標準模組目錄的推薦位置。"
185220

186221
#:../../using/unix.rst:110
187222
msgid""
188223
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
189224
"python{version}`"
190225
msgstr""
226+
":file:`{prefix}/include/python{version}`\\\\ :file:`{exec_prefix}/include/"
227+
"python{version}`"
191228

192229
#:../../using/unix.rst:110
193230
msgid""
194231
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
195232
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
196233
msgstr""
234+
"包含開發 Python 擴充套件和嵌入直譯器所需 include 檔案之目錄的推薦位置。"
197235

198236
#:../../using/unix.rst:118
199237
msgid"Miscellaneous"
200-
msgstr""
238+
msgstr"雜項"
201239

202240
#:../../using/unix.rst:120
203241
msgid""
204242
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
205243
"with"
206244
msgstr""
245+
"要在 Unix 上使用 Python 腳本,你需要讓他們是可執行的 (executable),例如用"
207246

208247
#:../../using/unix.rst:127
209248
msgid""
210249
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
211250
"is usually ::"
212251
msgstr""
252+
"並在腳本的頂部放一個合適的 Shebang。以下通常是個好選擇:\n"
253+
"\n"
254+
"::"
213255

214256
#:../../using/unix.rst:132
215257
msgid""
216258
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
217259
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
218260
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
219261
msgstr""
262+
"將在整個 :envvar:`PATH` 中搜索 Python 直譯器。然而某些 Unix 系統可能沒有 :"
263+
"program:`env` 命令,因此你可能需要將 ``/usr/bin/python3`` 寫死 (hardcode) 成"
264+
"直譯器路徑。"
220265

221266
#:../../using/unix.rst:136
222267
msgid""
223268
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
224269
"module."
225-
msgstr""
270+
msgstr"要在 Python 腳本中使用 shell 命令,請見 :mod:`subprocess` 模組。"
226271

227272
#:../../using/unix.rst:141
228273
msgid"Custom OpenSSL"
229-
msgstr""
274+
msgstr"客製化 OpenSSL"
230275

231276
#:../../using/unix.rst:143
232277
msgid""
@@ -236,22 +281,32 @@ msgid ""
236281
"directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` "
237282
"directory."
238283
msgstr""
284+
"要使用你所選擇發行商 (vendor) 的 OpenSSL 配置和系統信任儲存區 (system trust "
285+
"store),請找到包含 ``openssl.cnf`` 檔案的目錄或位於 ``/etc`` 的符號連結 "
286+
"(symlink)。在大多數發行版上,該檔案會是在 ``/etc/ssl`` 或者 ``/etc/pki/tls`` "
287+
"中。該目錄亦應包含一個 ``cert.pem`` 檔案和/或一個 ``certs`` 目錄。"
239288

240289
#:../../using/unix.rst:154
241290
msgid""
242291
"Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and "
243292
"not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``."
244293
msgstr""
294+
"下載、建置並安裝 OpenSSL。請確保你使用 ``install_sw`` 而不是 ``install``\\ 。"
295+
"``install_sw`` 的目標不會覆蓋 ``openssl.cnf``\\ 。"
245296

246297
#:../../using/unix.rst:172
247298
msgid""
248299
"Build Python with custom OpenSSL (see the configure `--with-openssl` and `--"
249300
"with-openssl-rpath` options)"
250301
msgstr""
302+
"使用客製化 OpenSSL 建置 Python(參見配置 `--with-openssl` 和 `--with-openssl-"
303+
"rpath` 選項)"
251304

252305
#:../../using/unix.rst:187
253306
msgid""
254307
"Patch releases of OpenSSL have a backwards compatible ABI. You don't need to "
255308
"recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom "
256309
"OpenSSL installation with a newer version."
257310
msgstr""
311+
"OpenSSL 的修補釋出版 (patch releases) 具有向後相容的 ABI。你不需要重新編譯 "
312+
"Python 來更新 OpenSSL。使用一個新的版本來替代客製化 OpenSSL 安裝版就可以了。"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp