Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit35a76f5

Browse files
committed
chore(library/venv): format with powrap
1 parentceeb386 commit35a76f5

File tree

1 file changed

+17
-16
lines changed

1 file changed

+17
-16
lines changed

‎library/venv.po

Lines changed: 17 additions & 16 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -325,8 +325,9 @@ msgid ""
325325
"invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment "
326326
"should be runnable without activating it."
327327
msgstr""
328-
"你不用特別開啟虛擬環境,你可以在調用 Python 時指定該環境下 Python 直譯器的完整路"
329-
"徑。此外,所有安裝在環境裡的腳本都應該都可以在未啟用虛擬環境的情況下運行。"
328+
"你不用特別開啟虛擬環境,你可以在調用 Python 時指定該環境下 Python 直譯器的完"
329+
"整路徑。此外,所有安裝在環境裡的腳本都應該都可以在未啟用虛擬環境的情況下運"
330+
"行。"
330331

331332
#:../../library/venv.rst:99
332333
msgid""
@@ -339,12 +340,12 @@ msgid ""
339340
"window should run it with the correct interpreter without the environment "
340341
"needing to be activated or on the :envvar:`PATH`."
341342
msgstr""
342-
"為了實現這一點,安裝在虛擬環境中的腳本會有一個\"shebang\" 列,此列指向該環境的"
343-
"Python 直譯器,例如: :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`。這代表無論 :"
343+
"為了實現這一點,安裝在虛擬環境中的腳本會有一個\"shebang\" 列,此列指向該環境"
344+
"Python 直譯器,例如: :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`。這代表無論 :"
344345
"envvar:`!PATH` 的值為何,該腳本都會在直譯器上運行。在 Windows 上,如果你安裝"
345-
"了 :ref:`launcher`,則支援\"shebang\" 列處理。因此,在 Windows 檔案總管(Windows"
346-
"Explorer)中雙擊已安裝的腳本,應該可以在沒有啟用環境或將其加入 :envvar:`!"
347-
"PATH` 的情況下正確地運行。"
346+
"了 :ref:`launcher`,則支援\"shebang\" 列處理。因此,在 Windows 檔案總管"
347+
"(WindowsExplorer)中雙擊已安裝的腳本,應該可以在沒有啟用環境或將其加入 :"
348+
"envvar:`!PATH` 的情況下正確地運行。"
348349

349350
#:../../library/venv.rst:108
350351
msgid""
@@ -355,8 +356,8 @@ msgid ""
355356
"environment is being used."
356357
msgstr""
357358
"當虛擬環境被啟用時,:envvar:`!VIRTUAL_ENV` 環境變數會被設置為該環境的路徑。由"
358-
"於不需要明確啟用虛擬環境才能使用它。因此,無法依賴 :envvar:`!VIRTUAL_ENV`來判"
359-
"斷是否正在使用虛擬環境。"
359+
"於不需要明確啟用虛擬環境才能使用它。因此,無法依賴 :envvar:`!VIRTUAL_ENV`"
360+
"判斷是否正在使用虛擬環境。"
360361

361362
#:../../library/venv.rst:114
362363
msgid""
@@ -373,13 +374,13 @@ msgid ""
373374
"directory of it, you should recreate the environment in its new location. "
374375
"Otherwise, software installed into the environment may not work as expected."
375376
msgstr""
376-
"因為安裝在環境中的腳本不應該預期該環境已經被啟動,所以它們的 shebang列會包含環境"
377-
"直譯器的絕對路徑。因此,在一般情況下,環境本質上是不可攜帶的。你應該使用一個"
378-
"簡單的方法來重新建立一個環境(例如:如果你有一個名為 ``requirements.txt``的需"
379-
"求檔案,你可以使用環境的 ``pip install -r requirements.txt``來安裝環境所需的"
380-
"所有套件)。如果出於某種原因,你需要將環境移至新位置,你應該在所需位置重新建立"
381-
",並刪除舊位置的環境。如果你移動環境是因為移動了其父目錄,你應該在新位置重"
382-
"新建立環境。否則,安裝在該環境中的軟體可能無法正常運作。"
377+
"因為安裝在環境中的腳本不應該預期該環境已經被啟動,所以它們的 shebang列會包含"
378+
"環境直譯器的絕對路徑。因此,在一般情況下,環境本質上是不可攜帶的。你應該使用"
379+
"一個簡單的方法來重新建立一個環境(例如:如果你有一個名為 ``requirements.txt``"
380+
"的需求檔案,你可以使用環境的 ``pip install -r requirements.txt``來安裝環境所"
381+
"需的所有套件)。如果出於某種原因,你需要將環境移至新位置,你應該在所需位置重"
382+
"新建立它,並刪除舊位置的環境。如果你移動環境是因為移動了其父目錄,你應該在新"
383+
"位置重新建立環境。否則,安裝在該環境中的軟體可能無法正常運作。"
383384

384385
#:../../library/venv.rst:128
385386
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp