Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit340fb66

Browse files
authored
Merge branch '3.11' into pathlib
2 parents1f86f8e +baa27cc commit340fb66

File tree

3 files changed

+83
-8
lines changed

3 files changed

+83
-8
lines changed

‎library/pathlib.po‎

Lines changed: 47 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
77
msgstr ""
88
"Project-Id-Version:Python 3.11\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
10-
"POT-Creation-Date:2023-04-24 00:16+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date:2023-07-09 23:03+0800\n"
12-
"Last-Translator:Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
10+
"POT-Creation-Date:2023-05-11 00:16+0000\n"
11+
"PO-Revision-Date:2023-07-10 17:18+0800\n"
12+
"Last-Translator:Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
1313
"Language-Team:Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1414
"tw)\n"
1515
"Language:zh_TW\n"
@@ -102,91 +102,132 @@ msgstr ""
102102

103103
#:../../library/pathlib.rst:94
104104
msgid"Pure paths"
105-
msgstr""
105+
msgstr"純路徑"
106106

107107
#:../../library/pathlib.rst:96
108108
msgid""
109109
"Pure path objects provide path-handling operations which don't actually "
110110
"access a filesystem. There are three ways to access these classes, which we "
111111
"also call *flavours*:"
112112
msgstr""
113+
"純路徑物件提供處理路徑的操作,實際上不會存取檔案系統。有三種方法可以存取"
114+
"這些類別 (class),我們也稱之為\\ *類型*:"
113115

114116
#:../../library/pathlib.rst:102
115117
msgid""
116118
"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it "
117119
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
118120
msgstr""
121+
"一個通用的類別,表示系統的路徑類型(實例化時會建立一個 :class:"
122+
"`PurePosixPath` 或 :class:`PureWindowsPath`):\n"
123+
"\n"
124+
"::"
119125

120126
#:../../library/pathlib.rst:108
121127
msgid""
122128
"Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path "
123129
"segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which "
124130
"returns a string, or another path object::"
125131
msgstr""
132+
"*pathsegments* 中的每個元素可以是以下三種的其中一種:一個表示路徑片段的字串、實"
133+
"作了 :class:`os.PathLike` 介面 (interface) 並回傳字串的物件,或者另一個路徑物"
134+
"件:\n"
135+
"\n"
136+
"::"
126137

127138
#:../../library/pathlib.rst:117
128139
msgid"When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
129140
msgstr""
141+
"當 *pathsegments* 是空的時候,預設使用目前的目錄:\n"
142+
"\n"
143+
"::"
130144

131145
#:../../library/pathlib.rst:122
132146
msgid""
133147
"If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :"
134148
"func:`os.path.join`)::"
135149
msgstr""
150+
"如果一個片段是絕對路徑,則所有先前的片段將被忽略(類似於 :func:`os.path."
151+
"join`):\n"
152+
"\n"
153+
"::"
136154

137155
#:../../library/pathlib.rst:130
138156
msgid""
139157
"On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e."
140158
"g., ``r'\\foo'``) is encountered::"
141159
msgstr""
160+
"在 Windows 系統上,當遇到具有根目錄的相對路徑片段(例如 ``r'\\foo'``)時,磁碟"
161+
"機 (drive) 部分不會被重置:\n"
162+
"\n"
163+
"::"
142164

143165
#:../../library/pathlib.rst:136
144166
msgid""
145167
"Spurious slashes and single dots are collapsed, but double dots (``'..'``) "
146168
"and leading double slashes (``'//'``) are not, since this would change the "
147169
"meaning of a path for various reasons (e.g. symbolic links, UNC paths)::"
148170
msgstr""
171+
"不必要的斜線和單點會被合併,但雙點 (``'..'``) 和前置的雙斜線 (``'//'``) 不會"
172+
"被合併,因為這樣會因為各種原因改變路徑的意義(例如符號連結 (symbolic links)、"
173+
"UNC 路徑):\n"
174+
"\n"
175+
"::"
149176

150177
#:../../library/pathlib.rst:149
151178
msgid""
152179
"(a naïve approach would make ``PurePosixPath('foo/../bar')`` equivalent to "
153180
"``PurePosixPath('bar')``, which is wrong if ``foo`` is a symbolic link to "
154181
"another directory)"
155182
msgstr""
183+
"(一個使得 ``PurePosixPath('foo/../bar')`` 等同於 ``PurePosixPath('bar')`` "
184+
"的單純方法,但如果 ``foo`` 是一個目錄的符號連結,這是錯誤的。)"
156185

157186
#:../../library/pathlib.rst:153
158187
msgid""
159188
"Pure path objects implement the :class:`os.PathLike` interface, allowing "
160189
"them to be used anywhere the interface is accepted."
161190
msgstr""
191+
"純路徑物件實作了 :class:`os.PathLike` 介面,使得它們可以在任何接受該介面的地"
192+
"方使用。"
162193

163194
#:../../library/pathlib.rst:156
164195
msgid"Added support for the :class:`os.PathLike` interface."
165-
msgstr""
196+
msgstr"新增了對於 :class:`os.PathLike` 介面的支援。"
166197

167198
#:../../library/pathlib.rst:161
168199
msgid""
169200
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows "
170201
"filesystem paths::"
171202
msgstr""
203+
":class:`PurePath` 的一個子類別 (subclass),該路徑類型表示非 Windows 檔案系統的"
204+
"路徑:\n"
205+
"\n"
206+
"::"
172207

173208
#:../../library/pathlib.rst:167../../library/pathlib.rst:179
174209
#:../../library/pathlib.rst:672../../library/pathlib.rst:682
175210
#:../../library/pathlib.rst:692
176211
msgid"*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`."
177-
msgstr""
212+
msgstr"*pathsegments* 的指定方式與 :class:`PurePath` 類似。"
178213

179214
#:../../library/pathlib.rst:171
180215
msgid""
181216
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
182217
"filesystem paths, including `UNC paths`_::"
183218
msgstr""
219+
":class:`PurePath` 的一個子類別,該路徑類型表示 Windows 檔案系統的路徑,包括 "
220+
" `UNC paths`_:\n"
221+
"\n"
222+
"::"
184223

185224
#:../../library/pathlib.rst:183
186225
msgid""
187226
"Regardless of the system you're running on, you can instantiate all of these "
188227
"classes, since they don't provide any operation that does system calls."
189228
msgstr""
229+
"不論你使用的是什麼系統,你都可以實例化這些類別,因為它們不提供任何涉"
230+
"及系統呼叫 (system calls) 的操作。"
190231

191232
#:../../library/pathlib.rst:188
192233
msgid"General properties"

‎library/statistics.po‎

Lines changed: 31 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version:Python 3.11\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1111
"POT-Creation-Date:2023-05-03 00:17+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date:2023-07-07 00:32+0800\n"
12+
"PO-Revision-Date:2023-07-09 21:14+0800\n"
1313
"Last-Translator:Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
1414
"Language-Team:Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1515
"tw)\n"
@@ -579,6 +579,8 @@ msgid ""
579579
"\"Statistics for the Behavioral Sciences\", Frederick J Gravetter and Larry "
580580
"B Wallnau (8th Edition)."
581581
msgstr""
582+
"\"Statistics for the Behavioral Sciences\", Frederick J Gravetter and Larry "
583+
"B Wallnau (8th Edition)."
582584

583585
#:../../library/statistics.rst:376
584586
msgid""
@@ -587,6 +589,9 @@ msgid ""
587589
"spreadsheet, including `this discussion <https://mail.gnome.org/archives/"
588590
"gnumeric-list/2011-April/msg00018.html>`_."
589591
msgstr""
592+
"Gnome Gnumeric 試算表中的 `SSMEDIAN <https://help.gnome.org/users/gnumeric/"
593+
"stable/gnumeric.html#gnumeric-function-SSMEDIAN>`_ 函式,包括\\ `這篇討論 "
594+
"<https://mail.gnome.org/archives/gnumeric-list/2011-April/msg00018.html>`_。"
590595

591596
#:../../library/statistics.rst:384
592597
msgid""
@@ -791,19 +796,26 @@ msgid ""
791796
"representative (e.g. independent and identically distributed), the result "
792797
"should be an unbiased estimate of the true population variance."
793798
msgstr""
799+
"這是經過 Bessel 校正 (Bessel's correction) 後的樣本變異數 s² ,又稱為自由度"
800+
"為 N-1 的變異數。只要資料點具有代表性(例如:獨立且具有相同分布),結果應該會"
801+
"是對真實母體變異數的不偏估計。"
794802

795803
#:../../library/statistics.rst:571
796804
msgid""
797805
"If you somehow know the actual population mean μ you should pass it to the :"
798806
"func:`pvariance` function as the *mu* parameter to get the variance of a "
799807
"sample."
800808
msgstr""
809+
"若你剛好知道真正的母體平均數 μ,你應該將其作為 *mu* 參數傳入 :func:"
810+
"`pvariance` 函式來計算樣本變異數。"
801811

802812
#:../../library/statistics.rst:577
803813
msgid""
804814
"Divide *data* into *n* continuous intervals with equal probability. Returns "
805815
"a list of ``n - 1`` cut points separating the intervals."
806816
msgstr""
817+
"將 *data* 分成 *n* 個具有相等機率的連續區間。回傳一個包含 ``n - 1`` 個用於切"
818+
"分各區間的分隔點的 list。"
807819

808820
#:../../library/statistics.rst:580
809821
msgid""
@@ -812,27 +824,36 @@ msgid ""
812824
"*data* into 100 equal sized groups. Raises :exc:`StatisticsError` if *n* is "
813825
"not least 1."
814826
msgstr""
827+
"將 *n* 設為 4 以表示四分位數 (quartile) (預設值)。將 *n* 設置為 100 表示百"
828+
"分位數 (percentile),這將給出 99 個分隔點將 *data* 分成 100 個大小相等的組。"
829+
"如果 *n* 不是至少為 1,則引發 :exc:`StatisticsError`。"
815830

816831
#:../../library/statistics.rst:585
817832
msgid""
818833
"The *data* can be any iterable containing sample data. For meaningful "
819834
"results, the number of data points in *data* should be larger than *n*. "
820835
"Raises :exc:`StatisticsError` if there are not at least two data points."
821836
msgstr""
837+
"*data* 可以是包含樣本資料的任何 iterable。為了取得有意義的結果,*data* 中的資"
838+
"料點數量應大於 *n*。如果資料點少於兩個,則引發 :exc:`StatisticsError`。"
822839

823840
#:../../library/statistics.rst:589
824841
msgid""
825842
"The cut points are linearly interpolated from the two nearest data points. "
826843
"For example, if a cut point falls one-third of the distance between two "
827844
"sample values, ``100`` and ``112``, the cut-point will evaluate to ``104``."
828845
msgstr""
846+
"分隔點是從兩個最近的資料點線性內插值計算出來的。舉例來說,如果分隔點落在兩個"
847+
"樣本值 ``100`` 與 ``112`` 之間的距離三分之一處,則分隔點的值將為 ``104``。"
829848

830849
#:../../library/statistics.rst:594
831850
msgid""
832851
"The *method* for computing quantiles can be varied depending on whether the "
833852
"*data* includes or excludes the lowest and highest possible values from the "
834853
"population."
835854
msgstr""
855+
"計算分位數的 *method* 可以根據 *data* 是否包含或排除來自母體的最小與最大可能"
856+
"的值而改變。"
836857

837858
#:../../library/statistics.rst:598
838859
msgid""
@@ -843,6 +864,10 @@ msgid ""
843864
"them and assigns the following percentiles: 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, "
844865
"70%, 80%, 90%."
845866
msgstr""
867+
"預設的 *method* 是\"exclusive\",用於從可能找到比樣本更極端的值的母體中抽樣的"
868+
"樣本資料。對於 *m* 個已排序的資料點,計算出低於 *i-th* 的部分為 ``i / (m + "
869+
"1)``。給定九個樣本資料,此方法將對資料排序且計算下列百分位數:10%、20%、30%、"
870+
"40%、50%、60%、70%、80%、90%。"
846871

847872
#:../../library/statistics.rst:605
848873
msgid""
@@ -855,6 +880,11 @@ msgid ""
855880
"assigns the following percentiles: 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, "
856881
"80%, 90%, 100%."
857882
msgstr""
883+
"若將 *method* 設為\"inclusive\",則用於描述母體或者已知包含母體中最極端值的樣"
884+
"本資料。在 *data* 中的最小值被視為第 0 百分位數,最大值為第 100 百分位數。對"
885+
"於 *m* 個已排序的資料點,計算出低於 *i-th* 的部分為 ``(i - 1) / (m - 1)``。給"
886+
"定十一個個樣本資料,此方法將對資料排序且計算下列百分位數:0%、10%、20%、30%、"
887+
"40%、50%、60%、70%、80%、90%、100%。"
858888

859889
#:../../library/statistics.rst:629
860890
msgid""

‎library/venv.po‎

Lines changed: 5 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
208208

209209
#:../../library/venv.rst:50
210210
msgid"How venvs work"
211-
msgstr""
211+
msgstr"虛擬環境如何運作"
212212

213213
#:../../library/venv.rst:52
214214
msgid""
@@ -219,6 +219,10 @@ msgid ""
219219
"environment. It is sufficient to check ``sys.prefix != sys.base_prefix`` to "
220220
"determine if the current interpreter is running from a virtual environment."
221221
msgstr""
222+
"當 Python 直譯器跑在虛擬環境時,:data:`sys.prefix` 和 :data:`sys.exec_prefix` 會指"
223+
"向虛擬環境的目錄,而 :data:`sys.base_prefix` 和 :data:`sys.base_exec_prefix` "
224+
"會指向建立虛擬環境的基礎 Python 的目錄。檢查 ``sys.prefix != sys."
225+
"base_prefix`` 就可以確定目前的直譯器是否跑在虛擬環境中。"
222226

223227
#:../../library/venv.rst:61
224228
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp