@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
3636"facto standard Ascii85 and Base85 encodings."
3737msgstr ""
3838"這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括"
39- "了\\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準Ascii85 、"
39+ "了\\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準ASCII85 、"
4040"Base85 編碼等。"
4141
4242#: ../../library/base64.rst:22
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
4747"program:`uuencode` program."
4848msgstr ""
4949":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50- "地傳遞資料。這些編碼演算法與\\ :program:`uuencode`\\ 並不相同。"
50+ "地傳遞資料。這些編碼演算法與\\ :program:`uuencode`\\ 並不相同。"
5151
5252#: ../../library/base64.rst:27
5353msgid ""
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
5757"or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets "
5858"defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported."
5959msgstr ""
60- "該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 編碼成ASCII \\ : "
61- "class:`bytes`\\ ,並將包含 ASCII 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或字串解碼為\\ :class:`bytes`\\ 。"
60+ "該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 編碼成 ASCII \\ "
61+ "\\ : class:`bytes`\\ ,並將包含 ASCII 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或字串解碼為\\ :class:`bytes`\\ 。"
6262"支援\\ :rfc:`4648`\\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
6363
6464#: ../../library/base64.rst:33
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
7070"looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:"
7171"`email` package instead."
7272msgstr ""
73- "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對\\ :term:`fileobjects <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函示。"
73+ "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對\\ :term:`file物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函示。"
7474"它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照\\ :rfc:`2045`\\ 每 76 個字元添加換行符號。"
7575"請注意,如果您正在查詢是否有支援\\ :rfc:`2045`\\ ,您可能需要查看\\ :mod:`email`\\ 函式庫。"
7676
@@ -88,20 +88,19 @@ msgid ""
8888"added."
8989msgstr ""
9090"任何\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。"
91- "並支援Ascii85 /Base85。"
91+ "並支援ASCII85 /Base85。"
9292
9393#: ../../library/base64.rst:49
9494msgid "The modern interface provides:"
95- msgstr ""
96- "新界面提供:"
95+ msgstr "新界面提供:"
9796
9897#: ../../library/base64.rst:53
9998msgid ""
10099"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the "
101100"encoded :class:`bytes`."
102101msgstr ""
103102"使用 Base64 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 進行編碼並返回"
104- "\\ :class:`bytes`\\ 的編碼。"
103+ "\\ :class:`bytes`\\ 的編碼。"
105104
106105#: ../../library/base64.rst:56
107106msgid ""
@@ -111,7 +110,7 @@ msgid ""
111110"strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is "
112111"used."
113112msgstr ""
114- "選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`bytes-like object` \\ ,"
113+ "選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes -like object>` \\ ,"
115114"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
116115"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。"
117116"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgid ""
123122"object`."
124123msgstr ""
125124"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致\\ :exc:`ValueError`\\ 。"
126- "如果 *altchars* 不是\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ ,則會導致\\ :exc:`TypeError`\\ 。"
125+ "如果 *altchars* 不是\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ ,則會導致\\ :exc:`TypeError`\\ 。"
127126
128127#: ../../library/base64.rst:67
129128msgid ""
@@ -211,18 +210,21 @@ msgid ""
211210"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the "
212211"encoded :class:`bytes`."
213212msgstr ""
213+ "使用 Base32 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
214214
215215#: ../../library/base64.rst:125
216216msgid ""
217217"Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
218218"return the decoded :class:`bytes`."
219219msgstr ""
220+ "解碼經過 Base32 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
220221
221222#: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176
222223msgid ""
223224"Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is "
224225"acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``."
225226msgstr ""
227+ "選擇性參數 *casefold* 是一個指示是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
226228
227229#: ../../library/base64.rst:132
228230msgid ""
@@ -234,24 +236,30 @@ msgid ""
234236"purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the "
235237"input."
236238msgstr ""
239+ "\\ :rfc:`4648`\\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。"
240+ "當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。"
241+ "出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
237242
238243#: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180
239244msgid ""
240245"A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there "
241246"are non-alphabet characters present in the input."
242247msgstr ""
248+ "如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將導致\\ :exc:`binascii.Error`\\ 。"
243249
244250#: ../../library/base64.rst:146
245251msgid ""
246252"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
247253"in :rfc:`4648`."
248254msgstr ""
255+ "類似於\\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在\\ :rfc:`4648`\\ 中定義的擴展十六進制字母表。"
249256
250257#: ../../library/base64.rst:154
251258msgid ""
252259"Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253260"in :rfc:`4648`."
254261msgstr ""
262+ "類似於\\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在\\ :rfc:`4648`\\ 中定義的擴展十六進制字母表。"
255263
256264#: ../../library/base64.rst:157
257265msgid ""
@@ -260,69 +268,83 @@ msgid ""
260268"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
261269"interchangeable."
262270msgstr ""
271+ "這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中,並且不能互換使用。"
263272
264273#: ../../library/base64.rst:167
265274msgid ""
266275"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the "
267276"encoded :class:`bytes`."
268277msgstr ""
278+ "使用 Base16 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,"
279+ "並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
269280
270281#: ../../library/base64.rst:173
271282msgid ""
272283"Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
273284"return the decoded :class:`bytes`."
274285msgstr ""
286+ "解碼經過 Base16 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s*,"
287+ "並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
275288
276289#: ../../library/base64.rst:187
277290msgid ""
278291"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the "
279292"encoded :class:`bytes`."
280293msgstr ""
294+ "使用 ASCII85 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
281295
282296#: ../../library/base64.rst:190
283297msgid ""
284298"*foldspaces* is an optional flag that uses the special short sequence 'y' "
285299"instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This "
286300"feature is not supported by the\" standard\" Ascii85 encoding."
287301msgstr ""
302+ "*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20),"
303+ "這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持。"
288304
289305#: ../../library/base64.rst:194
290306msgid ""
291307"*wrapcol* controls whether the output should have newline (``b'\\ n'``) "
292308"characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at "
293309"most this many characters long."
294310msgstr ""
311+ "*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行符(``b'\\ n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。"
295312
296313#: ../../library/base64.rst:198
297314msgid ""
298315"*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before "
299316"encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads."
300317msgstr ""
318+ "*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
301319
302320#: ../../library/base64.rst:201
303321msgid ""
304322"*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and "
305323"``~>``, which is used by the Adobe implementation."
306324msgstr ""
325+ "*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的。"
307326
308327#: ../../library/base64.rst:209
309328msgid ""
310329"Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
311330"return the decoded :class:`bytes`."
312331msgstr ""
332+ "解碼經過 ASCII85 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
313333
314334#: ../../library/base64.rst:212
315335msgid ""
316336"*foldspaces* is a flag that specifies whether the 'y' short sequence should "
317337"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
318338"is not supported by the\" standard\" Ascii85 encoding."
319339msgstr ""
340+ "*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持。"
320341
321342#: ../../library/base64.rst:216
322343msgid ""
323344"*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. "
324345"is framed with <~ and ~>)."
325346msgstr ""
347+ "*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe ASCII85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 ``~>``)。"
326348
327349#: ../../library/base64.rst:219
328350msgid ""
@@ -331,29 +353,35 @@ msgid ""
331353"whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in "
332354"ASCII."
333355msgstr ""
356+ "*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串。"
357+ "這只包含空格字符,默認情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。"
334358
335359#: ../../library/base64.rst:229
336360msgid ""
337361"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-"
338362"style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`."
339363msgstr ""
364+ "使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異)對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
340365
341366#: ../../library/base64.rst:232
342367msgid ""
343368"If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\ 0'`` so its length is a "
344369"multiple of 4 bytes before encoding."
345370msgstr ""
371+ "如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\ 0'`` 進行填充,以使其長度為 4 的倍數。"
346372
347373#: ../../library/base64.rst:240
348374msgid ""
349375"Decode the base85-encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
350376"return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if "
351377"necessary."
352378msgstr ""
379+ "解碼經過 base85 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *b*,"
380+ "並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
353381
354382#: ../../library/base64.rst:247
355383msgid "The legacy interface:"
356- msgstr ""
384+ msgstr "舊版介面: "
357385
358386#: ../../library/base64.rst:251
359387msgid ""
@@ -362,12 +390,16 @@ msgid ""
362390"objects <file object>`. *input* will be read until ``input.readline()`` "
363391"returns an empty bytes object."
364392msgstr ""
393+ "解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件。"
394+ "*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`file 物件 <file object>`\\ 。*input* 將被讀取,"
395+ "直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。"
365396
366397#: ../../library/base64.rst:259
367398msgid ""
368399"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
369400"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
370401msgstr ""
402+ "解碼包含一行或多行的 base64 編碼\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
371403
372404#: ../../library/base64.rst:267
373405msgid ""
@@ -378,6 +410,9 @@ msgid ""
378410"(``b'\\ n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that "
379411"the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
380412msgstr ""
413+ "編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件。"
414+ "*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`file 物件 <file object>`\\ 。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。"
415+ "\\ :func:`encode`\\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\ n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合\\ :rfc:`2045`\\ (MIME)的規定。"
381416
382417#: ../../library/base64.rst:277
383418msgid ""
@@ -386,21 +421,24 @@ msgid ""
386421"newlines (``b'\\ n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring "
387422"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
388423msgstr ""
424+ "對包含任意二進制資料的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並返回\\ :class:`bytes`\\ 包含 base64 編碼資料,"
425+ "在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\ n'``),並確保有尾隨換行符,符合\\ :rfc:`2045`\\ (MIME)的規定。"
389426
390427#: ../../library/base64.rst:285
391428msgid "An example usage of the module:"
392- msgstr ""
429+ msgstr "模組的一個示例用法: "
393430
394431#: ../../library/base64.rst:298
395432msgid "Security Considerations"
396- msgstr ""
433+ msgstr "安全考量 "
397434
398435#: ../../library/base64.rst:300
399436msgid ""
400437"A new security considerations section was added to :rfc:`4648` (section 12); "
401438"it's recommended to review the security section for any code deployed to "
402439"production."
403440msgstr ""
441+ "\\ :rfc:`4648`\\ (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查。"
404442
405443#: ../../library/base64.rst:306
406444msgid "Module :mod:`binascii`"
@@ -410,19 +448,22 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組"
410448msgid ""
411449"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
412450msgstr ""
451+ "支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。"
413452
414453#: ../../library/base64.rst:309
415454msgid ""
416455":rfc:`1521` - MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: "
417456"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
418457"Bodies"
419458msgstr ""
459+ "\\ :rfc:`1521`\\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展)第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制。"
420460
421461#: ../../library/base64.rst:309
422462msgid ""
423463"Section 5.2,\" Base64 Content-Transfer-Encoding,\" provides the definition "
424464"of the base64 encoding."
425465msgstr ""
466+ "第 5.2 節,\" Base64 Content-Transfer-Encoding\" ,提供了 base64 編碼的定義。"
426467
427468#: ../../library/base64.rst:10
428469msgid "base64"