Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit2aab6a0

Browse files
YangYang
Yang
authored and
Yang
committed
<Update>Complate translate the base64 doc.
1 parent81e6091 commit2aab6a0

File tree

1 file changed

+55
-14
lines changed

1 file changed

+55
-14
lines changed

‎library/base64.po‎

Lines changed: 55 additions & 14 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
3636
"facto standard Ascii85 and Base85 encodings."
3737
msgstr""
3838
"這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括"
39-
"了\\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準Ascii85、"
39+
"了\\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準ASCII85、"
4040
"Base85 編碼等。"
4141

4242
#:../../library/base64.rst:22
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
4747
"program:`uuencode` program."
4848
msgstr""
4949
":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50-
"地傳遞資料。這些編碼演算法與\\ :program:`uuencode`\\ 並不相同。"
50+
"地傳遞資料。這些編碼演算法與\\ :program:`uuencode`\\ 並不相同。"
5151

5252
#:../../library/base64.rst:27
5353
msgid""
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
5757
"or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets "
5858
"defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported."
5959
msgstr""
60-
"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\編碼成ASCII\\ :"
61-
"class:`bytes`\\,並將包含 ASCII 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或字串解碼為\\ :class:`bytes`\\。"
60+
"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\編碼成 ASCII\\"
61+
"\\ :class:`bytes`\\,並將包含 ASCII 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或字串解碼為\\ :class:`bytes`\\。"
6262
"支援\\ :rfc:`4648`\\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
6363

6464
#:../../library/base64.rst:33
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
7070
"looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:"
7171
"`email` package instead."
7272
msgstr""
73-
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對\\ :term:`fileobjects <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函示。"
73+
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對\\ :term:`file物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函示。"
7474
"它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照\\ :rfc:`2045`\\ 每 76 個字元添加換行符號。"
7575
"請注意,如果您正在查詢是否有支援\\ :rfc:`2045`\\ ,您可能需要查看\\ :mod:`email`\\ 函式庫。"
7676

@@ -88,20 +88,19 @@ msgid ""
8888
"added."
8989
msgstr""
9090
"任何\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。"
91-
"並支援Ascii85/Base85。"
91+
"並支援ASCII85/Base85。"
9292

9393
#:../../library/base64.rst:49
9494
msgid"The modern interface provides:"
95-
msgstr""
96-
"新界面提供:"
95+
msgstr"新界面提供:"
9796

9897
#:../../library/base64.rst:53
9998
msgid""
10099
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the "
101100
"encoded :class:`bytes`."
102101
msgstr""
103102
"使用 Base64 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 進行編碼並返回"
104-
"\\ :class:`bytes`\\ 的編碼。"
103+
"\\ :class:`bytes`\\ 的編碼。"
105104

106105
#:../../library/base64.rst:56
107106
msgid""
@@ -111,7 +110,7 @@ msgid ""
111110
"strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is "
112111
"used."
113112
msgstr""
114-
"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`bytes-like object`\\,"
113+
"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\,"
115114
"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
116115
"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。"
117116
"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgid ""
123122
"object`."
124123
msgstr""
125124
"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致\\ :exc:`ValueError`\\。"
126-
"如果 *altchars* 不是\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\,則會導致\\ :exc:`TypeError`\\。"
125+
"如果 *altchars* 不是\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\,則會導致\\ :exc:`TypeError`\\。"
127126

128127
#:../../library/base64.rst:67
129128
msgid""
@@ -211,18 +210,21 @@ msgid ""
211210
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the "
212211
"encoded :class:`bytes`."
213212
msgstr""
213+
"使用 Base32 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
214214

215215
#:../../library/base64.rst:125
216216
msgid""
217217
"Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
218218
"return the decoded :class:`bytes`."
219219
msgstr""
220+
"解碼經過 Base32 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
220221

221222
#:../../library/base64.rst:128../../library/base64.rst:176
222223
msgid""
223224
"Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is "
224225
"acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``."
225226
msgstr""
227+
"選擇性參數 *casefold* 是一個指示是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
226228

227229
#:../../library/base64.rst:132
228230
msgid""
@@ -234,24 +236,30 @@ msgid ""
234236
"purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the "
235237
"input."
236238
msgstr""
239+
"\\ :rfc:`4648`\\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。"
240+
"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。"
241+
"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
237242

238243
#:../../library/base64.rst:139../../library/base64.rst:180
239244
msgid""
240245
"A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there "
241246
"are non-alphabet characters present in the input."
242247
msgstr""
248+
"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將導致\\ :exc:`binascii.Error`\\。"
243249

244250
#:../../library/base64.rst:146
245251
msgid""
246252
"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
247253
"in :rfc:`4648`."
248254
msgstr""
255+
"類似於\\ :func:`b32encode`\\,但使用在\\ :rfc:`4648`\\ 中定義的擴展十六進制字母表。"
249256

250257
#:../../library/base64.rst:154
251258
msgid""
252259
"Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253260
"in :rfc:`4648`."
254261
msgstr""
262+
"類似於\\ :func:`b32encode`\\,但使用在\\ :rfc:`4648`\\ 中定義的擴展十六進制字母表。"
255263

256264
#:../../library/base64.rst:157
257265
msgid""
@@ -260,69 +268,83 @@ msgid ""
260268
"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
261269
"interchangeable."
262270
msgstr""
271+
"這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中,並且不能互換使用。"
263272

264273
#:../../library/base64.rst:167
265274
msgid""
266275
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the "
267276
"encoded :class:`bytes`."
268277
msgstr""
278+
"使用 Base16 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,"
279+
"並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
269280

270281
#:../../library/base64.rst:173
271282
msgid""
272283
"Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
273284
"return the decoded :class:`bytes`."
274285
msgstr""
286+
"解碼經過 Base16 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s*,"
287+
"並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
275288

276289
#:../../library/base64.rst:187
277290
msgid""
278291
"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the "
279292
"encoded :class:`bytes`."
280293
msgstr""
294+
"使用 ASCII85 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
281295

282296
#:../../library/base64.rst:190
283297
msgid""
284298
"*foldspaces* is an optional flag that uses the special short sequence 'y' "
285299
"instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This "
286300
"feature is not supported by the\"standard\" Ascii85 encoding."
287301
msgstr""
302+
"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20),"
303+
"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持。"
288304

289305
#:../../library/base64.rst:194
290306
msgid""
291307
"*wrapcol* controls whether the output should have newline (``b'\\n'``) "
292308
"characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at "
293309
"most this many characters long."
294310
msgstr""
311+
"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行符(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。"
295312

296313
#:../../library/base64.rst:198
297314
msgid""
298315
"*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before "
299316
"encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads."
300317
msgstr""
318+
"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
301319

302320
#:../../library/base64.rst:201
303321
msgid""
304322
"*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and "
305323
"``~>``, which is used by the Adobe implementation."
306324
msgstr""
325+
"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的。"
307326

308327
#:../../library/base64.rst:209
309328
msgid""
310329
"Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
311330
"return the decoded :class:`bytes`."
312331
msgstr""
332+
"解碼經過 ASCII85 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
313333

314334
#:../../library/base64.rst:212
315335
msgid""
316336
"*foldspaces* is a flag that specifies whether the 'y' short sequence should "
317337
"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
318338
"is not supported by the\"standard\" Ascii85 encoding."
319339
msgstr""
340+
"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持。"
320341

321342
#:../../library/base64.rst:216
322343
msgid""
323344
"*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. "
324345
"is framed with <~ and ~>)."
325346
msgstr""
347+
"*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe ASCII85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 ``~>``)。"
326348

327349
#:../../library/base64.rst:219
328350
msgid""
@@ -331,29 +353,35 @@ msgid ""
331353
"whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in "
332354
"ASCII."
333355
msgstr""
356+
"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串。"
357+
"這只包含空格字符,默認情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。"
334358

335359
#:../../library/base64.rst:229
336360
msgid""
337361
"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-"
338362
"style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`."
339363
msgstr""
364+
"使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異)對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
340365

341366
#:../../library/base64.rst:232
342367
msgid""
343368
"If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a "
344369
"multiple of 4 bytes before encoding."
345370
msgstr""
371+
"如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度為 4 的倍數。"
346372

347373
#:../../library/base64.rst:240
348374
msgid""
349375
"Decode the base85-encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
350376
"return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if "
351377
"necessary."
352378
msgstr""
379+
"解碼經過 base85 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *b*,"
380+
"並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
353381

354382
#:../../library/base64.rst:247
355383
msgid"The legacy interface:"
356-
msgstr""
384+
msgstr"舊版介面:"
357385

358386
#:../../library/base64.rst:251
359387
msgid""
@@ -362,12 +390,16 @@ msgid ""
362390
"objects <file object>`. *input* will be read until ``input.readline()`` "
363391
"returns an empty bytes object."
364392
msgstr""
393+
"解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件。"
394+
"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`file 物件 <file object>`\\。*input* 將被讀取,"
395+
"直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。"
365396

366397
#:../../library/base64.rst:259
367398
msgid""
368399
"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
369400
"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
370401
msgstr""
402+
"解碼包含一行或多行的 base64 編碼\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
371403

372404
#:../../library/base64.rst:267
373405
msgid""
@@ -378,6 +410,9 @@ msgid ""
378410
"(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that "
379411
"the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
380412
msgstr""
413+
"編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件。"
414+
"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`file 物件 <file object>`\\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。"
415+
"\\ :func:`encode`\\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合\\ :rfc:`2045`\\(MIME)的規定。"
381416

382417
#:../../library/base64.rst:277
383418
msgid""
@@ -386,21 +421,24 @@ msgid ""
386421
"newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring "
387422
"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
388423
msgstr""
424+
"對包含任意二進制資料的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並返回\\ :class:`bytes`\\ 包含 base64 編碼資料,"
425+
"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合\\ :rfc:`2045`\\(MIME)的規定。"
389426

390427
#:../../library/base64.rst:285
391428
msgid"An example usage of the module:"
392-
msgstr""
429+
msgstr"模組的一個示例用法:"
393430

394431
#:../../library/base64.rst:298
395432
msgid"Security Considerations"
396-
msgstr""
433+
msgstr"安全考量"
397434

398435
#:../../library/base64.rst:300
399436
msgid""
400437
"A new security considerations section was added to :rfc:`4648` (section 12); "
401438
"it's recommended to review the security section for any code deployed to "
402439
"production."
403440
msgstr""
441+
"\\ :rfc:`4648`\\(第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查。"
404442

405443
#:../../library/base64.rst:306
406444
msgid"Module :mod:`binascii`"
@@ -410,19 +448,22 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組"
410448
msgid""
411449
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
412450
msgstr""
451+
"支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。"
413452

414453
#:../../library/base64.rst:309
415454
msgid""
416455
":rfc:`1521` - MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: "
417456
"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
418457
"Bodies"
419458
msgstr""
459+
"\\ :rfc:`1521`\\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展)第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制。"
420460

421461
#:../../library/base64.rst:309
422462
msgid""
423463
"Section 5.2,\"Base64 Content-Transfer-Encoding,\" provides the definition "
424464
"of the base64 encoding."
425465
msgstr""
466+
"第 5.2 節,\"Base64 Content-Transfer-Encoding\",提供了 base64 編碼的定義。"
426467

427468
#:../../library/base64.rst:10
428469
msgid"base64"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp