@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version :Python 3.10\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
11
11
"POT-Creation-Date :2021-10-26 16:47+0000\n "
12
- "PO-Revision-Date :2021-12-16 23:42 +0800\n "
12
+ "PO-Revision-Date :2021-12-17 15:34 +0800\n "
13
13
"Last-Translator :Allen Wu <allen91.wu@gmail.com>\n "
14
14
"Language-Team :Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
15
15
"tw)\n "
@@ -285,9 +285,9 @@ msgid ""
285
285
"also provide it as an optional part of the API. When available, :meth:"
286
286
"`getrandbits` enables :meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
287
287
msgstr ""
288
- "回傳一個具有 *k* 個隨機位元的非負 Python 整數。此方法會隨 MersenneTwister產生器一 "
289
- "起提供 ,一些其他的產生器也可能將其作為 API 的可選部分。如果可用,\\ :meth :"
290
- "`getrandbits` 使 :meth:`randrange` 能夠處理任意大的範圍。"
288
+ "回傳一個具有 *k* 個隨機位元的非負 Python 整數。此方法會隨 MersenneTwister產 "
289
+ "生器一起提供 ,一些其他的產生器也可能將其作為 API 的可選部分。如果可用,\\ :"
290
+ "meth: `getrandbits` 使 :meth:`randrange` 能夠處理任意大的範圍。"
291
291
292
292
#: ../../library/random.rst:161
293
293
msgid "This method now accepts zero for *k*."
@@ -310,8 +310,8 @@ msgid ""
310
310
"Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with "
311
311
"replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`."
312
312
msgstr ""
313
- "回傳從 *population* 中重置取樣出的一個大小為 *k* 的元素 list。如果*population* "
314
- "為空,則引發 :exc:`IndexError`。"
313
+ "回傳從 *population* 中重置取樣出的一個大小為 *k* 的元素 list。如果 "
314
+ "*population* 為空,則引發 :exc:`IndexError`。"
315
315
316
316
#: ../../library/random.rst:178
317
317
msgid ""
@@ -349,8 +349,8 @@ msgid ""
349
349
"are zero."
350
350
msgstr ""
351
351
"*weights* 或 *cum_weights* 可以使用任何與 :func:`random` 所回傳的 :class:"
352
- "`float` 值(包括整數、float 和分數,但不包括小數)交互操作 (interoperates)的數 "
353
- "值類型 。權重假定為非負數和有限的。如果所有權重均為零,則引發 :exc:"
352
+ "`float` 值(包括整數、float 和分數,但不包括小數)交互操作 (interoperates)的 "
353
+ "數值類型 。權重假定為非負數和有限的。如果所有權重均為零,則引發 :exc:"
354
354
"`ValueError`。"
355
355
356
356
#: ../../library/random.rst:198
@@ -412,7 +412,8 @@ msgid ""
412
412
"Return a *k* length list of unique elements chosen from the population "
413
413
"sequence or set. Used for random sampling without replacement."
414
414
msgstr ""
415
- "回傳從母體序列或集合中選擇出的一個包含獨特元素、長度為 *k* 的 list。用於不重置的隨機取樣。"
415
+ "回傳從母體序列或集合中選擇出的一個包含獨特元素、長度為 *k* 的 list。用於不重"
416
+ "置的隨機取樣。"
416
417
417
418
#: ../../library/random.rst:236
418
419
msgid ""
@@ -472,8 +473,9 @@ msgid ""
472
473
"`list` or :class:`tuple`, preferably in a deterministic order so that the "
473
474
"sample is reproducible."
474
475
msgstr ""
475
- "將來,*population* 必須是一個序列。不再支援 :class:`set` 的實例。必須先將集合轉換"
476
- "為 :class:`list` 或 :class:`tuple`,最好是按確定性順序,以便取樣是可復現的。"
476
+ "將來,*population* 必須是一個序列。不再支援 :class:`set` 的實例。必須先將集合"
477
+ "轉換為 :class:`list` 或 :class:`tuple`,最好是按確定性順序,以便取樣是可復現"
478
+ "的。"
477
479
478
480
#: ../../library/random.rst:270
479
481
msgid "Real-valued distributions"
@@ -498,8 +500,8 @@ msgid ""
498
500
"Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a "
499
501
"<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``."
500
502
msgstr ""
501
- "回傳一個隨機浮點數 *N*,當 ``a <= b`` 時確保 N 為 ``a <= N <= b`` 、``b <a`` "
502
- "時確保 N 為 ``b <= N <= a``。"
503
+ "回傳一個隨機浮點數 *N*,當 ``a <= b`` 時確保 N 為 ``a <= N <= b`` 、``b < "
504
+ "a`` 時確保 N 為 ``b <= N <= a``。"
503
505
504
506
#: ../../library/random.rst:288
505
507
msgid ""
@@ -572,9 +574,9 @@ msgid ""
572
574
"random number generator. 2) Put locks around all calls. 3) Use the slower, "
573
575
"but thread-safe :func:`normalvariate` function instead."
574
576
msgstr ""
575
- "多執行緒須注意:當兩個執行緒同時呼叫此函式時,它們可能會收到相同的傳回值。這可 "
576
- "以透過三種方式避免 。1)讓每個執行緒使用隨機數產生器的不同實例。2)在所有呼叫 "
577
- "周圍加鎖 。3)使用較慢但執行緒安全的 :func:`normalvariate` 函數代替。"
577
+ "多執行緒須注意:當兩個執行緒同時呼叫此函式時,它們可能會收到相同的傳回值。這 "
578
+ "可以透過三種方式避免 。1)讓每個執行緒使用隨機數產生器的不同實例。2)在所有呼 "
579
+ "叫周圍加鎖 。3)使用較慢但執行緒安全的 :func:`normalvariate` 函數代替。"
578
580
579
581
#: ../../library/random.rst:343
580
582
msgid ""
@@ -658,8 +660,8 @@ msgid ""
658
660
"should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not "
659
661
"running."
660
662
msgstr ""
661
- "有時,能夠重現偽隨機數產生器給出的序列很有用。只要多執行緒未運行,透過重複使用 "
662
- "種子值 ,同一序列就應該可以被復現。"
663
+ "有時,能夠重現偽隨機數產生器給出的序列很有用。只要多執行緒未運行,透過重複使 "
664
+ "用種子值 ,同一序列就應該可以被復現。"
663
665
664
666
#: ../../library/random.rst:403
665
667
msgid ""
@@ -708,8 +710,8 @@ msgid ""
708
710
"a confidence interval for the mean of a sample::"
709
711
msgstr ""
710
712
"`統計 bootstrapping(自助法) <https://en.wikipedia.org/wiki/"
711
- "Bootstrapping_(statistics)>`_\\ 的範例,使用有重置的重新取樣來估計樣本平均數的信賴 "
712
- "區間 ::"
713
+ "Bootstrapping_(statistics)>`_\\ 的範例,使用有重置的重新取樣來估計樣本平均數 "
714
+ "的信賴區間 ::"
713
715
714
716
#: ../../library/random.rst:486
715
717
msgid ""
@@ -719,15 +721,16 @@ msgid ""
719
721
"observed difference between the effects of a drug versus a placebo::"
720
722
msgstr ""
721
723
"`重新取樣排列測試 <https://en.wikipedia.org/wiki/"
722
- "Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_\\ 的範例,來確定觀察到的藥物與安慰 "
723
- "劑之間差異的統計學意義或 `p 值 <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ \n"
724
+ "Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_\\ 的範例,來確定觀察到的藥物與安 "
725
+ "慰劑之間差異的統計學意義或 `p 值 <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ \n"
724
726
"\n"
725
727
"::"
726
728
727
729
#: ../../library/random.rst:513
728
730
msgid ""
729
731
"Simulation of arrival times and service deliveries for a multiserver queue::"
730
- msgstr "模擬多伺服器佇列 (queue) 的到達時間與服務交付\n"
732
+ msgstr ""
733
+ "模擬多伺服器佇列 (queue) 的到達時間與服務交付\n"
731
734
"\n"
732
735
"::"
733
736
@@ -751,9 +754,9 @@ msgid ""
751
754
"choice, triangular, and randrange)."
752
755
msgstr ""
753
756
"`Economics Simulation <http://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/ipython/"
754
- "Economics.ipynb>`_\\ 是由 `Peter Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_對市場進行 "
755
- "的模擬 ,顯示了該模組提供的許多工具和分佈(高斯、均勻、樣本、 beta 變數、選 "
756
- "擇 ,三角形、隨機數)的有效使用。"
757
+ "Economics.ipynb>`_\\ 是由 `Peter Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_對市場 "
758
+ "進行的模擬 ,顯示了該模組提供的許多工具和分佈(高斯、均勻、樣本、 beta 變數、"
759
+ "選擇 ,三角形、隨機數)的有效使用。"
757
760
758
761
#: ../../library/random.rst:555
759
762
msgid ""
@@ -765,8 +768,7 @@ msgid ""
765
768
msgstr ""
766
769
"`機率的具體介紹(使用Python) <http://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/"
767
770
"ipython/Probability.ipynb>`_ 為 `Peter Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_ "
768
- "的教學課程,涵蓋了機率理論的基礎知識與如何模擬以及使用 Python 執行數據分"
769
- "析。"
771
+ "的教學課程,涵蓋了機率理論的基礎知識與如何模擬以及使用 Python 執行數據分析。"
770
772
771
773
#: ../../library/random.rst:563
772
774
msgid "Recipes"
@@ -801,8 +803,8 @@ msgid ""
801
803
"All :ref:`real valued distributions <real-valued-distributions>` in the "
802
804
"class will use the new method::"
803
805
msgstr ""
804
- "Class 中的所有\\ :ref:`實數分佈 <real-valued-distributions>`\\ 都 "
805
- "將使用新方法 \n"
806
+ "Class 中的所有\\ :ref:`實數分佈 <real-valued-distributions>`\\ 都將使用新方 "
807
+ "法 \n"
806
808
"\n"
807
809
"::"
808
810