Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit046e7b1

Browse files
committed
resolve fuzzy entries and add simple translation
1 parentabbce5d commit046e7b1

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

49 files changed

+12028
-11107
lines changed

‎c-api/unicode.po

Lines changed: 119 additions & 112 deletions
Large diffs are not rendered by default.

‎faq/general.po

Lines changed: 46 additions & 53 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -84,14 +84,14 @@ msgid ""
8484
msgstr""
8585
"Python 軟體基金會 (Python Software Foundation) 是一個獨立的非營利性組織,它擁"
8686
"有 Python 2.1 版與之後各版本的版權。PSF 的使命在於推展 Python 程式設計語言相"
87-
"關的開放原始碼技術,以及宣傳 Python 的使用。PSF 首頁的網址是 https://www."
88-
"python.org/psf/。"
87+
"關的開放原始碼技術,以及宣傳 Python 的使用。PSF 首頁的網址是 https://"
88+
"www.python.org/psf/。"
8989

9090
#:../../faq/general.rst:42
9191
msgid""
9292
"Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find "
93-
"it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python."
94-
"org/psf/donations/>`_."
93+
"it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://"
94+
"www.python.org/psf/donations/>`_."
9595
msgstr""
9696
"在美國捐款給 PSF 是免稅的。如果你使用了 Python 且發現它很有用,請至 `PSF 捐款"
9797
"頁面 <https://www.python.org/psf/donations/>`_\\ 為它做出貢獻。"
@@ -333,6 +333,11 @@ msgid ""
333333
"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, "
334334
"and :data:`sys.version_info`."
335335
msgstr""
336+
"請參閱\\ `開發人員指南 <https://devguide.python.org/developer-workflow/"
337+
"development-cycle/>`__\\ 以獲得更多關於開發週期的資訊,並參閱 :pep:`387` 以瞭"
338+
"解更多關於 Python 的向後相容性政策。另外,也請查"
339+
"看 :data:`sys.version`、:data:`sys.hexversion` 和 :data:`sys.version_info` 的"
340+
"說明文件。"
336341

337342
#:../../faq/general.rst:169
338343
msgid"How do I obtain a copy of the Python source?"
@@ -344,9 +349,9 @@ msgid ""
344349
"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be "
345350
"obtained at https://github.com/python/cpython/."
346351
msgstr""
347-
"最新的 Python 原始碼發行版永遠可以從 python.org 取得,在 https://www.python."
348-
"org/downloads/。最新的開發中原始碼可以在 https://github.com/python/cpython/"
349-
"取得。"
352+
"最新的 Python 原始碼發行版永遠可以從 python.org 取得,在 https://"
353+
"www.python.org/downloads/。最新的開發中原始碼可以在 https://github.com/"
354+
"python/cpython/取得。"
350355

351356
#:../../faq/general.rst:175
352357
msgid""
@@ -421,9 +426,10 @@ msgid ""
421426
"There is a newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, and a mailing list, "
422427
"`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list>`_. The "
423428
"newsgroup and mailing list are gatewayed into each other -- if you can read "
424-
"news it's unnecessary to subscribe to the mailing list. :newsgroup:`comp."
425-
"lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and "
426-
"Usenet readers are often more able to cope with this volume."
429+
"news it's unnecessary to subscribe to the mailing "
430+
"list. :newsgroup:`comp.lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of "
431+
"postings every day, and Usenet readers are often more able to cope with this "
432+
"volume."
427433
msgstr""
428434
"有一個新聞群組 (newsgroup),:newsgroup:`comp.lang.python`,也有一個郵件討論"
429435
"群 (mailing list),`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/"
@@ -433,9 +439,9 @@ msgstr ""
433439

434440
#:../../faq/general.rst:217
435441
msgid""
436-
"Announcements of new software releases and events can be found incomp.lang."
437-
"python.announce, a low-traffic moderated list that receives about five "
438-
"postings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
442+
"Announcements of new software releases and events can be found in "
443+
"comp.lang.python.announce, a low-traffic moderated list that receives about "
444+
"fivepostings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
439445
"<https://mail.python.org/mailman3/lists/python-announce-list.python.org/>`_."
440446
msgstr""
441447
"新的軟體發布版本及事件的通知,可以在 comp.lang.python.announce 中找到,這是一"
@@ -458,9 +464,9 @@ msgstr "如何取得 Python 的 beta 測試版本?"
458464
#:../../faq/general.rst:229
459465
msgid""
460466
"Alpha and beta releases are available from https://www.python.org/"
461-
"downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python andcomp."
462-
"lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www."
463-
"python.org/; an RSS feed of news is available."
467+
"downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and "
468+
"comp.lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://"
469+
"www.python.org/; an RSS feed of news is available."
464470
msgstr""
465471
"Alpha 和 beta 發布版本可以從 https://www.python.org/downloads/ 取得。所有的發"
466472
"布版本都會在 comp.lang.python 和 comp.lang.python.announce 新聞群組上宣布,也"
@@ -480,8 +486,8 @@ msgstr "如何提交 Python 的錯誤報告和修補程式?"
480486

481487
#:../../faq/general.rst:241
482488
msgid""
483-
"To report a bug or submit a patch, use the issue tracker at https://github."
484-
"com/python/cpython/issues."
489+
"To report a bug or submit a patch, use the issue tracker at https://"
490+
"github.com/python/cpython/issues."
485491
msgstr""
486492
"要回報一個錯誤 (bug) 或提交一個修補程式 (patch),請使用於 https://github.com/"
487493
"python/cpython/issues 的問題追蹤系統。"
@@ -547,8 +553,8 @@ msgstr "www.python.org 的真實位置在哪裡?"
547553
#:../../faq/general.rst:274
548554
msgid""
549555
"The Python project's infrastructure is located all over the world and is "
550-
"managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <https://infra.psf."
551-
"io>`__."
556+
"managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <https://"
557+
"infra.psf.io>`__."
552558
msgstr""
553559
"Python 專案的基礎建設遍佈世界各地,由 Python 基礎建設團隊管理。詳細資訊\\ `在"
554560
"此 <https://infra.psf.io>`__。"
@@ -560,8 +566,8 @@ msgstr "為什麼要取名為 Python?"
560566
#:../../faq/general.rst:281
561567
msgid""
562568
"When he began implementing Python, Guido van Rossum was also reading the "
563-
"published scripts from `\"Monty Python's Flying Circus\" <https://en."
564-
"wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, a BBC comedy series from the 1970s. "
569+
"published scripts from `\"Monty Python's Flying Circus\" <https://"
570+
"en.wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, a BBC comedy series from the 1970s. "
565571
"Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly "
566572
"mysterious, so he decided to call the language Python."
567573
msgstr""
@@ -611,17 +617,15 @@ msgstr ""
611617
"且會保證介面在一系列的錯誤修正發布版本中維持不變。"
612618

613619
#:../../faq/general.rst:311
614-
#,fuzzy
615620
msgid""
616621
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
617622
"<https://www.python.org/downloads/>`_. Python 3.x is the recommended version "
618623
"and supported by most widely used libraries. Python 2.x :pep:`is not "
619624
"maintained anymore <373>`."
620625
msgstr""
621626
"最新的穩定發布版本隨時都可以在 `Python 下載頁面 <https://www.python.org/"
622-
"downloads/>`_\\ 上找到。Python 有兩個生產就緒 (production-ready) 的版本:2.x "
623-
"和 3.x。推薦的版本是 3.x,此版本能被那些最為廣泛使用的函式庫所支援。雖然 2.x "
624-
"仍然被廣泛使用,但\\ :pep:`它已不再被維護 <0373>`。"
627+
"downloads/>`_\\ 上找到。Python 3.x 是推薦的版本,並且被大多數廣泛使用的函式庫"
628+
"所支援。Python 2.x :pep:`已不再被維護 <0373>`。"
625629

626630
#:../../faq/general.rst:318
627631
msgid"How many people are using Python?"
@@ -657,8 +661,8 @@ msgstr "有沒有任何重要的專案使用 Python 完成開發?"
657661
#:../../faq/general.rst:334
658662
msgid""
659663
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
660-
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://www."
661-
"python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many "
664+
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://"
665+
"www.python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many "
662666
"different companies and organizations."
663667
msgstr""
664668
"要查看使用 Python 的專案清單,請參閱 https://www.python.org/about/success。藉"
@@ -668,17 +672,17 @@ msgstr ""
668672
#:../../faq/general.rst:339
669673
msgid""
670674
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
671-
"<https://www.list.org>`_ and `the Zope application server <https://www.zope."
672-
"dev>`_. Several Linux distributions, most notably `Red Hat<https://www."
673-
"redhat.com>`_, have written part or all of their installer and system "
674-
"administration software in Python. Companies that use Python internally "
675-
"include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
676-
msgstr""
677-
"備受矚目的 Python 專案包括 `Mailman 郵件討論群管理員 <https://www.list."
678-
"org>`_\\ 和 `Zope 應用程式伺服器 <https://www.zope.dev>`_。有一些Linux 發行"
679-
",最著名的是 `Red Hat <https://www.redhat.com>`_,已經用 Python編寫了部分"
680-
"或全部的安裝程式及系統管理軟體。內部使用 Python 的公司包括 Google、Yahoo 和"
681-
"Lucasfilm Ltd。"
675+
"<https://www.list.org>`_ and `the Zope application server <https://"
676+
"www.zope.dev>`_. Several Linux distributions, most notably `Red Hat "
677+
"<https://www.redhat.com>`_, have written part or all of their installer and "
678+
"systemadministration software in Python. Companies that use Python "
679+
"internallyinclude Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
680+
msgstr""
681+
"備受矚目的 Python 專案包括 `Mailman 郵件討論群管理員 <https://"
682+
"www.list.org>`_\\ 和 `Zope 應用程式伺服器 <https://www.zope.dev>`_。有一些 "
683+
"Linux 發行版,最著名的是 `Red Hat <https://www.redhat.com>`_,已經用 Python "
684+
"編寫了部分或全部的安裝程式及系統管理軟體。內部使用 Python 的公司包括 Google、"
685+
"Yahoo 和Lucasfilm Ltd。"
682686

683687
#:../../faq/general.rst:348
684688
msgid"What new developments are expected for Python in the future?"
@@ -699,8 +703,8 @@ msgstr ""
699703

700704
#:../../faq/general.rst:356
701705
msgid""
702-
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail."
703-
"python.org/mailman3/lists/python-dev.python.org/>`_."
706+
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://"
707+
"mail.python.org/mailman3/lists/python-dev.python.org/>`_."
704708
msgstr""
705709
"新的開發會在 `python-dev 郵件討論群 <https://mail.python.org/mailman3/lists/"
706710
"python-dev.python.org/>`_\\ 中討論。"
@@ -808,7 +812,6 @@ msgstr ""
808812
"(串列)的 method(方法),他們可以像這樣做: ::"
809813

810814
#:../../faq/general.rst:412
811-
#,fuzzy
812815
msgid""
813816
">>> L = []\n"
814817
">>> dir(L)\n"
@@ -836,7 +839,7 @@ msgid ""
836839
"[1]"
837840
msgstr""
838841
">>> L = []\n"
839-
">>> dir(L)\n"
842+
">>> dir(L)\n"
840843
"['__add__', '__class__', '__contains__', '__delattr__', '__delitem__',\n"
841844
"'__dir__', '__doc__', '__eq__', '__format__', '__ge__',\n"
842845
"'__getattribute__', '__getitem__', '__gt__', '__hash__', '__iadd__',\n"
@@ -890,13 +893,3 @@ msgid ""
890893
msgstr""
891894
"如果你想討論 Python 在教育領域中的使用,你可能會有興趣加入 `edu-sig 郵件討論"
892895
"群 <https://www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_。"
893-
894-
#~ msgid "See :pep:`6` for more information about bugfix releases."
895-
#~ msgstr "更多關於錯誤修正發布的資訊請見 :pep:`6`。"
896-
897-
#~ msgid ""
898-
#~ "See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys."
899-
#~ "hexversion`, and :data:`sys.version_info`."
900-
#~ msgstr ""
901-
#~ "另請參閱 :data:`sys.version`、:data:`sys.hexversion` 和 :data:`sys."
902-
#~ "version_info` 的說明文件。"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp