Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit02ce49f

Browse files
committed
Complete stdlib2.po
Complete translation.
1 parent09f8d1c commit02ce49f

File tree

1 file changed

+122
-13
lines changed

1 file changed

+122
-13
lines changed

‎tutorial/stdlib2.po

Lines changed: 122 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version:Python 3.9\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1313
"POT-Creation-Date:2018-06-26 18:54+0800\n"
14-
"PO-Revision-Date:2021-06-07 12:48+0800\n"
14+
"PO-Revision-Date:2021-06-19 14:24+0800\n"
1515
"Last-Translator:Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
1616
"Language-Team:Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1717
"tw)\n"
@@ -93,6 +93,9 @@ msgid ""
9393
"allows users to customize their applications without having to alter the "
9494
"application."
9595
msgstr""
96+
":mod:`string` 模組包含一個多功能的 :class:`~string.Template` class,具有適合"
97+
"使用者進行編輯的簡化語法。它容許使用者客製化自己的應用程式,但不必對原應用程"
98+
"式做出變更。"
9699

97100
#:../../tutorial/stdlib2.rst:78
98101
msgid""
@@ -102,6 +105,12 @@ msgid ""
102105
"letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped "
103106
"``$``::"
104107
msgstr""
108+
"格式化方式是使用佔位符號名稱 (placeholder name),它是由 ``$`` 加上合法的 "
109+
"Python 識別符(字母、數字和下底線)構成。若使用大括號將佔位符號包起來,就可以"
110+
"在後面接上更多的字母和數字而無需插入空格。寫入 ``$$`` 將會跳脫為單一字元 `"
111+
"$`:\n"
112+
"\n"
113+
"::"
105114

106115
#:../../tutorial/stdlib2.rst:88
107116
msgid""
@@ -111,6 +120,13 @@ msgid ""
111120
"meth:`~string.Template.safe_substitute` method may be more appropriate --- "
112121
"it will leave placeholders unchanged if data is missing::"
113122
msgstr""
123+
"如果在 dictionary 或關鍵字引數中未提供某個佔位符號的值,那麼 :meth:`~string."
124+
"Template.substitute` method 將引發 :exc:`KeyError`\\ 。對於郵件合併 (mail-"
125+
"merge) 類型的應用程式,使用者提供的資料有可能是不完整的,此時使用 :meth:"
126+
"`~string.Template.safe_substitute` method 會更適當——如果資料有缺少,它會讓佔"
127+
"位符號保持不變:\n"
128+
"\n"
129+
"::"
114130

115131
#:../../tutorial/stdlib2.rst:103
116132
msgid""
@@ -119,17 +135,24 @@ msgid ""
119135
"placeholders such as the current date, image sequence number, or file "
120136
"format::"
121137
msgstr""
138+
"Template 的 subclass(子類別)可以指定自訂的分隔符號 (delimiter)。例如,一個"
139+
"相片瀏覽器的批次重新命名功能,可以選擇用百分號作為現在日期、照片序號或檔案格"
140+
"式的佔位符號:\n"
141+
"\n"
142+
"::"
122143

123144
#:../../tutorial/stdlib2.rst:125
124145
msgid""
125146
"Another application for templating is separating program logic from the "
126147
"details of multiple output formats. This makes it possible to substitute "
127148
"custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports."
128149
msgstr""
150+
"模板化的另一個應用,是將程式邏輯與多樣的輸出格式細節分離開來。這樣就可以為 "
151+
"XML 檔案、純文字報表和 HTML 網路報表替換自訂的模板。"
129152

130153
#:../../tutorial/stdlib2.rst:133
131154
msgid"Working with Binary Data Record Layouts"
132-
msgstr""
155+
msgstr"二進制資料記錄編排 (Binary Data Record Layouts) 的處理"
133156

134157
#:../../tutorial/stdlib2.rst:135
135158
msgid""
@@ -140,10 +163,18 @@ msgid ""
140163
"\"`` represent two and four byte unsigned numbers respectively. The ``\"<"
141164
"\"`` indicates that they are standard size and in little-endian byte order::"
142165
msgstr""
166+
":mod:`struct` 模組提供了 :func:`~struct.pack` 和 :func:`~struct.unpack` 函"
167+
"式,用於處理不定長度的二進制記錄格式。以下範例說明,如何在不使用 :mod:"
168+
"`zipfile` 模組的情況下,使用迴圈瀏覽一個 ZIP 檔案中的標頭資訊 (header "
169+
"information)。壓縮程式碼 ``\"H\"`` 和 ``\"I\"`` 分別代表兩個和四個位元組的無"
170+
"符號數 (unsigned number)。\\ ``\"<\"`` 表示它們是標準大小,並使用小端 "
171+
"(little-endian) 位元組順序:\n"
172+
"\n"
173+
"::"
143174

144175
#:../../tutorial/stdlib2.rst:166
145176
msgid"Multi-threading"
146-
msgstr""
177+
msgstr"多執行緒 (Multi-threading)"
147178

148179
#:../../tutorial/stdlib2.rst:168
149180
msgid""
@@ -153,12 +184,20 @@ msgid ""
153184
"background. A related use case is running I/O in parallel with computations "
154185
"in another thread."
155186
msgstr""
187+
"執行緒是一種技術,其作用是對非順序相依 (sequentially dependent) 的多個任務進"
188+
"行解耦 (decoupling)。當其他任務在背景執行時,多執行緒可以用來增加應用程式在接"
189+
"收使用者輸入時的反應能力。一個相關的用例是,運行 I/O 的同時,在另一個執行緒中"
190+
"進行計算。"
156191

157192
#:../../tutorial/stdlib2.rst:173
158193
msgid""
159194
"The following code shows how the high level :mod:`threading` module can run "
160195
"tasks in background while the main program continues to run::"
161196
msgstr""
197+
"以下程式碼顯示了高階的 :mod:`threading` 模組如何在背景運行任務,而主程式同時"
198+
"繼續運行:\n"
199+
"\n"
200+
"::"
162201

163202
#:../../tutorial/stdlib2.rst:197
164203
msgid""
@@ -167,6 +206,9 @@ msgid ""
167206
"module provides a number of synchronization primitives including locks, "
168207
"events, condition variables, and semaphores."
169208
msgstr""
209+
"多執行緒應用程式的主要挑戰是,要協調多個彼此共享資料或資源的執行緒。為此,"
210+
"threading 模組提供了多個同步處理原始物件 (synchronization primitive),包括鎖 "
211+
"(lock)、事件 (event)、條件變數 (condition variable) 和號誌 (semaphore)。"
170212

171213
#:../../tutorial/stdlib2.rst:202
172214
msgid""
@@ -178,21 +220,29 @@ msgid ""
178220
"thread communication and coordination are easier to design, more readable, "
179221
"and more reliable."
180222
msgstr""
223+
"儘管這些工具很強大,但很小的設計錯誤也可能導致一些難以重現的問題。所以,任務"
224+
"協調的首選方法是,把所有對資源的存取集中到單一的執行緒中,然後使用 :mod:"
225+
"`queue` 模組向該執行緒饋送來自其他執行緒的請求。應用程式若使用 :class:"
226+
"`~queue.Queue` 物件進行執行緒間的通信和協調,會更易於設計、更易讀、更可靠。"
181227

182228
#:../../tutorial/stdlib2.rst:213
183229
msgid"Logging"
184-
msgstr""
230+
msgstr"日誌記錄 (Logging)"
185231

186232
#:../../tutorial/stdlib2.rst:215
187233
msgid""
188234
"The :mod:`logging` module offers a full featured and flexible logging "
189235
"system. At its simplest, log messages are sent to a file or to ``sys."
190236
"stderr``::"
191237
msgstr""
238+
":mod:`logging` 模組提供功能齊全且富彈性的日誌記錄系統。在最簡單的情況下,日誌"
239+
"訊息會被發送到檔案或 ``sys.stderr``:\n"
240+
"\n"
241+
"::"
192242

193243
#:../../tutorial/stdlib2.rst:225
194244
msgid"This produces the following output:"
195-
msgstr""
245+
msgstr"這會產生以下輸出:"
196246

197247
#:../../tutorial/stdlib2.rst:233
198248
msgid""
@@ -203,24 +253,35 @@ msgid ""
203253
"`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:"
204254
"`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`."
205255
msgstr""
256+
"在預設情況,資訊和除錯訊息不會被顯示,其輸出會被發送到標準錯誤 (standard "
257+
"error)。其他輸出選項包括,將訊息轉發到電子郵件、資料報 (datagram)、網路插座 "
258+
"(socket) 或 HTTP 伺服器。新的過濾器可以根據訊息的優先順序,選擇不同的選路 "
259+
"(routing) 方式:\\ :const:`~logging.DEBUG`\\\\ :const:`~logging.INFO`"
260+
"\\\\ :const:`~logging.WARNING`\\\\ :const:`~logging.ERROR`\\ ,及 :"
261+
"const:`~logging.CRITICAL`\\ 。"
206262

207263
#:../../tutorial/stdlib2.rst:240
208264
msgid""
209265
"The logging system can be configured directly from Python or can be loaded "
210266
"from a user editable configuration file for customized logging without "
211267
"altering the application."
212268
msgstr""
269+
"日誌記錄系統可以直接從 Python 配置,也可以從使用者可編輯的配置檔案載入,以進"
270+
"行客製化的日誌記錄而無須對應用程式做出變動。"
213271

214272
#:../../tutorial/stdlib2.rst:248
215273
msgid"Weak References"
216-
msgstr""
274+
msgstr"弱引用 (Weak References)"
217275

218276
#:../../tutorial/stdlib2.rst:250
219277
msgid""
220278
"Python does automatic memory management (reference counting for most objects "
221279
"and :term:`garbage collection` to eliminate cycles). The memory is freed "
222280
"shortly after the last reference to it has been eliminated."
223281
msgstr""
282+
"Python 會自動進行記憶體管理(對大多數物件進行參照計數 (reference counting) 並"
283+
"使用 :term:`garbage collection` 來消除循環參照)。當一個參照從記憶體被移除後"
284+
"不久,該記憶體就會被釋出。"
224285

225286
#:../../tutorial/stdlib2.rst:254
226287
msgid""
@@ -233,17 +294,27 @@ msgid ""
233294
"weakref objects. Typical applications include caching objects that are "
234295
"expensive to create::"
235296
msgstr""
297+
"此方式對大多數應用程式來說都沒問題,但偶爾也需要在物件仍然被其他物件所使用時"
298+
"持續追蹤它們。可惜的是,儘管只是追蹤它們,也會建立一個使它們永久化 "
299+
"(permanent) 的參照。\\ :mod:`weakref` 模組提供的工具可以不必建立參照就能追蹤"
300+
"物件。當該物件不再被需要時,它會自動從一個弱引用表 (weakref table) 中被移除,"
301+
"並為弱引用物件觸發一個回呼 (callback)。典型的應用包括暫存 (cache) 那些較佔空"
302+
"間的物件:\n"
303+
"\n"
304+
"::"
236305

237306
#:../../tutorial/stdlib2.rst:289
238307
msgid"Tools for Working with Lists"
239-
msgstr""
308+
msgstr"使用於 List 的工具"
240309

241310
#:../../tutorial/stdlib2.rst:291
242311
msgid""
243312
"Many data structure needs can be met with the built-in list type. However, "
244313
"sometimes there is a need for alternative implementations with different "
245314
"performance trade-offs."
246315
msgstr""
316+
"許多對於資料結構的需求,可以透過內建的 list(串列)型別來滿足。但是,有時也會"
317+
"根據效能的各種取捨,需要一些替代的實作。"
247318

248319
#:../../tutorial/stdlib2.rst:295
249320
msgid""
@@ -253,6 +324,12 @@ msgid ""
253324
"binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry "
254325
"for regular lists of Python int objects::"
255326
msgstr""
327+
":mod:`array` 模組提供了一個 :class:`~array.array()` 物件,它像是 list,但只能"
328+
"儲存同類的資料且能緊密地儲存。下面的範例展示一個數值陣列 (array),以兩個位元"
329+
"組的無符號二進數 (unsigned binary numbers) 為儲存單位(類型碼為 ``\"H\"``),"
330+
"而在 Python 整數物件的正規 list 中,每個項目通常使用 16 個位元組:\n"
331+
"\n"
332+
"::"
256333

257334
#:../../tutorial/stdlib2.rst:308
258335
msgid""
@@ -261,13 +338,23 @@ msgid ""
261338
"but slower lookups in the middle. These objects are well suited for "
262339
"implementing queues and breadth first tree searches::"
263340
msgstr""
341+
":mod:`collections` 模組提供了一個 :class:`~collections.deque()` 物件,它像是 "
342+
"list,但從左側加入 (append) 和彈出 (pop) 的速度較快,而在中間查找的速度則較"
343+
"慢。這種物件適用於實作佇列 (queue) 和廣度優先搜尋法 (breadth first tree "
344+
"search):\n"
345+
"\n"
346+
"::"
264347

265348
#:../../tutorial/stdlib2.rst:329
266349
msgid""
267350
"In addition to alternative list implementations, the library also offers "
268351
"other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating "
269352
"sorted lists::"
270353
msgstr""
354+
"除了替代的 list 實作以外,函式庫也提供了其他工具,例如 :mod:`bisect` 模組,具"
355+
"有能夠操作 sorted list(已排序串列)的函式:\n"
356+
"\n"
357+
"::"
271358

272359
#:../../tutorial/stdlib2.rst:339
273360
msgid""
@@ -276,48 +363,60 @@ msgid ""
276363
"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element "
277364
"but do not want to run a full list sort::"
278365
msgstr""
366+
":mod:`heapq` 模組提供了一些函式,能基於正規 list 來實作堆積 (heap)。最小值的"
367+
"項目會永遠保持在位置零。對於一些需要多次存取最小元素,但不想要對整個 list 進"
368+
"行排序的應用程式來說,這會很有用:\n"
369+
"\n"
370+
"::"
279371

280372
#:../../tutorial/stdlib2.rst:355
281373
msgid"Decimal Floating Point Arithmetic"
282-
msgstr""
374+
msgstr"十進制 (Decimal) 浮點數運算"
283375

284376
#:../../tutorial/stdlib2.rst:357
285377
msgid""
286378
"The :mod:`decimal` module offers a :class:`~decimal.Decimal` datatype for "
287379
"decimal floating point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` "
288380
"implementation of binary floating point, the class is especially helpful for"
289381
msgstr""
382+
":mod:`decimal` 模組提供了一個 :class:`~decimal.Decimal` 資料類型,用於十進制"
383+
"浮點數運算。相較於內建的二進制浮點數 :class:`float` 實作,該 class 特別適用於"
290384

291385
#:../../tutorial/stdlib2.rst:361
292386
msgid""
293387
"financial applications and other uses which require exact decimal "
294388
"representation,"
295-
msgstr""
389+
msgstr"金融應用程式及其他需要準確十進位制表示法的應用,"
296390

297391
#:../../tutorial/stdlib2.rst:363
298392
msgid"control over precision,"
299-
msgstr""
393+
msgstr"對於精確度 (precision) 的控制,"
300394

301395
#:../../tutorial/stdlib2.rst:364
302396
msgid"control over rounding to meet legal or regulatory requirements,"
303-
msgstr""
397+
msgstr"控制四捨五入,以滿足法律或監管規範,"
304398

305399
#:../../tutorial/stdlib2.rst:365
306400
msgid"tracking of significant decimal places, or"
307-
msgstr""
401+
msgstr"追蹤有效的小數位數 (decimal place),或"
308402

309403
#:../../tutorial/stdlib2.rst:366
310404
msgid""
311405
"applications where the user expects the results to match calculations done "
312406
"by hand."
313-
msgstr""
407+
msgstr"使用者會期望計算結果與手工計算相符的應用程式。"
314408

315409
#:../../tutorial/stdlib2.rst:369
316410
msgid""
317411
"For example, calculating a 5% tax on a 70 cent phone charge gives different "
318412
"results in decimal floating point and binary floating point. The difference "
319413
"becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::"
320414
msgstr""
415+
"例如,要計算 70 美分的手機充電加上 5% 稅金的總價,使用十進制浮點數和二進制浮"
416+
"點數,會算出不同的答案。如果把計算結果四捨五入到最接近的美分,兩者的差異會更"
417+
"顯著:\n"
418+
"\n"
419+
"::"
321420

322421
#:../../tutorial/stdlib2.rst:379
323422
msgid""
@@ -327,16 +426,26 @@ msgid ""
327426
"issues that can arise when binary floating point cannot exactly represent "
328427
"decimal quantities."
329428
msgstr""
429+
":class:`~decimal.Decimal` 的運算結果會保留尾部的零,也會根據有兩個有效位數的"
430+
"被乘數自動推斷出有四個有效位數的乘積。Decimal 可以重現手工計算的結果,以避免"
431+
"產生二進制浮點數無法準確表示十進制數值時會導致的問題。"
330432

331433
#:../../tutorial/stdlib2.rst:385
332434
msgid""
333435
"Exact representation enables the :class:`~decimal.Decimal` class to perform "
334436
"modulo calculations and equality tests that are unsuitable for binary "
335437
"floating point::"
336438
msgstr""
439+
"準確的表示法使得 :class:`~decimal.Decimal` class 能夠執行對於二進制浮點數不適"
440+
"用的模數計算和相等性檢測:\n"
441+
"\n"
442+
"::"
337443

338444
#:../../tutorial/stdlib2.rst:399
339445
msgid""
340446
"The :mod:`decimal` module provides arithmetic with as much precision as "
341447
"needed::"
342448
msgstr""
449+
":mod:`decimal` 模組可提供運算中需要的足夠精確度:\n"
450+
"\n"
451+
"::"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp