Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commitbc5b726

Browse files
[po] auto sync
1 parent708df07 commitbc5b726

File tree

3 files changed

+69
-29
lines changed

3 files changed

+69
-29
lines changed

‎.stat.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"translation":"94.23%","updated_at":"2024-08-31T16:31:33Z"}
1+
{"translation":"94.21%","updated_at":"2024-09-06T18:33:20Z"}

‎library/email.utils.po

Lines changed: 37 additions & 27 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version:Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
14-
"POT-Creation-Date:2023-07-29 03:05+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date:2024-09-06 18:06+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date:2022-11-05 17:22+0000\n"
1616
"Last-Translator:Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023\n"
1717
"Language-Team:Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -106,7 +106,17 @@ msgstr ""
106106
"将地址(应为诸如 :mailheader:`To` 或者 :mailheader:`Cc` 之类包含地址的字段值)解析为构成之的 *真实名字* 和 "
107107
"*电子邮件地址* 部分。返回包含这两个信息的一个元组;如若解析失败,则返回一个二元组 ``('', '')`` 。"
108108

109-
#:../../library/email.utils.rst:73
109+
#:../../library/email.utils.rst:70../../library/email.utils.rst:98
110+
msgid""
111+
"If *strict* is true, use a strict parser which rejects malformed inputs."
112+
msgstr""
113+
114+
#:../../library/email.utils.rst:72../../library/email.utils.rst:110
115+
msgid""
116+
"Add *strict* optional parameter and reject malformed inputs by default."
117+
msgstr""
118+
119+
#:../../library/email.utils.rst:78
110120
msgid""
111121
"The inverse of :meth:`parseaddr`, this takes a 2-tuple of the form "
112122
"``(realname, email_address)`` and returns the string value suitable for a "
@@ -116,7 +126,7 @@ msgstr ""
116126
"是 :meth:`parseaddr` 的逆操作,接受一个 ``(真实名字, 电子邮件地址)`` 的二元组,并返回适合于 "
117127
":mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` 标头的字符串。如果第一个元素为假性值,则第二个元素将被原样返回。"
118128

119-
#:../../library/email.utils.rst:78
129+
#:../../library/email.utils.rst:83
120130
msgid""
121131
"Optional *charset* is the character set that will be used in the :rfc:`2047`"
122132
" encoding of the ``realname`` if the ``realname`` contains non-ASCII "
@@ -127,22 +137,22 @@ msgstr ""
127137
"字符。可以是一个 :class:`str` 类的实例,或者一个 :class:`~email.charset.Charset` 类。默认为 "
128138
"``utf-8`` 。"
129139

130-
#:../../library/email.utils.rst:83
140+
#:../../library/email.utils.rst:88
131141
msgid"Added the *charset* option."
132142
msgstr"添加了 *charset* 选项。"
133143

134-
#:../../library/email.utils.rst:89
144+
#:../../library/email.utils.rst:94
135145
msgid""
136146
"This method returns a list of 2-tuples of the form returned by "
137147
"``parseaddr()``. *fieldvalues* is a sequence of header field values as might"
138-
" be returned by :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`. "
139-
"Here's a simple example that gets all the recipients of a message::"
148+
" be returned by :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`."
149+
msgstr""
150+
151+
#:../../library/email.utils.rst:100
152+
msgid"Here's a simple example that gets all the recipients of a message::"
140153
msgstr""
141-
"该方法返回一个形似 ``parseaddr()`` 返回的二元组的列表。 *fieldvalues* 是一个序列,包含了形似 "
142-
":meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>` "
143-
"返回值的标头字段值。获取了一消息的所有收件人的简单示例如下:"
144154

145-
#:../../library/email.utils.rst:105
155+
#:../../library/email.utils.rst:116
146156
msgid""
147157
"Attempts to parse a date according to the rules in :rfc:`2822`. however, "
148158
"some mailers don't follow that format as specified, so :func:`parsedate` "
@@ -157,7 +167,7 @@ msgstr ""
157167
":rfc:`2822` 格式日期。如果日期解析成功, :func:`parsedate` 将返回一个九元组,可直接传递给 "
158168
":func:`time.mktime`;否则返回 ``None``。注意返回的元组中下标为 6、7、8 的部分是无用的。"
159169

160-
#:../../library/email.utils.rst:116
170+
#:../../library/email.utils.rst:127
161171
msgid""
162172
"Performs the same function as :func:`parsedate`, but returns either ``None``"
163173
" or a 10-tuple; the first 9 elements make up a tuple that can be passed "
@@ -171,7 +181,7 @@ msgstr ""
171181
":func:`time.mktime` 的元组,而第十个元素则是该日期的时区与 UTC (格林威治平均时 GMT 的正式名称) [#]_ 的时差。 "
172182
"如果输入字符串不带时区,则所返回元组的最后一个元素将为 ``0``,这表示 UTC。 请注意结果元组的索引号 6, 7 和 8 是不可用的。"
173183

174-
#:../../library/email.utils.rst:126
184+
#:../../library/email.utils.rst:137
175185
msgid""
176186
"The inverse of :func:`format_datetime`. Performs the same function as "
177187
":func:`parsedate`, but on success returns a :mod:`~datetime.datetime`; "
@@ -191,7 +201,7 @@ msgstr ""
191201
"如果输入日期具有任何其他有效的时区偏移量,则 ``datetime`` 将是一个感知型 ``datetime`` 并与 "
192202
":class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo` 相对应。"
193203

194-
#:../../library/email.utils.rst:142
204+
#:../../library/email.utils.rst:153
195205
msgid""
196206
"Turn a 10-tuple as returned by :func:`parsedate_tz` into a UTC timestamp "
197207
"(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is ``None``, "
@@ -200,11 +210,11 @@ msgstr ""
200210
"将 :func:`parsedate_tz` 所返回的 10 元组转换为一个 UTC 时间戳(相距 Epoch 纪元初始的秒数)。 如果元组中的时区项为"
201211
" ``None``,则视为当地时间。"
202212

203-
#:../../library/email.utils.rst:149
213+
#:../../library/email.utils.rst:160
204214
msgid"Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::"
205215
msgstr"返回 :rfc:`2822` 标准的日期字符串,例如::"
206216

207-
#:../../library/email.utils.rst:153
217+
#:../../library/email.utils.rst:164
208218
msgid""
209219
"Optional *timeval* if given is a floating point time value as accepted by "
210220
":func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current time "
@@ -213,7 +223,7 @@ msgstr ""
213223
"可选的 *timeval* 如果给出,则是一个可被 :func:`time.gmtime` 和 :func:`time.localtime` "
214224
"接受的浮点数时间值,否则会使用当前时间。"
215225

216-
#:../../library/email.utils.rst:157
226+
#:../../library/email.utils.rst:168
217227
msgid""
218228
"Optional *localtime* is a flag that when ``True``, interprets *timeval*, and"
219229
" returns a date relative to the local timezone instead of UTC, properly "
@@ -223,7 +233,7 @@ msgstr ""
223233
"可选的 *localtime* 是一个旗标,当为 ``True`` 时,将会解析 *timeval*,并返回一个相对于当地时区而非 UTC "
224234
"的日期值,并会适当地考虑夏令时。 默认值 ``False`` 表示使用 UTC。"
225235

226-
#:../../library/email.utils.rst:162
236+
#:../../library/email.utils.rst:173
227237
msgid""
228238
"Optional *usegmt* is a flag that when ``True``, outputs a date string with "
229239
"the timezone as an ascii string ``GMT``, rather than a numeric ``-0000``. "
@@ -234,7 +244,7 @@ msgstr ""
234244
"而非数字形式的 ``-0000``。 这对某些协议(例如 HTTP)来说是必要的。 这仅在 *localtime* 为 ``False`` 时应用。 "
235245
"默认值为 ``False``。"
236246

237-
#:../../library/email.utils.rst:170
247+
#:../../library/email.utils.rst:181
238248
msgid""
239249
"Like ``formatdate``, but the input is a :mod:`datetime` instance. If it is "
240250
"a naive datetime, it is assumed to be\"UTC with no information about the "
@@ -250,11 +260,11 @@ msgstr ""
250260
"``datetime``,则会使用数字形式的时区时差。 如果实例是感知型且时区时差为零,则 *usegmt* 可能会被设为 "
251261
"``True``,在这种情况下将使用字符串 ``GMT`` 而非数字形式的时区时差。 这提供了一种生成符合标准 HTTP 日期标头的方式。"
252262

253-
#:../../library/email.utils.rst:184
263+
#:../../library/email.utils.rst:195
254264
msgid"Decode the string *s* according to :rfc:`2231`."
255265
msgstr"根据 :rfc:`2231` 解码字符串 *s*。"
256266

257-
#:../../library/email.utils.rst:189
267+
#:../../library/email.utils.rst:200
258268
msgid""
259269
"Encode the string *s* according to :rfc:`2231`. Optional *charset* and "
260270
"*language*, if given is the character set name and language name to use. If"
@@ -266,7 +276,7 @@ msgstr ""
266276
"如果给出,则为指明要使用的字符集名称和语言名称。 如果两者均未给出,则会原样返回 *s*。 如果给出 *charset* 但未给出 "
267277
"*language*,则会使用空字符串作为 *language* 值来对字符串进行编码。"
268278

269-
#:../../library/email.utils.rst:197
279+
#:../../library/email.utils.rst:208
270280
msgid""
271281
"When a header parameter is encoded in :rfc:`2231` format, "
272282
":meth:`Message.get_param <email.message.Message.get_param>` may return a "
@@ -284,26 +294,26 @@ msgstr ""
284294
" *fallback_charset* 指定当 :rfc:`2231` 标头中的字符集无法被 Python 识别时要使用的字符集;它的默认值为 "
285295
"``'us-ascii'``。"
286296

287-
#:../../library/email.utils.rst:206
297+
#:../../library/email.utils.rst:217
288298
msgid""
289299
"For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` is "
290300
"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted."
291301
msgstr""
292302
"为方便起见,如果传给 :func:`collapse_rfc2231_value` 的 *value* 不是一个元组,则应为一个字符串并会将其原样返回。"
293303

294-
#:../../library/email.utils.rst:212
304+
#:../../library/email.utils.rst:223
295305
msgid""
296306
"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of "
297307
"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``."
298308
msgstr""
299309
"根据 :rfc:`2231` 解码参数列表。 *params* 是一个包含 ``(content-type, string-value)`` "
300310
"形式的元素的 2 元组的序列。"
301311

302-
#:../../library/email.utils.rst:217
312+
#:../../library/email.utils.rst:228
303313
msgid"Footnotes"
304314
msgstr"备注"
305315

306-
#:../../library/email.utils.rst:218
316+
#:../../library/email.utils.rst:229
307317
msgid""
308318
"Note that the sign of the timezone offset is the opposite of the sign of the"
309319
" ``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable "

‎whatsnew/3.10.po

Lines changed: 31 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
1212
msgstr ""
1313
"Project-Id-Version:Python 3.10\n"
1414
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
15-
"POT-Creation-Date:2024-05-31 15:56+0000\n"
15+
"POT-Creation-Date:2024-09-06 18:06+0000\n"
1616
"PO-Revision-Date:2022-11-05 17:23+0000\n"
1717
"Last-Translator:Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
1818
"Language-Team:Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -3916,3 +3916,33 @@ msgid ""
39163916
msgstr""
39173917
"修正了 ``IPv4Address``, ``IPv6Address``, ``IPv4Network`` 和 ``IPv6Network`` 中的 "
39183918
"``is_global`` 和 ``is_private`` 行为。"
3919+
3920+
#:../../whatsnew/3.10.rst:2377
3921+
msgid"email"
3922+
msgstr"email"
3923+
3924+
#:../../whatsnew/3.10.rst:2379
3925+
msgid"Headers with embedded newlines are now quoted on output."
3926+
msgstr""
3927+
3928+
#:../../whatsnew/3.10.rst:2381
3929+
msgid""
3930+
"The :mod:`~email.generator` will now refuse to serialize (write) headers "
3931+
"that are improperly folded or delimited, such that they would be parsed as "
3932+
"multiple headers or joined with adjacent data. If you need to turn this "
3933+
"safety feature off, set "
3934+
":attr:`~email.policy.Policy.verify_generated_headers`. (Contributed by Bas "
3935+
"Bloemsaat and Petr Viktorin in :gh:`121650`.)"
3936+
msgstr""
3937+
3938+
#:../../whatsnew/3.10.rst:2388
3939+
msgid""
3940+
":func:`email.utils.getaddresses` and :func:`email.utils.parseaddr` now "
3941+
"return ``('', '')`` 2-tuples in more situations where invalid email "
3942+
"addresses are encountered, instead of potentially inaccurate values. An "
3943+
"optional *strict* parameter was added to these two functions: use "
3944+
"``strict=False`` to get the old behavior, accepting malformed inputs. "
3945+
"``getattr(email.utils, 'supports_strict_parsing', False)`` can be used to "
3946+
"check if the *strict* paramater is available. (Contributed by Thomas Dwyer "
3947+
"and Victor Stinner for :gh:`102988` to improve the CVE-2023-27043 fix.)"
3948+
msgstr""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp