Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

library/stdtypes#3

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Merged
egeakman merged 41 commits into3.10fromlibrary/stdtypes
Nov 29, 2022
Merged
Changes from1 commit
Commits
Show all changes
41 commits
Select commitHold shift + click to select a range
1c6e81f
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
07e45be
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
5f230f3
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
71e1c22
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
cf0061f
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
e54bdf4
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
a2efa25
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
d32fbe1
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
289e177
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
9146b79
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
1e9e526
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
33da246
Update Makefile
egeakmanDec 27, 2021
a5d97b4
Change default heading for all .po files
egeakmanDec 27, 2021
8b041ed
Update library/stdtypes
egeakmanDec 27, 2021
be56963
Update stdtypes.po
egeakmanDec 30, 2021
362a197
wrap library/stdtypes.po
egeakmanDec 31, 2021
0a1e952
translate more
egeakmanFeb 4, 2022
ed2ce4a
fix typos
egeakmanFeb 4, 2022
6f73db3
Update library/stdtypes.po
egeakmanFeb 5, 2022
080b35c
Update library/stdtypes.po
egeakmanFeb 5, 2022
a176c53
Update library/stdtypes.po
egeakmanFeb 5, 2022
6a41b0f
Update library/stdtypes.po
egeakmanFeb 5, 2022
5f77e3e
Update
egeakmanFeb 20, 2022
ad73984
Merge branch '3.10' into library/stdtypes
egeakmanMar 3, 2022
af00b03
Merge branch '3.10' into library/stdtypes
egeakmanApr 3, 2022
ddfe9e5
Wrap translations
github-actions[bot]Apr 3, 2022
91c3e26
update
egeakmanApr 3, 2022
f497cf0
update
BengisuyarbasApr 3, 2022
9a1c32a
update
BengisuyarbasApr 15, 2022
be3f637
Test workflow
egeakmanApr 24, 2022
241f143
Wrap translations
github-actions[bot]Apr 24, 2022
b22dc64
Update contents.po
egeakmanApr 24, 2022
b84287b
Catch up with master (#39)
egeakmanApr 24, 2022
61e4faf
Wrap translations (#40)
github-actions[bot]Apr 24, 2022
0eab45b
update :(
egeakmanMay 27, 2022
e6876fb
Merge branch '3.10' into library/stdtypes
egeakmanJun 18, 2022
6dd4f9f
library/stdtypes (#56)
sefikaozturkJul 19, 2022
8399ca1
update
BengisuyarbasJul 19, 2022
3c905a0
update
BengisuyarbasAug 15, 2022
3f02dd7
Bump years
egeakmanNov 29, 2022
0f657ba
Merge branch '3.10' into library/stdtypes
egeakmanNov 29, 2022
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
PrevPrevious commit
NextNext commit
Merge branch '3.10' into library/stdtypes
  • Loading branch information
@egeakman
egeakman authoredMar 3, 2022
commitad73984f2b59e4b20767d3f0cdfcefb798ab84d7
137 changes: 117 additions & 20 deletionstutorial/stdlib.po
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,67 +1,81 @@
#Python Documentation Turkish Translation
#SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-17 23:20+0300\n"
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team:LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date:2022-02-22 23:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:TURKISH <python.docs.tr@gmail.com>\n"
"Language:tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"[22: 24]\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: tutorial/stdlib.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr ""
msgstr "Standart Kütüphanenin Özeti"

#: tutorial/stdlib.rst:11
msgid "Operating System Interface"
msgstr ""
msgstr "İşletim Sistemi Arayüzü"

#: tutorial/stdlib.rst:13
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
"operating system::"
msgstr ""
":mod:`os` modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
"fonksiyon sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:23
msgid ""
"Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. "
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"``from os import *`` yerine ``import os`` stilini kullandığınızdan emin "
"olun. Yanlış kullanım olan ilk stili tercih etmek, :func:`os.open` 'ın çok daha farklı çalışan gömülü :func:`open` "
"fonksiyonunu gölgelemesine neden olur."

#: tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
"Gömülü :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
"modüllerle çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"

#: tutorial/stdlib.rst:38
msgid ""
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
"provides a higher level interface that is easier to use::"
msgstr ""
"Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:`shutil` modülü kullanımı "
"daha kolay olan daha yüksek düzeyli (higher level) bir arayüz sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:51
msgid "File Wildcards"
msgstr ""
msgstr "Dosya Joker Karakterleri"

#: tutorial/stdlib.rst:53
msgid ""
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
"directory wildcard searches::"
msgstr ""
":mod:`glob` modülü , klasör joker karakter aramalarından dosya listeleri "
"oluşturabilmek için bir fonsiyon sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:64
msgid "Command Line Arguments"
msgstr ""
msgstr "Komut Satırı Argümanları"

#: tutorial/stdlib.rst:66
msgid ""
Expand All@@ -70,97 +84,129 @@ msgid ""
"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
"two three`` at the command line::"
msgstr ""
"Ortak yardımcı programların, çoğunlukla komut satırı argümanlarını işlemeleri gerekir. "
"Bu argümanlar :mod:`sys` modülünün *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
"saklanır. Örneğin ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
"zaman vereceği çıktı::"

#: tutorial/stdlib.rst:75
msgid ""
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
msgstr ""
":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanlarını işlemek için daha sofistike "
"bir yöntem sağlar. Aşağıdaki program, bir veya birden fazla dosya adını ve "
"isteğe bağlı görüntülenecek satır sayısını ayıklar::"

#: tutorial/stdlib.rst:88
msgid ""
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
msgstr ""
"Komut satırında ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` "
"çalıştırıldığı zaman program, ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
"filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."

#: tutorial/stdlib.rst:96
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
msgstr ""
msgstr "Hata Çıktısının Yeniden Yönlendirilmesi ve Programın Sonlandırılması"

#: tutorial/stdlib.rst:98
msgid ""
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
":mod:`sys` modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
"sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları "
"görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
"yararlıdır::"

#: tutorial/stdlib.rst:105
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
msgstr ""
"Bir programı sonlandırmak için, en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
"kullanın."

#: tutorial/stdlib.rst:111
msgid "String Pattern Matching"
msgstr ""
msgstr "String Örüntü Eşlemesi"

#: tutorial/stdlib.rst:113
msgid ""
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
"succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
":mod:`re` modülü, gelişmiş string işleme için kurallı ifade araçları sağlar. "
"Karmaşık eşleme ve manipülasyon için, kurallı ifadeler kısa ve optimize "
"edilmiş çözümler sunar::"

#: tutorial/stdlib.rst:123
msgid ""
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Basit işlemlerde \"string\" metodu önerilir çünkü "
"okuması ve hata ayıklaması daha kolaydır::"

#: tutorial/stdlib.rst:133
msgid "Mathematics"
msgstr ""
msgstr "Matematik"

#: tutorial/stdlib.rst:135
msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
"for floating point math::"
msgstr ""
":mod:`math` modülünün içindeki C kütüphanesi ondalıklı matematik "
"fonksiyonlarına erişim sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:144
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ""
msgstr ":mod:`random` modülü rastgele seçimler yapmak için araçlar sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:156
msgid ""
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
msgstr ""
":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
"özellikleri hesaplar (ortalama, ortanca, fark, vb.)::"

#: tutorial/stdlib.rst:168
msgid ""
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
"computations."
msgstr ""
"SciPy projesi <https://scipy.org> sayısal hesaplamalar için daha fazla "
"modül içerir."

#: tutorial/stdlib.rst:174
msgid "Internet Access"
msgstr ""
msgstr "İnternet Erişimi"

#: tutorial/stdlib.rst:176
msgid ""
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
msgstr ""
"İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için bazı modüller var. Bunlardan en "
"basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'lerden veri çekmek, ve :mod:"
"`smtplib` ise mail göndermek için::"

#: tutorial/stdlib.rst:199
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr ""
"(İkinci örnek için bir mail sunucusunun localhost'ta çalışması "
"gerektiğini unutmayın.)"

#: tutorial/stdlib.rst:205
msgid "Dates and Times"
msgstr ""
msgstr "Tarihler ve Saatler"

#: tutorial/stdlib.rst:207
msgid ""
Expand All@@ -170,53 +216,72 @@ msgid ""
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
"that are timezone aware. ::"
msgstr ""
":mod:`datetime` modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
"şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği "
"desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
"düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
"olan nesneleri de destekler. ::"

#: tutorial/stdlib.rst:231
msgid "Data Compression"
msgstr ""
msgstr "Veri Sıkıştırma"

#: tutorial/stdlib.rst:233
msgid ""
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"Genel veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
"desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"

#: tutorial/stdlib.rst:253
msgid "Performance Measurement"
msgstr ""
msgstr "Performans Ölçümü"

#: tutorial/stdlib.rst:255
msgid ""
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
"measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"Bazı Python kullanıcıları, aynı soruna farklı yaklaşımların göreli "
"performansını bilmek konusunda derin bir ilgi geliştirir. Python, bu "
"soruları hemen yanıtlayan bir ölçüm aracı sağlar."

#: tutorial/stdlib.rst:259
msgid ""
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
msgstr ""
"Örneğin, argümanları değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
"dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:`timeit` "
"modülü hızla sade bir performans avantajı gösterir::"

#: tutorial/stdlib.rst:269
msgid ""
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` "
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
"sections in larger blocks of code."
msgstr ""
":mod:`timeit`in ince ayrıntı düzeyinin aksine, :mod:`profile` ve :"
"mod:`pstats` modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
"bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar."

#: tutorial/stdlib.rst:277
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "Kalite Kontrolü"

#: tutorial/stdlib.rst:279
msgid ""
"One approach for developing high quality software is to write tests for each "
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
"development process."
msgstr ""
"Yüksek kalitede yazılımlar geliştirmek için her fonksiyon için testler "
"yazılmalıdır ve bu testler geliştirirken sık sık çalıştırmalıdır."

#: tutorial/stdlib.rst:283
msgid ""
Expand All@@ -227,31 +292,43 @@ msgid ""
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
"to the documentation::"
msgstr ""
":mod:`doctest` modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
"gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
"birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, "
"kullanıcıya bir örnek sunarak dokümantasyonu geliştirir ve doctest modülünün "
"kodun dokümantasyona göre doğru olduğundan emin olmasını sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:301
msgid ""
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
"a separate file::"
msgstr ""
":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir "
"modül değildir ama daha geniş kapsamlı test setlerinin ayrı dosyalarda sağlanmasına imkân verir::"

#: tutorial/stdlib.rst:323
msgid "Batteries Included"
msgstr ""
msgstr "Bataryalar Dahildir"

#: tutorial/stdlib.rst:325
msgid ""
"Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through "
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
"example:"
msgstr ""
"Python'un \"bataryalar dahil\" felsefesi vardır. Bu , büyük paketlerin en "
"iyi şekilde sofistike ve sağlam kapabiliteleriyle görülür. Mesela:"

#: tutorial/stdlib.rst:328
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
":mod:`xmlrpc.client` ve :mod:`xmlrpc.server` modülleri, uzak işlem grubu "
"çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
"adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur."

#: tutorial/stdlib.rst:332
msgid ""
Expand All@@ -262,6 +339,12 @@ msgid ""
"structures (including attachments) and for implementing internet encoding "
"and header protocols."
msgstr ""
":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
"diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
"alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib`in aksine, e-mail paketinin derleme "
"işlemini, kompleks mesaj yapılarının (ekler dahil) decode edilebilmesini "
"sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için "
"geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir."

#: tutorial/stdlib.rst:339
msgid ""
Expand All@@ -273,16 +356,30 @@ msgid ""
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
"applications and other tools."
msgstr ""
":mod:`json` paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırmak için sağlam "
"destek sağlar. :mod:`csv` modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
"tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki "
"dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :"
"mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` ve :mod:`xml.sax` paketleri "
"tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
"uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde "
"basitleştirir."

#: tutorial/stdlib.rst:348
msgid ""
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir wrapper'dır. "

"Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
"erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir."

#: tutorial/stdlib.rst:352
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"Uluslararasılaştırma: mod:`gettext`, :mod:`locale` ve :mod:`codecs` paketi "
"dahil olmak üzere bir dizi modül tarafından desteklenir."
You are viewing a condensed version of this merge commit. You can view thefull changes here.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp