Expand Up @@ -8,21 +8,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 01:28+0300\n" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE \n" "PO-Revision-Date:2024-04-27 11:26+0300 \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TURKISH <python.docs.tr@gmail.com>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: library/intro.rst:5 msgid "Introduction" msgstr "" msgstr "Giriş " #: library/intro.rst:7 msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components." msgstr "" msgstr "\"Python kütüphanesi\" birkaç farklı türde bileşen içerir. " #: library/intro.rst:9 msgid "" Expand All @@ -33,6 +34,11 @@ msgid "" "(On the other hand, the language core does define syntactic properties like " "the spelling and priorities of operators.)" msgstr "" "Sayılar ve listeler gibi normalde bir dilin \"çekirdeğinin\" parçası olarak " "kabul edilecek veri türlerini içerir. Bu türler için, Python dil çekirdeği " "değişmezlerin biçimini tanımlar ve anlamları üzerine bazı kısıtlamalar " "koyar, ancak anlamları tam olarak tanımlamaz. (Öte yandan, dil çekirdeği " "operatörlerin yazımı ve öncelikleri gibi sözdizimsel özellikleri tanımlar)." #: library/intro.rst:15 msgid "" Expand All @@ -41,6 +47,11 @@ msgid "" "statement. Some of these are defined by the core language, but many are not " "essential for the core semantics and are only described here." msgstr "" "Kütüphane ayrıca yerleşik fonksiyonlar ve istisnalar da içerir --- bir :" "keyword:`import` deyimine ihtiyaç duymadan tüm Python kodları tarafından " "kullanılabilen nesneler. Bunlardan bazıları çekirdek dil tarafından " "tanımlanmıştır, ancak çoğu çekirdek semantiği için gerekli değildir ve " "burada sadece açıklanmıştır." #: library/intro.rst:20 msgid "" Expand All @@ -57,13 +68,28 @@ msgid "" "available only when a particular configuration option was chosen at the time " "when Python was compiled and installed." msgstr "" "Bununla birlikte, kütüphanenin büyük kısmı bir modül koleksiyonundan oluşur. " "Bu koleksiyonu incelemenin birçok yolu vardır. Bazı modüller C dilinde " "yazılmış ve Python yorumlayıcısına yerleştirilmiştir; diğerleri Python " "dilinde yazılmış ve kaynak biçiminde içe aktarılmıştır. Bazı modüller, " "yığın izlemesi yazdırma gibi Python'a özgü arayüzler sağlar; bazıları " "belirli donanımlara erişim gibi belirli işletim sistemlerine özgü arayüzler " "sağlar; diğerleri World Wide Web gibi belirli bir uygulama alanına özgü " "arayüzler sağlar. Bazı modüller Python'un tüm sürümlerinde ve portlarında " "mevcuttur; diğerleri yalnızca temel sistem bunları desteklediğinde veya " "gerektirdiğinde kullanılabilir; ancak diğerleri yalnızca Python " "derlendiğinde ve yüklendiğinde belirli bir yapılandırma seçeneği " "seçildiğinde kullanılabilir." #: library/intro.rst:32 msgid "" "This manual is organized \"from the inside out:\" it first describes the " "built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, " "grouped in chapters of related modules." msgstr "" "Bu kılavuz \"içten dışa doğru\" düzenlenmiştir: ilk olarak yerleşik " "fonksiyonlar, veri türleri ve istisnalar ve son olarak ilgili modüllerin " "bölümlerinde gruplandırılmış modüller açıklanmaktadır." #: library/intro.rst:36 msgid "" Expand All @@ -79,27 +105,44 @@ msgid "" "chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes " "familiarity with this material." msgstr "" "Bu, bu kılavuzu en baştan okumaya başlarsanız ve sıkıldığınızda bir sonraki " "bölüme atlarsanız, Python kütüphanesi tarafından desteklenen mevcut modüller " "ve uygulama alanları hakkında makul bir genel bakış elde edeceğiniz anlamına " "gelir. Elbette bunu bir roman gibi okumak zorunda değilsiniz --- " "içindekiler tablosuna da göz atabilir (kılavuzun önünde) veya dizinde " "(arkada) belirli bir fonksiyonu, modülü veya terimi arayabilirsiniz. Ve son " "olarak, rastgele konular hakkında bilgi edinmekten hoşlanıyorsanız, rastgele " "bir sayfa numarası seçip (bkz. modül :mod:`random`) bir ya da iki bölüm " "okuyabilirsiniz. Bu kılavuzun bölümlerini okuma sıranız ne olursa olsun, " "kılavuzun geri kalanı bu materyale aşina olduğunuzu varsaydığından, bölüm :" "ref:`built-in-funcs` ile başlamanıza yardımcı olur." #: library/intro.rst:48 msgid "Let the show begin!" msgstr "" msgstr "Gösteri başlasın! " #: library/intro.rst:54 msgid "Notes on availability" msgstr "" msgstr "Kullanılabilirlik hakkında notlar " #: library/intro.rst:56 msgid "" "An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on " "Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific " "operating system." msgstr "" "\"Kullanılabilirlik: Unix\" notu, bu fonksiyonun Unix sistemlerinde yaygın " "olarak bulunduğu anlamına gelir. Belirli bir işletim sistemindeki varlığı " "hakkında herhangi bir iddiada bulunmaz." #: library/intro.rst:60 msgid "" "If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are " "supported on macOS, which builds on a Unix core." msgstr "" "Ayrı olarak belirtilmediği takdirde, \"Kullanılabilirlik: Unix\" yazan tüm " "fonksiyonlar, Unix çekirdeği üzerine inşa edilen macOS üzerinde " "desteklenmektedir." #: library/intro.rst:63 msgid "" Expand All @@ -108,10 +151,15 @@ msgid "" "note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux " "3.17 or newer and glibc 2.27 or newer." msgstr "" "Bir kullanılabilirlik notu hem minimum Çekirdek(Kernel) sürümü hem de " "minimum libc sürümü içeriyorsa, her iki koşul da geçerli olmalıdır. Örneğin " "*Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* notuna sahip bir özellik " "için hem Linux 3.17 veya daha yeni hem de glibc 2.27 veya daha yeni olması " "gerekir." #: library/intro.rst:71 msgid "WebAssembly platforms" msgstr "" msgstr "WebAssembly platformları " #: library/intro.rst:73 msgid "" Expand All @@ -126,6 +174,16 @@ msgid "" "Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event " "loop." msgstr "" "`WebAssembly`_ platformları ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) ve " "``wasm32-wasi`` (`WASI`_) POSIX API`lerinin bir alt kümesini sağlar. " "WebAssembly çalışma zamanları ve tarayıcıları korumalıdır ve ana bilgisayara " "ve harici kaynaklara sınırlı erişime sahiptir. Süreçler, iş parçacığı, ağ, " "sinyaller veya diğer süreçler arası iletişim (IPC) biçimlerini kullanan " "herhangi bir Python standart kütüphane modülü ya mevcut değildir ya da diğer " "Unix benzeri sistemlerde olduğu gibi çalışmayabilir. Dosya I/O, dosya " "sistemi ve Unix izinleriyle ilgili işlevler de kısıtlanmıştır. Emscripten " "bloklama I/O'ye izin vermez. :func:`~time.sleep` gibi diğer engelleme " "işlemleri tarayıcı olay döngüsünü engeller." #: library/intro.rst:83 msgid "" Expand All @@ -135,6 +193,11 @@ msgid "" "are evolving standards; some features like networking may be supported in " "the future." msgstr "" "Python'un WebAssembly platformlarındaki özellikleri ve davranışı " "`Emscripten`_-SDK veya `WASI`_-SDK sürümüne, WASM çalışma zamanlarına " "(tarayıcı, NodeJS, `wasmtime`_) ve Python derleme zamanı bayraklarına(build " "time flags) bağlıdır. WebAssembly, Emscripten ve WASI gelişmekte olan " "standartlardır; ağ oluşturma gibi bazı özellikler gelecekte desteklenebilir." #: library/intro.rst:89 msgid "" Expand All @@ -144,6 +207,11 @@ msgid "" "as well as limited networking capabilities with JavaScript's " "``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs." msgstr "" "Tarayıcıda Python için kullanıcılar `Pyodide`_ veya `PyScript`_'i " "düşünmelidir. PyScript, kendisi de CPython ve Emscripten üzerine inşa " "edilmiş olan Pyodide üzerine kurulmuştur. Pyodide, tarayıcıların JavaScript " "ve DOM API'lerine erişimin yanı sıra JavaScript'in ``XMLHttpRequest`` ve " "``Fetch`` API'leri ile sınırlı ağ yetenekleri sağlar." #: library/intro.rst:95 msgid "" Expand All @@ -153,6 +221,11 @@ msgid "" "kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is " "importable but does not work." msgstr "" "Süreçle ilgili API'ler kullanılamaz veya her zaman bir hata ile başarısız " "olur. Bu, yeni süreçler oluşturan (:func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`), " "süreçleri bekleyen (:func:`~os.waitpid`), sinyal gönderen (:func:`~os.kill`) " "veya süreçlerle başka şekilde etkileşime giren API'leri içerir. :mod:" "`subprocess` içe aktarılabilir ancak çalışmaz." #: library/intro.rst:101 msgid "" Expand All @@ -163,16 +236,27 @@ msgid "" "information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing " "file descriptor." msgstr "" ":mod:`socket` modülü mevcuttur, ancak sınırlıdır ve diğer platformlardan " "farklı davranır. Emscripten üzerinde, soketler her zaman bloklama yapmaz ve " "WebSockets aracılığıyla TCP'yi proxy'lemek için sunucuda ek JavaScript kodu " "ve yardımcılar gerektirir; daha fazla bilgi için `Emscripten Networking`_ " "bölümüne bakın. WASI anlık görüntü önizleme 1, yalnızca mevcut bir dosya " "tanımlayıcısından soketlere izin verir." #: library/intro.rst:108 msgid "" "Some functions are stubs that either don't do anything and always return " "hardcoded values." msgstr "" "Bazı fonksiyonlar hiçbir şey yapmayan ve her zaman sabit kodlanmış değerler " "döndüren taslaklardır." #: library/intro.rst:111 msgid "" "Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and " "links are limited and don't support some operations. For example, WASI does " "not permit symlinks with absolute file names." msgstr "" "Dosya tanımlayıcıları, dosya izinleri, dosya sahipliği ve bağlantılarla " "ilgili işlevler sınırlıdır ve bazı işlemleri desteklemez. Örneğin, WASI " "mutlak dosya adlarıyla ortak bağlantılara izin vermez."