@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
63
63
"Bu kılavuzdaki örneklerin çoğu, etkileşimli komut isteminde girilenler "
64
64
"dahil, yorumlar içerir. Python'da yorumlar, ``#`` hash karakteriyle başlar "
65
65
"ve fiziksel satırın sonuna kadar uzanır. Bir satırın başında veya boşluk "
66
- "veya kodun ardından bir yorum görünebilir, ancak bir dizedeğişmezi içinde "
67
- "değil. Bir dizedeğişmezi içindeki birkarma karakter , yalnızca birkarma "
66
+ "veya kodun ardından bir yorum görünebilir, ancak bir dizesabiti içinde "
67
+ "değil. Bir dizesabiti içindeki birhash karakteri , yalnızca birhash "
68
68
"karakterdir. Yorumlar kodu netleştirmek için olduğundan ve Python tarafından "
69
69
"yorumlanmadığından örnekler yazarken atlanabilirler."
70
70
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
109
109
"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial."
110
110
msgstr ""
111
111
"Tam sayıların (örneğin ``2``, ``4``, ``20``) türü :class:`int` olup, kesirli "
112
- "kısmı olanlar (örneğin ``5.0``, ``1.6``) :class:`float` türüne sahiptir. "
112
+ "kısmı olanlar (örneğin ``5.0``, ``1.6``) :class:`float` türüne sahiptir. "
113
113
"Sayısal türler hakkında sonrasında daha fazlasını göreceğiz."
114
114
115
115
#: tutorial/introduction.rst:72
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
118
118
"get an integer result (discarding any fractional result) you can use the ``//"
119
119
"`` operator; to calculate the remainder you can use ``%``::"
120
120
msgstr ""
121
- "Bölme (``/``) her zaman bir ondalıklı sayı döndürür. :term:`floorpartition ` "
121
+ "Bölme (``/``) her zaman bir ondalıklı sayı döndürür. :term:`floordivision ` "
122
122
"yapmak ve bir tam sayı sonucu almak için (herhangi bir kesirli sonucu "
123
123
"atarak) ``//`` operatörünü kullanabilirsiniz; kalanı hesaplamak içinse ``%`` "
124
124
"operatörünü kullanabilirsiniz::"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
173
173
"the same name masking the built-in variable with its magic behavior."
174
174
msgstr ""
175
175
"Bu değişken, kullanıcı tarafından salt okunur olarak ele alınmalıdır. Açıkça "
176
- "ona bir değer atamayın ---yerleşik değişkeni sihirli davranışıyla "
176
+ "ona bir değer atamayın ---sihirli davranışları olan bu gömülü değişkeni "
177
177
"maskeleyen aynı ada sahip bağımsız bir yerel değişken yaratırsınız."
178
178
179
179
#: tutorial/introduction.rst:132
@@ -184,9 +184,9 @@ msgid ""
184
184
"<typesnumeric>`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the "
185
185
"imaginary part (e.g. ``3+5j``)."
186
186
msgstr ""
187
- ":class:`int` ve :class:`float`a ek olarak Python, :class:`~decimal.Decimal` "
187
+ ":class:`int` ve :class:`float` ' a ek olarak Python, :class:`~decimal.Decimal` "
188
188
"ve :class:`~fractions.Fraction` gibi diğer sayı türlerini de destekler. "
189
- "Python ayrıca :ref:`<typesnumeric>`karmaşık sayıları içinyerleşik desteğe "
189
+ "Python ayrıca :ref:`karmaşık sayılar <typesnumeric>` içingömülü desteğe "
190
190
"sahiptir ve hayali kısmı belirtmek için ``j`` veya ``J`` son ekini kullanır "
191
191
"(ör. ``3+5j``)."
192
192
@@ -203,8 +203,8 @@ msgid ""
203
203
msgstr ""
204
204
"Sayıların yanı sıra Python, çeşitli şekillerde ifade edilebilen dizeleri de "
205
205
"değiştirebilir. Tek tırnak (``'...'``) veya çift tırnak (``\" ...\" ``) içine "
206
- "alınabilirler ve aynı sonuç [#]_ olur . ``\\ `` tırnaklardan kaçmak için "
207
- "kullanılabilir:"
206
+ "alınabilirler ve aynı sonuçolur [#]_. ``\\ `` tırnaklardan kaçmak için "
207
+ "kullanılabilir:: "
208
208
209
209
#: tutorial/introduction.rst:162
210
210
msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
222
222
"görünse de (ilgili tırnak işaretleri değişebilir), iki dize eş değerdir. "
223
223
"Dize tek bir tırnak işareti içeriyorsa ve çift tırnak içermiyorsa dize çift "
224
224
"tırnak içine alınır, aksi takdirde tek tırnak içine alınır. :func:`print` "
225
- "işlevi , ekteki tırnak işaretlerini atlayarak ve çıkış karakterlerini ve özel "
225
+ "fonksiyonu , ekteki tırnak işaretlerini atlayarak ve çıkış karakterlerini ve özel "
226
226
"karakterleri yazdırarak daha okunaklı bir çıktı üretir::"
227
227
228
228
#: tutorial/introduction.rst:182
@@ -231,9 +231,9 @@ msgid ""
231
231
"characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first "
232
232
"quote::"
233
233
msgstr ""
234
- "\"\\\" ile başlayan karakterlerin özel karakterler olarak yorumlanmasını "
235
- "istemiyorsanız, ilk alıntıdan önce bir\" r \" ekleyerek *ham dizeleri* "
236
- "kullanabilirsiniz:"
234
+ "`` \\ `` ile başlayan karakterlerin özel karakterler olarak yorumlanmasını "
235
+ "istemiyorsanız, ilk alıntıdan önce bir``r`` ekleyerek *ham dizeleri (raw strings) * "
236
+ "kullanabilirsiniz:: "
237
237
238
238
#: tutorial/introduction.rst:192
239
239
msgid ""
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
242
242
"in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\ `` at the "
243
243
"end of the line. The following example::"
244
244
msgstr ""
245
- "Dizedeğişmezleri birden çok satıra yayılabilir. Bunun bir yolu üçlü tırnak "
245
+ "Dizesabitleri birden çok satıra yayılabilir. Bunun bir yolu üçlü tırnak "
246
246
"kullanmaktır: ``\"\"\" ...\"\"\" `` veya ``'''...'''``. Satır sonu otomatik "
247
247
"olarak dizeye dahil edilir, ancak satırın sonuna ``\\ `` ekleyerek bunu "
248
248
"önlemek mümkündür. Aşağıdaki örnek::"
@@ -259,15 +259,15 @@ msgid ""
259
259
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and "
260
260
"repeated with ``*``::"
261
261
msgstr ""
262
- "Dizeler\" + \" operatörüyle birleştirilebilir (birbirine yapıştırılabilir) ve "
263
- "\" * \" ile tekrarlanabilir:"
262
+ "Dizeler``+`` operatörüyle birleştirilebilir (birbirine yapıştırılabilir) ve "
263
+ "``*`` ile tekrarlanabilir: :"
264
264
265
265
#: tutorial/introduction.rst:218
266
266
msgid ""
267
267
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next "
268
268
"to each other are automatically concatenated. ::"
269
269
msgstr ""
270
- "Yan yana iki veya daha fazla *dizedeğişmezi * (yani, tırnak işaretleri "
270
+ "Yan yana iki veya daha fazla *dizesabiti * (yani, tırnak işaretleri "
271
271
"arasına alınanlar) otomatik olarak birleştirilir. ::"
272
272
273
273
#: tutorial/introduction.rst:224
@@ -280,14 +280,14 @@ msgstr ""
280
280
msgid ""
281
281
"This only works with two literals though, not with variables or expressions::"
282
282
msgstr ""
283
- "Bu, değişkenler veya ifadelerle değil, yalnızca ikideğişmez değerle "
283
+ "Bu, değişkenler veya ifadelerle değil, yalnızca ikisabit değerle "
284
284
"çalışır::"
285
285
286
286
#: tutorial/introduction.rst:245
287
287
msgid ""
288
288
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::"
289
289
msgstr ""
290
- "Değişkenleri veya bir değişkeni ve birdeğişmezi birleştirmek istiyorsanız, "
290
+ "Değişkenleri veya bir değişkeni ve birsabiti birleştirmek istiyorsanız, "
291
291
"``+`` kullanın:"
292
292
293
293
#: tutorial/introduction.rst:250
@@ -297,8 +297,8 @@ msgid ""
297
297
"of size one::"
298
298
msgstr ""
299
299
"Dizeler, ilk karakterin indeksi 0 olacak şekilde *dizine eklenebilir* (abone "
300
- "olabilir).Ayrı bir karakter tipi yoktur;bir karakter yalnızca bir boyutlu "
301
- "bir dizedir ::"
300
+ "olabilir).Karakterler için ayrı bir tür yoktur;karakterler yalnızca* bir* uzunluğunda "
301
+ "dizelerdir ::"
302
302
303
303
#: tutorial/introduction.rst:260
304
304
msgid ""
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
335
335
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::"
336
336
msgstr ""
337
337
"Başlangıcın her zaman dahil edildiğine ve sonun her zaman hariç tutulduğuna "
338
- "dikkat edin. Bu, ``` s[:i] + s[i:]`` değerinin her zaman ``s`` değerine eşit "
338
+ "dikkat edin. Bu, ``s[:i] + s[i:]`` değerinin her zaman ``s`` değerine eşit "
339
339
"olmasını sağlar::"
340
340
341
341
#: tutorial/introduction.rst:297
@@ -347,8 +347,8 @@ msgid ""
347
347
msgstr ""
348
348
"Dilimlerin nasıl çalıştığını hatırlamanın bir yolu, dizinleri ilk karakterin "
349
349
"sol kenarı 0 ile *arasındaki* karakterleri işaret ediyor olarak düşünmektir. "
350
- "Ardından, *n* karakterli bir dizenin son karakterinin sağ kenarındadizin * "
351
- "vardır. n* , örneğin::"
350
+ "Ardından, *n* karakterli bir dizenin son karakterinin sağ kenarında*n* dizini "
351
+ "vardır, örneğin::"
352
352
353
353
#: tutorial/introduction.rst:308
354
354
msgid ""
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
368
368
"``word[1:3]`` is 2."
369
369
msgstr ""
370
370
"Negatif olmayan indeksler için, her ikisi de sınırlar içindeyse, bir dilimin "
371
- "uzunluğu indekslerin farkıdır. Örneğin,\" kelime[1:3]\" 'nin uzunluğu 2'dir."
371
+ "uzunluğu indekslerin farkıdır. Örneğin,`` kelime[1:3]`` 'ün uzunluğu 2'dir."
372
372
373
373
#: tutorial/introduction.rst:317
374
374
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Yerleşik işlev :func:`len`, bir dizenin uzunluğunu döndürür::"
400
400
401
401
#: tutorial/introduction.rst:362
402
402
msgid ":ref:`textseq`"
403
- msgstr ":ref:`metin sırası `"
403
+ msgstr ":ref:`textseq `"
404
404
405
405
#: tutorial/introduction.rst:361
406
406
msgid ""
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
412
412
413
413
#: tutorial/introduction.rst:366
414
414
msgid ":ref:`string-methods`"
415
- msgstr ":ref:`dize-yöntemleri`"
415
+ msgstr ":ref:`dize-yöntemleri <string-methods> `"
416
416
417
417
#: tutorial/introduction.rst:365
418
418
msgid ""
@@ -422,23 +422,23 @@ msgstr "Dizeler, temel dönüşümler ve arama için çok sayıda yöntemi deste
422
422
423
423
#: tutorial/introduction.rst:369
424
424
msgid ":ref:`f-strings`"
425
- msgstr ":ref:`f-dizeleri' "
425
+ msgstr ":ref:`f-strings` "
426
426
427
427
#: tutorial/introduction.rst:369
428
428
msgid "String literals that have embedded expressions."
429
- msgstr "Gömülü ifadelere sahip dizedeğişmezleri ."
429
+ msgstr "Gömülü ifadelere sahip dizesabitleri ."
430
430
431
431
#: tutorial/introduction.rst:372
432
432
msgid ":ref:`formatstrings`"
433
- msgstr ":ref:`formatdizileri `"
433
+ msgstr ":ref:`formatstrings `"
434
434
435
435
#: tutorial/introduction.rst:372
436
436
msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`."
437
437
msgstr ":meth:`str.format` ile dize biçimlendirme hakkında bilgi."
438
438
439
439
#: tutorial/introduction.rst:375
440
440
msgid ":ref:`old-string-formatting`"
441
- msgstr ":ref:`eski-dize-biçimlendirme' "
441
+ msgstr ":ref:`old-string-formatting` "
442
442
443
443
#: tutorial/introduction.rst:375
444
444
msgid ""
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
470
470
"Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be "
471
471
"indexed and sliced::"
472
472
msgstr ""
473
- "Dizeler gibi (ve diğer tüm yerleşik :term:`dizi' türleri), listeler dizine "
473
+ "Dizeler gibi (ve diğer tüm yerleşik :term:`sequence` türleri), listeler dizine "
474
474
"alınabilir ve dilimlenebilir::"
475
475
476
476
#: tutorial/introduction.rst:403
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
480
480
"<shallow_vs_deep_copy>` of the list::"
481
481
msgstr ""
482
482
"Tüm dilim işlemleri, istenen ögeleri içeren yeni bir liste döndürür. Bu, "
483
- "aşağıdaki dilimin listenin bir :ref:`shallowkopyası <shallow_vs_deep_copy>` "
483
+ "aşağıdaki dilimin listenin bir :ref:`shallowcopy <shallow_vs_deep_copy>` "
484
484
"döndürdüğü anlamına gelir::"
485
485
486
486
#: tutorial/introduction.rst:410
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
535
535
"`Fibonacci series <https://en.wikipedia.org/wiki/Fibonacci_number>`_ as "
536
536
"follows::"
537
537
msgstr ""
538
- "Elbette Python'ı iki ile ikiyi toplamaktan dahakarmaşık görevler için "
538
+ "Elbette Python'ı iki ile ikiyi toplamaktan dahakomplike görevler için "
539
539
"kullanabiliriz. Örneğin, `Fibonacci serisinin <https://en.wikipedia.org/wiki/"
540
540
"Fibonacci_number>`_ ilk alt dizisini aşağıdaki gibi yazabiliriz:"
541
541
@@ -586,7 +586,7 @@ msgid ""
586
586
"(since the parser cannot guess when you have typed the last line). Note "
587
587
"that each line within a basic block must be indented by the same amount."
588
588
msgstr ""
589
- "Döngünün *gövdesi* girintilidir*: girinti, Python'un ifadeleri gruplama "
589
+ "Döngünün *gövdesi girintilidir*: girinti, Python'un ifadeleri gruplama "
590
590
"şeklidir. Etkileşimli komut isteminde, girintili her satır için bir sekme "
591
591
"veya boşluk(lar) yazmanız gerekir. Pratikte, bir metin düzenleyici ile "
592
592
"Python için daha karmaşık girdiler hazırlayacaksınız; tüm düzgün metin "