@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version :Python 3.12\n "
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
14
- "POT-Creation-Date :2025-02-21 14:51 +0000\n "
14
+ "POT-Creation-Date :2025-04-25 14:54 +0000\n "
15
15
"PO-Revision-Date :2024-05-11 00:33+0000\n "
16
16
"Last-Translator :Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025\n "
17
17
"Language-Team :Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "**Código-fonte:** :source:`Lib/signal.py`"
33
33
34
34
#: ../../library/signal.rst:11
35
35
msgid "This module provides mechanisms to use signal handlers in Python."
36
- msgstr "Este módulo fornece mecanismos para usar signal handlers em Python"
36
+ msgstr ""
37
+ "Este módulo fornece mecanismos para usar manipuladores de sinal em Python."
37
38
38
39
#: ../../library/signal.rst:15
39
40
msgid "General rules"
@@ -186,22 +187,23 @@ msgstr "O módulo de sinal define três enumerações:"
186
187
#: ../../library/signal.rst:89
187
188
msgid ""
188
189
":class:`enum.IntEnum` collection of SIG* constants and the CTRL_* constants."
189
- msgstr "Coleção :class:`enum.IntEnum` de constantes SIG* e constantes CTRL_*."
190
+ msgstr ""
191
+ "Coleção de :class:`enum.IntEnum` de constantes SIG* e constantes CTRL_*."
190
192
191
193
#: ../../library/signal.rst:95
192
194
msgid ""
193
195
":class:`enum.IntEnum` collection the constants :const:`SIG_DFL` and :const:"
194
196
"`SIG_IGN`."
195
197
msgstr ""
196
- "Coleção :class:`enum.IntEnum` das constantes :const:`SIG_DFL` e :const:"
198
+ "Coleçãode :class:`enum.IntEnum` das constantes :const:`SIG_DFL` e :const:"
197
199
"`SIG_IGN`."
198
200
199
201
#: ../../library/signal.rst:101
200
202
msgid ""
201
203
":class:`enum.IntEnum` collection the constants :const:`SIG_BLOCK`, :const:"
202
204
"`SIG_UNBLOCK` and :const:`SIG_SETMASK`."
203
205
msgstr ""
204
- "Coleção :class:`enum.IntEnum` das constantes :const:`SIG_BLOCK`, :const:"
206
+ "Coleçãode :class:`enum.IntEnum` das constantes :const:`SIG_BLOCK`, :const:"
205
207
"`SIG_UNBLOCK` e :const:`SIG_SETMASK`."
206
208
207
209
#: ../../library/signal.rst:103 ../../library/signal.rst:136
@@ -374,36 +376,54 @@ msgid ""
374
376
"`signal(7)`). Note that not all systems define the same set of signal names; "
375
377
"only those names defined by the system are defined by this module."
376
378
msgstr ""
379
+ "Todos os números de sinal são definidos simbolicamente. Por exemplo, o sinal "
380
+ "de desligamento é definido como :const:`signal.SIGHUP`; os nomes das "
381
+ "variáveis são idênticos aos usados em programas C, como encontrados em "
382
+ "``<signal.h>``. A página man do Unix para ':c:func:`signal`' lista os sinais "
383
+ "existentes (em alguns sistemas, é :manpage:`signal(2)`, em outros, a lista "
384
+ "está em :manpage:`signal(7)`). Observe que nem todos os sistemas definem o "
385
+ "mesmo conjunto de nomes de sinais; apenas os nomes definidos pelo sistema "
386
+ "são definidos por este módulo."
377
387
378
388
#: ../../library/signal.rst:259
379
389
msgid ""
380
390
"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+C` keystroke event. This signal "
381
391
"can only be used with :func:`os.kill`."
382
392
msgstr ""
393
+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:`Ctrl+C`. "
394
+ "Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
383
395
384
396
#: ../../library/signal.rst:269
385
397
msgid ""
386
398
"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+Break` keystroke event. This "
387
399
"signal can only be used with :func:`os.kill`."
388
400
msgstr ""
401
+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:"
402
+ "`Ctrl+Break`. Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
389
403
390
404
#: ../../library/signal.rst:279
391
405
msgid ""
392
406
"One more than the number of the highest signal number. Use :func:"
393
407
"`valid_signals` to get valid signal numbers."
394
408
msgstr ""
409
+ "Um a mais que o número do sinal mais alto. Use :func:`valid_signals` para "
410
+ "obter números de sinais válidos."
395
411
396
412
#: ../../library/signal.rst:285
397
413
msgid ""
398
414
"Decrements interval timer in real time, and delivers :const:`SIGALRM` upon "
399
415
"expiration."
400
416
msgstr ""
417
+ "Diminui o intervalo do temporizador em tempo real e entrega :const:`SIGALRM` "
418
+ "ao expirar."
401
419
402
420
#: ../../library/signal.rst:291
403
421
msgid ""
404
422
"Decrements interval timer only when the process is executing, and delivers "
405
423
"SIGVTALRM upon expiration."
406
424
msgstr ""
425
+ "Diminui o intervalo do temporizador somente quando o processo está em "
426
+ "execução e entrega SIGVTALRM após a expiração."
407
427
408
428
#: ../../library/signal.rst:297
409
429
msgid ""
@@ -412,28 +432,39 @@ msgid ""
412
432
"timer is usually used to profile the time spent by the application in user "
413
433
"and kernel space. SIGPROF is delivered upon expiration."
414
434
msgstr ""
435
+ "Diminui o temporizador de intervalo tanto quando o processo é executado "
436
+ "quanto quando o sistema está executando em nome do processo. Juntamente com "
437
+ "o ITIMER_VIRTUAL, este temporizador é geralmente usado para criar um perfil "
438
+ "do tempo gasto pelo aplicativo nos espaços do usuário e do kernel. O SIGPROF "
439
+ "é fornecido após a expiração."
415
440
416
441
#: ../../library/signal.rst:305
417
442
msgid ""
418
443
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
419
444
"indicating that signals are to be blocked."
420
445
msgstr ""
446
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
447
+ "indicando que os sinais devem ser bloqueados."
421
448
422
449
#: ../../library/signal.rst:312
423
450
msgid ""
424
451
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
425
452
"indicating that signals are to be unblocked."
426
453
msgstr ""
454
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
455
+ "indicando que os sinais devem ser desbloqueados."
427
456
428
457
#: ../../library/signal.rst:319
429
458
msgid ""
430
459
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
431
460
"indicating that the signal mask is to be replaced."
432
461
msgstr ""
462
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
463
+ "indicando que a máscara de sinal deve ser substituída."
433
464
434
465
#: ../../library/signal.rst:325
435
466
msgid "The :mod:`signal` module defines one exception:"
436
- msgstr ""
467
+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define uma exceção: "
437
468
438
469
#: ../../library/signal.rst:329
439
470
msgid ""
@@ -442,16 +473,22 @@ msgid ""
442
473
"or a negative time is passed to :func:`setitimer`. This error is a subtype "
443
474
"of :exc:`OSError`."
444
475
msgstr ""
476
+ "Levantada para sinalizar um erro da implementação subjacente de :func:"
477
+ "`setitimer` ou :func:`getitimer`. Espere este erro se um temporizador de "
478
+ "intervalo inválido ou um tempo negativo for passado para :func:`setitimer`. "
479
+ "Este erro é um subtipo de :exc:`OSError`."
445
480
446
481
#: ../../library/signal.rst:334
447
482
msgid ""
448
483
"This error used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an alias of :"
449
484
"exc:`OSError`."
450
485
msgstr ""
486
+ "Este erro costumava ser um subtipo de :exc:`IOError`, que agora é um apelido "
487
+ "de :exc:`OSError`."
451
488
452
489
#: ../../library/signal.rst:339
453
490
msgid "The :mod:`signal` module defines the following functions:"
454
- msgstr ""
491
+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define as seguintes funções: "
455
492
456
493
#: ../../library/signal.rst:344
457
494
msgid ""
@@ -463,10 +500,17 @@ msgid ""
463
500
"alarm is canceled. If the return value is zero, no alarm is currently "
464
501
"scheduled."
465
502
msgstr ""
503
+ "Se *time* for diferente de zero, esta função solicita que um sinal :const:"
504
+ "`SIGALRM` seja enviado ao processo em *time* segundos. Qualquer alarme "
505
+ "previamente agendado será cancelado (apenas um alarme pode ser agendado por "
506
+ "vez). O valor retornado será o número de segundos antes de qualquer alarme "
507
+ "previamente configurado ter sido emitido. Se *time* for zero, nenhum alarme "
508
+ "será agendado e qualquer alarme agendado será cancelado. Se o valor "
509
+ "retornado for zero, nenhum alarme será agendado no momento."
466
510
467
511
#: ../../library/signal.rst:353
468
512
msgid "See the man page :manpage:`alarm(2)` for further information."
469
- msgstr ""
513
+ msgstr "Veja a página man :manpage:`alarm(2)` para mais informações. "
470
514
471
515
#: ../../library/signal.rst:358
472
516
msgid ""
@@ -478,40 +522,57 @@ msgid ""
478
522
"previously in use, and ``None`` means that the previous signal handler was "
479
523
"not installed from Python."
480
524
msgstr ""
525
+ "Retorna o manipulador de sinal atual para o sinal *signalnum*. O valor "
526
+ "retornado pode ser um objeto Python invocável ou um dos valores especiais :"
527
+ "const:`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` ou :const:`None`. Aqui, :"
528
+ "const:`signal.SIG_IGN` significa que o sinal foi ignorado anteriormente, :"
529
+ "const:`signal.SIG_DFL` significa que a maneira padrão de manipular o sinal "
530
+ "estava em uso anteriormente e ``None`` significa que o manipulador de sinal "
531
+ "anterior não foi instalado a partir do Python."
481
532
482
533
#: ../../library/signal.rst:369
483
534
msgid ""
484
535
"Returns the description of signal *signalnum*, such as\" Interrupt\" for :"
485
536
"const:`SIGINT`. Returns :const:`None` if *signalnum* has no description. "
486
537
"Raises :exc:`ValueError` if *signalnum* is invalid."
487
538
msgstr ""
539
+ "Retorna a descrição do sinal *signalnum*, como\" Interrupt\" para :const:"
540
+ "`SIGINT`. Retorna :const:`None` se *signalnum* não tiver descrição. Levanta :"
541
+ "exc:`ValueError` se *signalnum* for inválido."
488
542
489
543
#: ../../library/signal.rst:378
490
544
msgid ""
491
545
"Return the set of valid signal numbers on this platform. This can be less "
492
546
"than ``range(1, NSIG)`` if some signals are reserved by the system for "
493
547
"internal use."
494
548
msgstr ""
549
+ "Retorna o conjunto de números de sinais válidos nesta plataforma. Pode ser "
550
+ "menor que ``range(1, NSIG)`` se alguns sinais forem reservados pelo sistema "
551
+ "para uso interno."
495
552
496
553
#: ../../library/signal.rst:387
497
554
msgid ""
498
555
"Cause the process to sleep until a signal is received; the appropriate "
499
556
"handler will then be called. Returns nothing."
500
557
msgstr ""
558
+ "Faz o processo hibernar até que um sinal seja recebido; o manipulador "
559
+ "apropriado será então chamado. Não retorna nada."
501
560
502
561
#: ../../library/signal.rst:392
503
562
msgid "See the man page :manpage:`signal(2)` for further information."
504
- msgstr ""
563
+ msgstr "Veja a página man :manpage:`signal(2)` para mais informações. "
505
564
506
565
#: ../../library/signal.rst:394
507
566
msgid ""
508
567
"See also :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` and :"
509
568
"func:`sigpending`."
510
569
msgstr ""
570
+ "veja também :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` e :"
571
+ "func:`sigpending`."
511
572
512
573
#: ../../library/signal.rst:400
513
574
msgid "Sends a signal to the calling process. Returns nothing."
514
- msgstr ""
575
+ msgstr "Envia um sinal para o processo de chamada. Não retorna nada. "
515
576
516
577
#: ../../library/signal.rst:407
517
578
msgid ""
@@ -520,10 +581,15 @@ msgid ""
520
581
"``None``. The *flags* argument is provided for future extensions; no flag "
521
582
"values are currently defined."
522
583
msgstr ""
584
+ "Envia o sinal *sig* para o processo referenciado pelo descritor de arquivo "
585
+ "*pidfd*. Atualmente, o Python não suporta o parâmetro *siginfo*; ele deve "
586
+ "ser ``None``. O argumento *flags* é fornecido para futuras extensões; nenhum "
587
+ "valor de sinalizador está definido no momento."
523
588
524
589
#: ../../library/signal.rst:412
525
590
msgid "See the :manpage:`pidfd_send_signal(2)` man page for more information."
526
591
msgstr ""
592
+ "Veja a página man :manpage:`pidfd_send_signal(2)` para mais informações."
527
593
528
594
#: ../../library/signal.rst:420
529
595
msgid ""
@@ -535,6 +601,14 @@ msgid ""
535
601
"point of sending a signal to a particular Python thread would be to force a "
536
602
"running system call to fail with :exc:`InterruptedError`."
537
603
msgstr ""
604
+ "Envia o sinal *signalnum* para a thread *thread_id*, outra thread no mesmo "
605
+ "processo que a chamadora. A thread alvo pode estar executando qualquer "
606
+ "código (Python ou não). No entanto, se a thread alvo estiver executando o "
607
+ "interpretador Python, os manipuladores de sinal Python serão :ref:"
608
+ "`executados pela thread principal do interpretador principal <signals-and-"
609
+ "threads>`. Portanto, o único objetivo de enviar um sinal para uma thread "
610
+ "Python específica seria forçar uma chamada de sistema em execução a falhar "
611
+ "com :exc:`InterruptedError`."
538
612
539
613
#: ../../library/signal.rst:428
540
614
msgid ""
@@ -551,6 +625,9 @@ msgid ""
551
625
"If *signalnum* is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
552
626
"performed; this can be used to check if the target thread is still running."
553
627
msgstr ""
628
+ "Se *signalnum* for 0, nenhum sinal será enviado, mas a verificação de erros "
629
+ "ainda será realizada; isso pode ser usado para verificar se o thread de "
630
+ "destino ainda está em execução."
554
631
555
632
#: ../../library/signal.rst:435
556
633
msgid ""
@@ -562,11 +639,11 @@ msgstr ""
562
639
563
640
#: ../../library/signal.rst:439
564
641
msgid "See the man page :manpage:`pthread_kill(3)` for further information."
565
- msgstr ""
642
+ msgstr "Veja a página man :manpage:`pthread_kill(3)` para mais informações. "
566
643
567
644
#: ../../library/signal.rst:441
568
645
msgid "See also :func:`os.kill`."
569
- msgstr ""
646
+ msgstr "Veja também :func:`os.kill`. "
570
647
571
648
#: ../../library/signal.rst:448
572
649
msgid ""