Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit74812cb

Browse files
Update translations
1 parent06ae801 commit74812cb

File tree

3 files changed

+90
-20
lines changed

3 files changed

+90
-20
lines changed

‎howto/instrumentation.po

Lines changed: 87 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
1616
msgstr ""
1717
"Project-Id-Version:Python 3.8\n"
1818
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
19-
"POT-Creation-Date:2024-09-20 17:26+0000\n"
19+
"POT-Creation-Date:2024-10-04 17:06+0000\n"
2020
"PO-Revision-Date:2020-05-30 11:54+0000\n"
2121
"Last-Translator:Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
2222
"Language-Team:Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
@@ -50,25 +50,33 @@ msgid ""
5050
"what the processes on a computer system are doing. They both use domain-"
5151
"specific languages allowing a user to write scripts which:"
5252
msgstr""
53+
"DTrace e SystemTap são ferramentas de monitoramento, cada uma fornecendo uma "
54+
"maneira de inspecionar o que os processos em um sistema de computador estão "
55+
"fazendo. Ambas usam linguagens específicas de domínio, permitindo que um "
56+
"usuário escreva scripts que:"
5357

5458
#:../../howto/instrumentation.rst:16
5559
msgid"filter which processes are to be observed"
5660
msgstr"filtrar quais processos devem ser observados"
5761

5862
#:../../howto/instrumentation.rst:17
5963
msgid"gather data from the processes of interest"
60-
msgstr""
64+
msgstr"coletem dados dos processos de interesse"
6165

6266
#:../../howto/instrumentation.rst:18
6367
msgid"generate reports on the data"
64-
msgstr""
68+
msgstr"gerem relatórios sobre os dados"
6569

6670
#:../../howto/instrumentation.rst:20
6771
msgid""
6872
"As of Python 3.6, CPython can be built with embedded\"markers\", also known "
6973
"as\"probes\", that can be observed by a DTrace or SystemTap script, making "
7074
"it easier to monitor what the CPython processes on a system are doing."
7175
msgstr""
76+
"A partir do Python 3.6, o CPython pode ser criado com\"marcadores\" "
77+
"incorporados, também conhecidos como\"sondas\" (*probes*), que podem ser "
78+
"observados por um script DTrace ou SystemTap, facilitando o monitoramento do "
79+
"que os processos CPython em um sistema estão fazendo."
7280

7381
#:../../howto/instrumentation.rst:27
7482
msgid""
@@ -77,21 +85,28 @@ msgid ""
7785
"DTrace scripts can stop working or work incorrectly without warning when "
7886
"changing CPython versions."
7987
msgstr""
88+
"Os marcadores DTrace são detalhes de implementação do interpretador CPython. "
89+
"Não há garantias sobre a compatibilidade de sondas entre versões do CPython. "
90+
"Os scripts DTrace podem parar de funcionar ou funcionar incorretamente sem "
91+
"aviso ao alterar as versões do CPython."
8092

8193
#:../../howto/instrumentation.rst:34
8294
msgid"Enabling the static markers"
83-
msgstr""
95+
msgstr"Habilitando os marcadores estáticos"
8496

8597
#:../../howto/instrumentation.rst:36
8698
msgid""
8799
"macOS comes with built-in support for DTrace. On Linux, in order to build "
88100
"CPython with the embedded markers for SystemTap, the SystemTap development "
89101
"tools must be installed."
90102
msgstr""
103+
"O macOS vem com suporte embutido para DTrace. No Linux, para construir o "
104+
"CPython com os marcadores incorporados para SystemTap, as ferramentas de "
105+
"desenvolvimento SystemTap devem ser instaladas."
91106

92107
#:../../howto/instrumentation.rst:40
93108
msgid"On a Linux machine, this can be done via::"
94-
msgstr""
109+
msgstr"Em uma máquina Linux, isso pode ser feito via:"
95110

96111
#:../../howto/instrumentation.rst:44
97112
msgid"or::"
@@ -107,12 +122,18 @@ msgid ""
107122
"in the background and listing all probes made available by the Python "
108123
"provider::"
109124
msgstr""
125+
"No macOS, você pode listar as sondas DTrace disponíveis executando um "
126+
"processo Python em segundo plano e listando todas as sondas disponibilizadas "
127+
"pelo provedor Python::"
110128

111129
#:../../howto/instrumentation.rst:72
112130
msgid""
113131
"On Linux, you can verify if the SystemTap static markers are present in the "
114132
"built binary by seeing if it contains a\".note.stapsdt\" section."
115133
msgstr""
134+
"No Linux, você pode verificar se os marcadores estáticos do SystemTap estão "
135+
"presentes no binário compilado, observando se ele contém uma seção\".note."
136+
"stapsdt\"."
116137

117138
#:../../howto/instrumentation.rst:80
118139
msgid""
@@ -122,7 +143,7 @@ msgstr ""
122143

123144
#:../../howto/instrumentation.rst:86
124145
msgid"Sufficiently modern readelf can print the metadata::"
125-
msgstr""
146+
msgstr"Um readelf moderno o suficiente pode imprimir os metadados::"
126147

127148
#:../../howto/instrumentation.rst:123
128149
msgid""
@@ -133,7 +154,7 @@ msgstr ""
133154

134155
#:../../howto/instrumentation.rst:129
135156
msgid"Static DTrace probes"
136-
msgstr""
157+
msgstr"Sondas estáticas do DTtrace"
137158

138159
#:../../howto/instrumentation.rst:131
139160
msgid""
@@ -142,52 +163,63 @@ msgid ""
142163
"function called\"start\". In other words, import-time function invocations "
143164
"are not going to be listed:"
144165
msgstr""
166+
"O script DTrace de exemplo a seguir pode ser usado para mostrar a hierarquia "
167+
"de chamada/retorno de um script Python, rastreando apenas dentro da "
168+
"invocação de uma função chamada\"start\". Em outras palavras, invocações de "
169+
"função em tempo de importação não serão listadas:"
145170

146171
#:../../howto/instrumentation.rst:170../../howto/instrumentation.rst:228
147172
msgid"It can be invoked like this::"
148-
msgstr""
173+
msgstr"Pode ser invocado assim::"
149174

150175
#:../../howto/instrumentation.rst:174../../howto/instrumentation.rst:234
151176
msgid"The output looks like this:"
152177
msgstr"O resultado deve ser algo assim:"
153178

154179
#:../../howto/instrumentation.rst:199
155180
msgid"Static SystemTap markers"
156-
msgstr""
181+
msgstr"Marcadores estáticos do SystemTap"
157182

158183
#:../../howto/instrumentation.rst:201
159184
msgid""
160185
"The low-level way to use the SystemTap integration is to use the static "
161186
"markers directly. This requires you to explicitly state the binary file "
162187
"containing them."
163188
msgstr""
189+
"A maneira de baixo nível de usar a integração do SystemTap é usar os "
190+
"marcadores estáticos diretamente. Isso requer que você declare "
191+
"explicitamente o arquivo binário que os contém."
164192

165193
#:../../howto/instrumentation.rst:205
166194
msgid""
167195
"For example, this SystemTap script can be used to show the call/return "
168196
"hierarchy of a Python script:"
169197
msgstr""
198+
"Por exemplo, este script SystemTap pode ser usado para mostrar a hierarquia "
199+
"de chamada/retorno de um script Python:"
170200

171201
#:../../howto/instrumentation.rst:245
172202
msgid"where the columns are:"
173-
msgstr""
203+
msgstr"sendo as colunas:"
174204

175205
#:../../howto/instrumentation.rst:247
176206
msgid"time in microseconds since start of script"
177-
msgstr""
207+
msgstr"tempo em microssegundos desde o início do script"
178208

179209
#:../../howto/instrumentation.rst:249
180210
msgid"name of executable"
181-
msgstr""
211+
msgstr"nome do executável"
182212

183213
#:../../howto/instrumentation.rst:251
184214
msgid"PID of process"
185-
msgstr""
215+
msgstr"PID do processo"
186216

187217
#:../../howto/instrumentation.rst:253
188218
msgid""
189219
"and the remainder indicates the call/return hierarchy as the script executes."
190220
msgstr""
221+
"e o restante indica a hierarquia de chamada/retorno conforme o script é "
222+
"executado."
191223

192224
#:../../howto/instrumentation.rst:255
193225
msgid""
@@ -198,44 +230,53 @@ msgstr ""
198230

199231
#:../../howto/instrumentation.rst:263
200232
msgid"should instead read:"
201-
msgstr""
233+
msgstr"deve ler-se em vez disso:"
202234

203235
#:../../howto/instrumentation.rst:269
204236
msgid"(assuming a debug build of CPython 3.6)"
205237
msgstr""
206238

207239
#:../../howto/instrumentation.rst:273
208240
msgid"Available static markers"
209-
msgstr""
241+
msgstr"Marcadores estáticos disponíveis"
210242

211243
#:../../howto/instrumentation.rst:277
212244
msgid""
213245
"This marker indicates that execution of a Python function has begun. It is "
214246
"only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
215247
msgstr""
248+
"Este marcador indica que a execução de uma função Python começou. Ele é "
249+
"acionado somente para funções Python puro (bytecode)."
216250

217251
#:../../howto/instrumentation.rst:280
218252
msgid""
219253
"The filename, function name, and line number are provided back to the "
220254
"tracing script as positional arguments, which must be accessed using "
221255
"``$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:"
222256
msgstr""
257+
"O nome do arquivo, o nome da função e o número da linha são fornecidos de "
258+
"volta ao script de rastreamento como argumentos posicionais, que devem ser "
259+
"acessados ​​usando ``$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:"
223260

224261
#:../../howto/instrumentation.rst:284
225262
msgid""
226263
"``$arg1`` : ``(const char *)`` filename, accessible using "
227264
"``user_string($arg1)``"
228265
msgstr""
266+
"``$arg1`` : nome de arquivo ``(const char *)``, acessível usando "
267+
"``user_string($arg1)``"
229268

230269
#:../../howto/instrumentation.rst:286
231270
msgid""
232271
"``$arg2`` : ``(const char *)`` function name, accessible using "
233272
"``user_string($arg2)``"
234273
msgstr""
274+
"``$arg2`` : nome da função como ``(const char *)``, acessível usando "
275+
"``user_string($arg2)``"
235276

236277
#:../../howto/instrumentation.rst:289
237278
msgid"``$arg3`` : ``int`` line number"
238-
msgstr""
279+
msgstr"``$arg3`` : número da linha como ``int``"
239280

240281
#:../../howto/instrumentation.rst:293
241282
msgid""
@@ -254,6 +295,9 @@ msgid ""
254295
"equivalent of line-by-line tracing with a Python profiler. It is not "
255296
"triggered within C functions."
256297
msgstr""
298+
"Este marcador indica que uma linha Python está prestes a ser executada. É o "
299+
"equivalente ao rastreamento linha por linha com um criador de perfil em "
300+
"Python. Ele não é acionado dentro de funções C."
257301

258302
#:../../howto/instrumentation.rst:305
259303
msgid"The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`."
@@ -270,52 +314,72 @@ msgid ""
270314
"Fires when the Python interpreter finishes a garbage collection cycle. "
271315
"``arg0`` is the number of collected objects."
272316
msgstr""
317+
"Dispara quando o interpretador Python termina um ciclo de coleta de lixo. "
318+
"``arg0`` é o número de objetos coletados."
273319

274320
#:../../howto/instrumentation.rst:319
275321
msgid""
276322
"Fires before :mod:`importlib` attempts to find and load the module. ``arg0`` "
277323
"is the module name."
278324
msgstr""
325+
"Dispara antes de :mod:`importlib` tentar encontrar e carregar o módulo. "
326+
"``arg0`` é o nome do módulo."
279327

280328
#:../../howto/instrumentation.rst:326
281329
msgid""
282330
"Fires after :mod:`importlib`'s find_and_load function is called. ``arg0`` is "
283331
"the module name, ``arg1`` indicates if module was successfully loaded."
284332
msgstr""
333+
"Dispara após a função find_and_load do :mod:`importlib` ser chamada. "
334+
"``arg0`` é o nome do módulo, ``arg1`` indica se o módulo foi carregado com "
335+
"sucesso."
285336

286337
#:../../howto/instrumentation.rst:335
287338
msgid""
288339
"Fires when :func:`sys.audit` or :c:func:`PySys_Audit` is called. ``arg0`` is "
289340
"the event name as C string, ``arg1`` is a :c:type:`PyObject` pointer to a "
290341
"tuple object."
291342
msgstr""
343+
"Dispara quando :func:`sys.audit` ou :c:func:`PySys_Audit` é chamada. "
344+
"``arg0`` é o nome do evento como string C, ``arg1`` é um ponteiro :c:type:"
345+
"`PyObject` para um objeto de tupla."
292346

293347
#:../../howto/instrumentation.rst:343
294348
msgid"SystemTap Tapsets"
295-
msgstr""
349+
msgstr"Tapsets de SystemTap"
296350

297351
#:../../howto/instrumentation.rst:345
298352
msgid""
299353
"The higher-level way to use the SystemTap integration is to use a "
300354
"\"tapset\": SystemTap's equivalent of a library, which hides some of the "
301355
"lower-level details of the static markers."
302356
msgstr""
357+
"A maneira mais avançada de usar a integração do SystemTap é usar um "
358+
"\"tapset\": o equivalente do SystemTap a uma biblioteca, que oculta alguns "
359+
"dos detalhes de nível inferior dos marcadores estáticos."
303360

304361
#:../../howto/instrumentation.rst:349
305362
msgid"Here is a tapset file, based on a non-shared build of CPython:"
306363
msgstr""
364+
"Aqui está um arquivo tapset, baseado em uma construção não compartilhada do "
365+
"CPython:"
307366

308367
#:../../howto/instrumentation.rst:372
309368
msgid""
310369
"If this file is installed in SystemTap's tapset directory (e.g. ``/usr/share/"
311370
"systemtap/tapset``), then these additional probepoints become available:"
312371
msgstr""
372+
"Se este arquivo for instalado no diretório de tapsets do SystemTap (por "
373+
"exemplo, ``/usr/share/systemtap/tapset``), estes pontos de sondagem "
374+
"adicionais ficarão disponíveis:"
313375

314376
#:../../howto/instrumentation.rst:378
315377
msgid""
316378
"This probe point indicates that execution of a Python function has begun. It "
317379
"is only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
318380
msgstr""
381+
"Este ponto de sondagem indica que a execução de uma função Python começou. "
382+
"Ele é acionado somente para funções Python puro (bytecode)."
319383

320384
#:../../howto/instrumentation.rst:383
321385
msgid""
@@ -324,6 +388,9 @@ msgid ""
324388
"``return``, or via an exception). It is only triggered for pure-Python "
325389
"(bytecode) functions."
326390
msgstr""
391+
"Este ponto de sondagem é o inverso de ``python.function.return``, e indica "
392+
"que a execução de uma função Python terminou (seja via ``return``, ou via "
393+
"uma exceção). Ele é acionado somente para funções Python puro (bytecode)."
327394

328395
#:../../howto/instrumentation.rst:390
329396
msgid"Examples"
@@ -335,6 +402,9 @@ msgid ""
335402
"example given above of tracing the Python function-call hierarchy, without "
336403
"needing to directly name the static markers:"
337404
msgstr""
405+
"Este script SystemTap usa o tapset acima para implementar de forma mais "
406+
"limpa o exemplo dado acima de rastreamento da hierarquia de chamada de "
407+
"função Python, sem precisar na diretamente"
338408

339409
#:../../howto/instrumentation.rst:410
340410
msgid""

‎potodo.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -48,14 +48,14 @@
4848
- programming.po 269 / 350 ( 76.0% translated).
4949

5050

51-
#howto (47.66% done)
51+
#howto (49.70% done)
5252

5353
- argparse.po 83 / 84 ( 98.0% translated).
5454
- clinic.po 101 / 415 ( 24.0% translated).
5555
- curses.po 70 / 105 ( 66.0% translated).
5656
- descriptor.po 24 / 73 ( 32.0% translated).
5757
- functional.po 140 / 206 ( 67.0% translated).
58-
- instrumentation.po 8/ 59 (13.0% translated).
58+
- instrumentation.po49/ 59 (83.0% translated).
5959
- logging-cookbook.po 15 / 216 ( 6.0% translated).
6060
- logging.po 125 / 218 ( 57.0% translated).
6161
- pyporting.po 26 / 85 ( 30.0% translated).

‎stats.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"translation":"59.13%","total":47814,"updated_at":"2024-11-05T00:38:42+00:00Z"}
1+
{"translation":"59.21%","total":47814,"updated_at":"2024-11-06T00:37:15+00:00Z"}

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp