@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version :Python 3.10\n "
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
14
- "POT-Creation-Date :2025-01-03 16:02 +0000\n "
14
+ "POT-Creation-Date :2025-05-09 17:01 +0000\n "
15
15
"PO-Revision-Date :2022-11-05 17:22+0000\n "
16
16
"Last-Translator :Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2022\n "
17
17
"Language-Team :Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -57,6 +57,19 @@ msgid ""
57
57
"changes to the :class:`~email.message.EmailMessage` object as defaults are "
58
58
"filled in.)"
59
59
msgstr ""
60
+ "Assim como no módulo :mod:`email.parser`, você não está limitado à "
61
+ "funcionalidade do gerador integrado; você mesmo pode criar um do zero. No "
62
+ "entanto, o gerador integrado sabe como gerar a maioria dos e-mails em "
63
+ "conformidade com os padrões, deve lidar perfeitamente com mensagens de e-"
64
+ "mail MIME e não MIME e foi projetado para que as operações de análise e "
65
+ "geração orientadas a bytes sejam inversas, presumindo que a mesma :mod:"
66
+ "`~email.policy` não transformadora seja usada para ambas. Ou seja, analisar "
67
+ "o fluxo de bytes serializado por meio da classe :class:`~email.parser."
68
+ "BytesParser` e, em seguida, regenerar o fluxo de bytes serializado usando :"
69
+ "class:`BytesGenerator` deve produzir uma saída idêntica à entrada [#]_. (Por "
70
+ "outro lado, usar o gerador em um :class:`~email.message.EmailMessage` "
71
+ "construído pelo programa pode resultar em alterações no objeto :class:"
72
+ "`~email.message.EmailMessage` à medida que os padrões são preenchidos.)"
60
73
61
74
#: ../../library/email.generator.rst:32
62
75
msgid ""
@@ -67,13 +80,23 @@ msgid ""
67
80
"Content Transfer Encoding techniques for encoding email messages for "
68
81
"transport over channels that are not\" 8 bit clean\" ."
69
82
msgstr ""
83
+ "A classe :class:`Generator` pode ser usada para simplificar uma mensagem em "
84
+ "uma representação serializada de texto (em oposição a binária), mas como o "
85
+ "Unicode não pode representar dados binários diretamente, a mensagem é "
86
+ "necessariamente transformada em algo que contém apenas caracteres ASCII, "
87
+ "usando as técnicas de codificação de transferência de conteúdo RFC de e-mail "
88
+ "padrão para codificar mensagens de e-mail para transporte em canais que não "
89
+ "são\" limpos de 8 bits\" ."
70
90
71
91
#: ../../library/email.generator.rst:39
72
92
msgid ""
73
93
"To accommodate reproducible processing of SMIME-signed messages :class:"
74
94
"`Generator` disables header folding for message parts of type ``multipart/"
75
95
"signed`` and all subparts."
76
96
msgstr ""
97
+ "Para acomodar o processamento reproduzível de mensagens assinadas por "
98
+ "SMIME, :class:`Generator` desabilita a dobragem de cabeçalho para partes de "
99
+ "mensagens do tipo ``multipart/signed`` e todas as subpartes."
77
100
78
101
#: ../../library/email.generator.rst:47
79
102
msgid ""
@@ -82,6 +105,11 @@ msgid ""
82
105
"to the :meth:`write` method, to the :term:`file-like object` *outfp*. "
83
106
"*outfp* must support a ``write`` method that accepts binary data."
84
107
msgstr ""
108
+ "Retorna um objeto :class:`BytesGenerator` que gravará qualquer mensagem "
109
+ "fornecida ao método :meth:`flatten`, ou qualquer texto codificado "
110
+ "surrogateescape fornecido ao método :meth:`write`, no :term:`objeto arquivo "
111
+ "ou similar` *outfp*. *outfp* deve oferecer suporte a um método ``write`` que "
112
+ "aceite dados binários."
85
113
86
114
#: ../../library/email.generator.rst:52 ../../library/email.generator.rst:153
87
115
msgid ""
@@ -95,6 +123,15 @@ msgid ""
95
123
"`WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT IS BAD <https://www.jwz.org/doc/content-"
96
124
"length.html>`_)."
97
125
msgstr ""
126
+ "Se o *mangle_from_* opcional for ``True``, coloca um caractere ``>`` na "
127
+ "frente de qualquer linha no corpo que comece com a string exata ``\" From "
128
+ "\" ``, ou seja, ``From`` seguido por um espaço no início de uma linha. "
129
+ "*mangle_from_* assume por padrão o valor da configuração :attr:`~email."
130
+ "policy.Policy.mangle_from_` da *policy* (que é ``True`` para a política :"
131
+ "data:`~email.policy.compat32` e ``False`` para todas as outras). "
132
+ "*mangle_from_* deve ser usado quando as mensagens são armazenadas no formato "
133
+ "mbox do Unix (consulte :mod:`mailbox` e `WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT IS "
134
+ "BAD <https://www.jwz.org/doc/content-length.html>`_)."
98
135
99
136
#: ../../library/email.generator.rst:62 ../../library/email.generator.rst:163
100
137
msgid ""
@@ -103,6 +140,10 @@ msgid ""
103
140
"*manheaderlen* is ``None`` (the default), wrap headers and other message "
104
141
"lines according to the *policy* settings."
105
142
msgstr ""
143
+ "Se *maxheaderlen* não for ``None``, redobra quaisquer linhas de cabeçalho "
144
+ "maiores que *maxheaderlen* ou, se for ``0``, não redobra nenhum cabeçalho. "
145
+ "Se *manheaderlen* for ``None`` (o padrão), redobra os cabeçalhos e outras "
146
+ "linhas de mensagem de acordo com as configurações da *policy*."
106
147
107
148
#: ../../library/email.generator.rst:67 ../../library/email.generator.rst:168
108
149
msgid ""
@@ -112,23 +153,34 @@ msgid ""
112
153
"object passed to ``flatten`` to control the message generation. See :mod:"
113
154
"`email.policy` for details on what *policy* controls."
114
155
msgstr ""
156
+ "Se *policy* for especificado, usa essa política para controlar a geração de "
157
+ "mensagens. Se *policy* for ``None`` (o padrão), usa a política associada ao "
158
+ "objeto :class:`~email.message.Message` ou :class:`~email.message."
159
+ "EmailMessage` passado para ``flatten`` para controlar a geração de "
160
+ "mensagens. Consulte :mod:`email.policy` para obter detalhes sobre o que "
161
+ "*policy* controla."
115
162
116
163
#: ../../library/email.generator.rst:75 ../../library/email.generator.rst:174
117
164
msgid "Added the *policy* keyword."
118
- msgstr ""
165
+ msgstr "Adicionada o argumento nomeado *policy*. "
119
166
120
167
#: ../../library/email.generator.rst:77 ../../library/email.generator.rst:176
121
168
msgid ""
122
169
"The default behavior of the *mangle_from_* and *maxheaderlen* parameters is "
123
170
"to follow the policy."
124
171
msgstr ""
172
+ "O comportamento padrão dos parâmetros *mangle_from_* e *maxheaderlen* é "
173
+ "seguir a política."
125
174
126
175
#: ../../library/email.generator.rst:83
127
176
msgid ""
128
177
"Print the textual representation of the message object structure rooted at "
129
178
"*msg* to the output file specified when the :class:`BytesGenerator` instance "
130
179
"was created."
131
180
msgstr ""
181
+ "Exibe a representação textual da estrutura do objeto de mensagem com raiz em "
182
+ "*msg* no arquivo de saída especificado quando a instância :class:"
183
+ "`BytesGenerator` foi criada."
132
184
133
185
#: ../../library/email.generator.rst:87
134
186
msgid ""
@@ -145,6 +197,19 @@ msgid ""
145
197
"bytes in headers using the MIME ``unknown-8bit`` character set, thus "
146
198
"rendering them RFC-compliant."
147
199
msgstr ""
200
+ "Se a opção :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` for "
201
+ "``8bit`` (o padrão), copia todos os cabeçalhos da mensagem original "
202
+ "analisada que não tenham sido modificados para a saída, com todos os bytes "
203
+ "com o bit mais alto definido reproduzidos como no original, e preserva a :"
204
+ "mailheader:`Content-Transfer-Encoding` não ASCII de quaisquer partes do "
205
+ "corpo que os contenham. Se ``cte_type`` for ``7bit``, converte os bytes com "
206
+ "o bit mais alto definido, conforme necessário, usando uma :mailheader:"
207
+ "`Content-Transfer-Encoding` compatível com ASCII. Ou seja, transforma partes "
208
+ "com :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` não ASCII (:mailheader:`Content-"
209
+ "Transfer-Encoding: 8bit`) em um :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` "
210
+ "compatível com ASCII e codifica bytes não ASCII inválidos para RFC em "
211
+ "cabeçalhos usando o conjunto de caracteres MIME ``unknown-8bit``, tornando-"
212
+ "os compatíveis com RFC."
148
213
149
214
#: ../../library/email.generator.rst:104 ../../library/email.generator.rst:197
150
215
msgid ""
@@ -154,26 +219,40 @@ msgid ""
154
219
"header, craft a standard one. The default is ``False``. Note that for "
155
220
"subparts, no envelope header is ever printed."
156
221
msgstr ""
222
+ "Se *unixfrom* for ``True``, exibe o delimitador de cabeçalho de envelope "
223
+ "usado pelo formato de caixa de correio Unix (consulte :mod:`mailbox`) antes "
224
+ "do primeiro dos cabeçalhos :rfc:`5322` do objeto de mensagem raiz. Se o "
225
+ "objeto raiz não tiver cabeçalho de envelope, crie um padrão. O padrão é "
226
+ "``False``. Observe que, para subpartes, nenhum cabeçalho de envelope é "
227
+ "exibido."
157
228
158
229
#: ../../library/email.generator.rst:110 ../../library/email.generator.rst:203
159
230
msgid ""
160
231
"If *linesep* is not ``None``, use it as the separator character between all "
161
232
"the lines of the flattened message. If *linesep* is ``None`` (the default), "
162
233
"use the value specified in the *policy*."
163
234
msgstr ""
235
+ "Se *linesep* não for ``None``, usa-o como caractere separador entre todas as "
236
+ "linhas da mensagem simplificada. Se *linesep* for ``None`` (o padrão), usa o "
237
+ "valor especificado na *policy*."
164
238
165
239
#: ../../library/email.generator.rst:119
166
240
msgid ""
167
241
"Return an independent clone of this :class:`BytesGenerator` instance with "
168
242
"the exact same option settings, and *fp* as the new *outfp*."
169
243
msgstr ""
244
+ "Retorna um clone independente desta instância :class:`BytesGenerator` com "
245
+ "exatamente as mesmas configurações de opção e *fp* como o novo *outfp*."
170
246
171
247
#: ../../library/email.generator.rst:125
172
248
msgid ""
173
249
"Encode *s* using the ``ASCII`` codec and the ``surrogateescape`` error "
174
250
"handler, and pass it to the *write* method of the *outfp* passed to the :"
175
251
"class:`BytesGenerator`'s constructor."
176
252
msgstr ""
253
+ "Codifica *s* usando o codec ``ASCII`` e o tratador de erros "
254
+ "``surrogateescape`` e passa-o para o método *write* do *outfp* passado ao "
255
+ "construtor :class:`BytesGenerator`."
177
256
178
257
#: ../../library/email.generator.rst:130
179
258
msgid ""
@@ -183,6 +262,11 @@ msgid ""
183
262
"of a serialized binary representation of a message object. For more detail, "
184
263
"see :mod:`email.message`."
185
264
msgstr ""
265
+ "Para facilitar, :class:`~email.message.EmailMessage` fornece os métodos :"
266
+ "meth:`~email.message.EmailMessage.as_bytes` e ``bytes(aMessage)`` (também "
267
+ "conhecidos como :meth:`~email.message.EmailMessage.__bytes__`), que "
268
+ "simplificam a geração de uma representação binária serializada de um objeto "
269
+ "de mensagem. Para mais detalhes, consulte :mod:`email.message`."
186
270
187
271
#: ../../library/email.generator.rst:137
188
272
msgid ""
@@ -194,6 +278,14 @@ msgid ""
194
278
"not\" 8 bit clean\" . In other words, most applications will want to be "
195
279
"using :class:`BytesGenerator`, and not :class:`Generator`."
196
280
msgstr ""
281
+ "Como strings não podem representar dados binários, a classe :class:"
282
+ "`Generator` deve converter quaisquer dados binários em qualquer mensagem que "
283
+ "ela nivele para um formato compatível com ASCII, convertendo-os para um :"
284
+ "mailheader:`Content-Transfer_Encoding` compatível com ASCII. Usando a "
285
+ "terminologia dos RFCs de e-mail, você pode pensar nisso como :class:"
286
+ "`Generator` serializando para um fluxo de E/S que não é\" limpo em 8 bits\" . "
287
+ "Em outras palavras, a maioria das aplicações usará :class:`BytesGenerator`, "
288
+ "e não :class:`Generator`."
197
289
198
290
#: ../../library/email.generator.rst:148
199
291
msgid ""
@@ -202,13 +294,20 @@ msgid ""
202
294
"method, to the :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* must support a "
203
295
"``write`` method that accepts string data."
204
296
msgstr ""
297
+ "Retorna um objeto :class:`Generator` que gravará qualquer mensagem fornecida "
298
+ "ao método :meth:`flatten`, ou qualquer texto fornecido ao método :meth:"
299
+ "`write`, no :term:`objeto arquivo ou similar` *outfp*. *outfp* deve oferecer "
300
+ "suporte a um método ``write`` que aceite dados string."
205
301
206
302
#: ../../library/email.generator.rst:182
207
303
msgid ""
208
304
"Print the textual representation of the message object structure rooted at "
209
305
"*msg* to the output file specified when the :class:`Generator` instance was "
210
306
"created."
211
307
msgstr ""
308
+ "Exibe a representação textual da estrutura do objeto de mensagem com raiz em "
309
+ "*msg* no arquivo de saída especificado quando a instância :class:`Generator` "
310
+ "foi criada."
212
311
213
312
#: ../../library/email.generator.rst:186
214
313
msgid ""
@@ -222,25 +321,42 @@ msgid ""
222
321
"Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII bytes in headers using the MIME "
223
322
"``unknown-8bit`` character set, thus rendering them RFC-compliant."
224
323
msgstr ""
324
+ "Se a opção :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` for "
325
+ "``8bit``, gera a mensagem como se a opção estivesse definida como ``7bit``. "
326
+ "(Isso é necessário porque strings não podem representar bytes não ASCII.) "
327
+ "Converte quaisquer bytes com o bit mais alto definido, conforme necessário, "
328
+ "usando uma :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` compatível com ASCII. Ou "
329
+ "seja, transforma partes com :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` não "
330
+ "ASCII (:mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) em um :mailheader:"
331
+ "`Content-Transfer-Encoding` compatível com ASCII e codifica bytes não ASCII "
332
+ "inválidos para RFC em cabeçalhos usando o conjunto de caracteres MIME "
333
+ "``unknown-8bit``, tornando-os compatíveis com RFC."
225
334
226
335
#: ../../library/email.generator.rst:209
227
336
msgid ""
228
337
"Added support for re-encoding ``8bit`` message bodies, and the *linesep* "
229
338
"argument."
230
339
msgstr ""
340
+ "Adicionado suporte para recodificação de corpos de mensagens ``8bit`` e o "
341
+ "argumento *linesep*."
231
342
232
343
#: ../../library/email.generator.rst:216
233
344
msgid ""
234
345
"Return an independent clone of this :class:`Generator` instance with the "
235
346
"exact same options, and *fp* as the new *outfp*."
236
347
msgstr ""
348
+ "Retorna um clone independente desta instância :class:`Generator` com "
349
+ "exatamente as mesmas opções e *fp* como o novo *outfp*."
237
350
238
351
#: ../../library/email.generator.rst:222
239
352
msgid ""
240
353
"Write *s* to the *write* method of the *outfp* passed to the :class:"
241
354
"`Generator`'s constructor. This provides just enough file-like API for :"
242
355
"class:`Generator` instances to be used in the :func:`print` function."
243
356
msgstr ""
357
+ "Escreve *s* no método *write* do *outfp* passado ao construtor de :class:"
358
+ "`Generator`. Isso fornece API arquivo ou similar suficiente para que "
359
+ "instâncias de :class:`Generator` sejam usadas na função :func:`print`."
244
360
245
361
#: ../../library/email.generator.rst:228
246
362
msgid ""
@@ -250,6 +366,11 @@ msgid ""
250
366
"of a formatted string representation of a message object. For more detail, "
251
367
"see :mod:`email.message`."
252
368
msgstr ""
369
+ "Para facilitar, :class:`~email.message.EmailMessage` fornece os métodos :"
370
+ "meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` e ``str(aMessage)`` (também "
371
+ "conhecidos como :meth:`~email.message.EmailMessage.__str__`), que "
372
+ "simplificam a geração de uma representação de string formatada de um objeto "
373
+ "de mensagem. Para mais detalhes, consulte :mod:`email.message`."
253
374
254
375
#: ../../library/email.generator.rst:235
255
376
msgid ""
@@ -259,6 +380,11 @@ msgid ""
259
380
"represented in the output stream by a string derived from a template filled "
260
381
"in with information about the part."
261
382
msgstr ""
383
+ "O módulo :mod:`email.generator` também fornece uma classe derivada, :class:"
384
+ "`DecodedGenerator`, que é como a classe base :class:`Generator`, exceto que "
385
+ "as partes não- :mimetype:`text` não são serializadas, mas são representadas "
386
+ "no fluxo de saída por uma string derivada de um modelo preenchido com "
387
+ "informações sobre a parte."
262
388
263
389
#: ../../library/email.generator.rst:244
264
390
msgid ""
@@ -269,54 +395,66 @@ msgid ""
269
395
"*fmt* using information from the part and print the resulting filled-in "
270
396
"string."
271
397
msgstr ""
398
+ "Age como :class:`Generator`, exceto que para qualquer subparte da mensagem "
399
+ "passada para :meth:`Generator.flatten`, se a subparte for do tipo principal :"
400
+ "mimetype:`text`, exibe a carga decodificada da subparte e, se o tipo "
401
+ "principal não for :mimetype:`text`, em vez de exibi-la, preenche a string "
402
+ "*fmt* usando informações da parte e exibe a string preenchida resultante."
272
403
273
404
#: ../../library/email.generator.rst:251
274
405
msgid ""
275
406
"To fill in *fmt*, execute ``fmt % part_info``, where ``part_info`` is a "
276
407
"dictionary composed of the following keys and values:"
277
408
msgstr ""
409
+ "Para preencher *fmt*, executa ``fmt % part_info``, onde ``part_info`` é um "
410
+ "dicionário composto pelas seguintes chaves e valores:"
278
411
279
412
#: ../../library/email.generator.rst:254
280
413
msgid "``type`` -- Full MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
281
- msgstr ""
414
+ msgstr "``type`` -- Tipo MIME completo da parte não- \\ :mimetype:`text` "
282
415
283
416
#: ../../library/email.generator.rst:256
284
417
msgid "``maintype`` -- Main MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
285
- msgstr ""
418
+ msgstr "``maintype`` -- Tipo MIME principal da parte não- \\ :mimetype:`text` "
286
419
287
420
#: ../../library/email.generator.rst:258
288
421
msgid "``subtype`` -- Sub-MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
289
- msgstr ""
422
+ msgstr "``subtype`` -- Tipo sub-MIME da parte não- \\ :mimetype:`text` "
290
423
291
424
#: ../../library/email.generator.rst:260
292
425
msgid "``filename`` -- Filename of the non-\\ :mimetype:`text` part"
293
- msgstr ""
426
+ msgstr "``filename`` -- Nome de arquivo da parte não- \\ :mimetype:`text` "
294
427
295
428
#: ../../library/email.generator.rst:262
296
429
msgid ""
297
430
"``description`` -- Description associated with the non-\\ :mimetype:`text` "
298
431
"part"
299
- msgstr ""
432
+ msgstr "``description`` -- Descrição associada à parte não- \\ :mimetype:`text` "
300
433
301
434
#: ../../library/email.generator.rst:264
302
435
msgid ""
303
436
"``encoding`` -- Content transfer encoding of the non-\\ :mimetype:`text` part"
304
437
msgstr ""
438
+ "``encoding`` -- Codificação de transferência de conteúdo da parte não-\\ :"
439
+ "mimetype:`text`"
305
440
306
441
#: ../../library/email.generator.rst:266
307
442
msgid "If *fmt* is ``None``, use the following default *fmt*:"
308
- msgstr ""
443
+ msgstr "Se *fmt* for ``None``, usa o seguinte *fmt* padrão: "
309
444
310
445
#: ../../library/email.generator.rst:268
311
446
msgid ""
312
447
"\" [Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\" "
313
448
msgstr ""
449
+ "\" [Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\" "
314
450
315
451
#: ../../library/email.generator.rst:270
316
452
msgid ""
317
453
"Optional *_mangle_from_* and *maxheaderlen* are as with the :class:"
318
454
"`Generator` base class."
319
455
msgstr ""
456
+ "Os opcionais *_mangle_from_* e *maxheaderlen* são como os da classe base :"
457
+ "class:`Generator`."
320
458
321
459
#: ../../library/email.generator.rst:275
322
460
msgid "Footnotes"