4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
6
# Translators:
7
- # Welington Carlos <wcarlos3@gmail.com>, 2021
8
- # Alexandre B A Villares, 2021
9
- # Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2021
10
7
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021
8
+ # Felipefpl, 2021
11
9
#
12
10
#, fuzzy
13
11
msgid ""
@@ -16,7 +14,7 @@ msgstr ""
16
14
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
17
15
"POT-Creation-Date :2021-08-19 13:46+0000\n "
18
16
"PO-Revision-Date :2021-06-28 00:47+0000\n "
19
- "Last-Translator :Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com> , 2021\n "
17
+ "Last-Translator :Felipefpl , 2021\n "
20
18
"Language-Team :Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/ "
21
19
"teams/5390/pt_BR/)\n "
22
20
"MIME-Version :1.0\n "
@@ -27,31 +25,31 @@ msgstr ""
27
25
28
26
#: ../../bugs.rst:5
29
27
msgid "Dealing with Bugs"
30
- msgstr "Lidando combugs "
28
+ msgstr "Lidando comos Bugs "
31
29
32
30
#: ../../bugs.rst:7
33
31
msgid ""
34
32
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
35
33
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
36
34
"like to know of any deficiencies you find in Python."
37
35
msgstr ""
38
- "Python é uma linguagem de programação madura quetem uma reputação "
39
- "estabelecida por ser estável. Para manter esta reputação, os desenvolvedores "
40
- "gostariam de saber dequalquer deficiência que vocêencontre em Python."
36
+ "O Python é uma linguagem de programação madura queestabeleceu uma reputação "
37
+ "pela estabilidade. A fim de manter esta reputação os desenvolvedores "
38
+ "gostariam de saber dequaisquer deficiências que vocêachar no Python."
41
39
42
40
#: ../../bugs.rst:11
43
41
msgid ""
44
42
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
45
43
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
46
44
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
47
45
msgstr ""
48
- "Às vezes, pode ser mais rápidocorrigir bugs e contribuir com patches para o "
49
- "Python, uma vez que agiliza o processo e envolve menos pessoas. Aprenda "
50
- "como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
46
+ "As vezes pode ser mais rápidoconsertar os bugsvocê mesmo e contribuir com "
47
+ "patches pro Python como isso agiliza o processo e envolve menos pessoas. "
48
+ "Aprenda como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
51
49
52
50
#: ../../bugs.rst:16
53
51
msgid "Documentation bugs"
54
- msgstr "Problemas de documentação"
52
+ msgstr "Bugs na documentação"
55
53
56
54
#: ../../bugs.rst:18
57
55
msgid ""
@@ -60,8 +58,8 @@ msgid ""
60
58
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
61
59
msgstr ""
62
60
"Se você achar um bug nesta documentação ou gostaria de propor uma melhoria, "
63
- "por favorenvie um relatóriopara o :ref:`rastreadorde defeitos <using-the-"
64
- "tracker>`. Se você tem uma sugestãode comocorrigir, coloque-a também."
61
+ "por favorsubmeta um relatóriono :ref:`rastreador <using-the-tracker>`. Se "
62
+ "você tem uma sugestãosobre comoconsertá-lo inclua isso também."
65
63
66
64
#: ../../bugs.rst:22
67
65
msgid ""
@@ -70,62 +68,64 @@ msgid ""
70
68
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
71
69
"though it may take a while to be processed."
72
70
msgstr ""
73
- "Se vocêesta com pouco tempo, pode também enviaros relatórios de erros de "
74
- "documentação para o e-mail docs@python.org (erros de funcionalidades podem "
75
- "ser enviadospara python-list@python.org). 'docs@' é uma lista de e-mail "
76
- "mantida por voluntários; seu pedido serárecebido , embora possa levar um "
77
- "tempopara ser processado."
71
+ "Se vocêestá com pouco tempo você tambémpode enviarpor e-mail os "
72
+ "relatórios dos bugs na documentação pra docs@python.org (erros "
73
+ "comportamentais podem ser enviadospra python-list@python.org).O 'docs@' é "
74
+ "uma lista de e-mail mantida por voluntários; seu pedido seránotado , embora "
75
+ "possa levar um tempopra ser processado."
78
76
79
77
#: ../../bugs.rst:30
80
78
msgid "`Documentation bugs`_"
81
- msgstr "`Problemas de documentação`_"
79
+ msgstr "`Bugs na documentação`_"
82
80
83
81
#: ../../bugs.rst:30
84
82
msgid ""
85
83
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
86
84
"tracker."
87
85
msgstr ""
88
- "Uma lista deproblemas na documentação que foramreportado no rastreador de "
89
- "defeitos do Python."
86
+ "Uma lista debugs na documentação que foramsubmetidos no rastreador de "
87
+ "problemas do Python."
90
88
91
89
#: ../../bugs.rst:33
92
90
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
93
- msgstr "`Rastreandodefeitos <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
91
+ msgstr "`Rastreandoproblemas <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
94
92
95
93
#: ../../bugs.rst:33
96
94
msgid ""
97
95
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
98
- msgstr "Visão geral do processo de reportar uma melhoria no rastreador."
96
+ msgstr ""
97
+ "Visão geral do processo envolvido em reportar uma melhoria no rastreador."
99
98
100
99
#: ../../bugs.rst:35
101
100
msgid ""
102
101
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
103
102
"with-documentation>`_"
104
103
msgstr ""
105
- "`Ajudando comdocumentação <https://devguide.python.org/docquality/#helping- "
106
- "with-documentation>`_"
104
+ "`Ajudando coma Documentação <https://devguide.python.org/docquality/"
105
+ "#helping- with-documentation>`_"
107
106
108
107
#: ../../bugs.rst:36
109
108
msgid ""
110
109
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
111
110
"Python documentation."
112
111
msgstr ""
113
- "Guia completo para interessados em contribuir com a documentação do Python."
112
+ "Guia compreensivo pros indivíduos que estão interessados em contribuir com a "
113
+ "documentação do Python."
114
114
115
115
#: ../../bugs.rst:41
116
116
msgid "Using the Python issue tracker"
117
- msgstr "Usando o rastreador dedefeitos "
117
+ msgstr "Usando o rastreador deproblemas do Python "
118
118
119
119
#: ../../bugs.rst:43
120
120
msgid ""
121
121
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
122
122
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form which allows "
123
123
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
124
124
msgstr ""
125
- "Relatórios sobre bugsna linguagem Python em si devem serenviados por meio "
126
- "do PythonBug Tracker (https://bugs.python.org/). O rastreadorde defeitos "
127
- "mostra um formulário webque permite que informações pertinentes sejam "
128
- "registradas eenviadas para as pessoas desenvolvedoras designadas ."
125
+ "Relatórios sobre bugsno Python em si devem sersubmetidos via Rastreador "
126
+ "dos Bugs do Python (https://bugs.python.org/). O rastreadordos bugs "
127
+ "oferece um formulário webo qual permite que informações pertinentes sejam "
128
+ "inseridas esubmetidas aos desenvolvedores ."
129
129
130
130
#: ../../bugs.rst:47
131
131
msgid ""
@@ -137,13 +137,13 @@ msgid ""
137
137
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
138
138
"of the page."
139
139
msgstr ""
140
- "O primeiro passopara preencher um relatório é determinar se o problema já "
141
- "foirelatado . A vantagem, além de poupar o tempo dos desenvolvedores, é que "
142
- "você aprende o que foi feitopara corrigi -lo; pode ser que o problema já "
143
- "tenha sido corrigido para o próximo lançamento, ou queseja necessária "
144
- "informação adicional (nesse caso você é bem vindo parafornecer essa "
145
- "informação !).Para fazer isso, pesquise no banco de dadosde defeitos usando "
146
- "a caixa de busca no topo da página."
140
+ "O primeiro passopra preencher um relatório é determinar se o problema já "
141
+ "foireportado . A vantagem em fazê-lo além de poupar o tempo dos "
142
+ "desenvolvedores é que você aprende o que foi feitopra consertá -lo; pode ser "
143
+ "que o problema já foi consertao para o próximo lançamento, ou queinformação "
144
+ "adicionalseja necessária (nesse caso você é bem vindo parafornecê-la se "
145
+ "você puder !).Pra fazer isso procure no banco de dadosdos bugs usando a "
146
+ "caixa de busca no topo da página."
147
147
148
148
#: ../../bugs.rst:54
149
149
msgid ""
@@ -153,19 +153,19 @@ msgid ""
153
153
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
154
154
"report anonymously."
155
155
msgstr ""
156
- "Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreadorde "
157
- "defeitos, volte aorastreador de defeitos de Python e faça o login. Se você "
158
- "ainda não tem uma conta, selecione o link\" Register\" ou, se você usa "
159
- "OpenID, use um dos logos OpenID na barra lateral. Não é possívelreportar um "
160
- "defeito anonimamente."
156
+ "Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreadordos bugs "
157
+ "volte aoRastreador dos Bugs do Python e faça o login. Se você não tem uma "
158
+ "conta no rastreador selecione o link\" Register\" ou se você usa OpenID use "
159
+ "um dos logosdo fornecedor OpenID na barra lateral. Não é possívelsubmeter "
160
+ "um relatório de bug anonimamente."
161
161
162
162
#: ../../bugs.rst:59
163
163
msgid ""
164
164
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the\" Create New\" link "
165
165
"in the sidebar to open the bug reporting form."
166
166
msgstr ""
167
- "Já logado, você pode submeter umdefeito . Selecione o link\" Create New \" na "
168
- "barra lateralpara abrir o formuláriopara reportar o \" bug\" ."
167
+ "Estando agora logado você pode submeter umbugs . Selecione o link\" Create "
168
+ "New \" na barra lateralpra abrir o formuláriode relatório do bug."
169
169
170
170
#: ../../bugs.rst:62
171
171
msgid ""
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
174
174
"the\" Type\" field, select the type of your problem; also select the "
175
175
"\" Component\" and\" Versions\" to which the bug relates."
176
176
msgstr ""
177
- "O formulário temalguns campos. Para o campo\" Title\" , digite uma descrição "
178
- "*muito* curta do problema; menos de dez palavras ésuficiente. No campo "
179
- "\" Type\" , selecione o tipo do seu problema; selecione também\" Component \" e "
180
- "\" Versions\" aos quais odefeito se refere."
177
+ "O formuláriode submissão temum número de campos. Para o campo\" Title\" , "
178
+ "digite uma descrição *muito* curta do problema; menos de dez palavras ébom. "
179
+ "No campo \" Type\" , selecione o tipo do seu problema; selecione também "
180
+ "\" Component \" e \" Versions\" aos quais obug se refere."
181
181
182
182
#: ../../bugs.rst:67
183
183
msgid ""
@@ -187,56 +187,56 @@ msgid ""
187
187
"were using (including version information as appropriate)."
188
188
msgstr ""
189
189
"No campo\" Comment\" , descreva o problema com detalhes, incluindo o que você "
190
- "esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir "
191
- "quaisquer módulos de extensão envolvidos, eque hardware e plataforma de "
192
- "software você está usando (incluindo informações sobreversão quando "
193
- "pertinente )."
190
+ "esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluirse "
191
+ "quaisquer módulos de extensãoestavam envolvidos, equal hardware e "
192
+ "plataforma de software você está usando (incluindo informações sobrea "
193
+ "versão quando apropriado )."
194
194
195
195
#: ../../bugs.rst:72
196
196
msgid ""
197
197
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
198
198
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
199
199
"time action is taken on the bug."
200
200
msgstr ""
201
- "Cadaregistro dedefeito serádesignado a um desenvolvedor queirá "
202
- "determinar o que precisa ser feitopara corrigir o problema. Você receberá "
203
- "um aviso cada vez quehouver uma açãoem relação ao defeito ."
201
+ "Cadarelatório debug seráatribuído a um desenvolvedor quedeterminará o "
202
+ "que precisa ser feitopra corrigir o problema. Você receberá uma atualização "
203
+ "cada vez que uma açãofor tomada sobre o bug ."
204
204
205
205
#: ../../bugs.rst:81
206
206
msgid ""
207
207
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
208
208
"~sgtatham/bugs.html>`_"
209
209
msgstr ""
210
- "`Comoreportar defeitos eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
210
+ "`ComoReportar Bugs Eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
211
211
"~sgtatham/bugs.html>`_"
212
212
213
213
#: ../../bugs.rst:80
214
214
msgid ""
215
215
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
216
216
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
217
217
msgstr ""
218
- "Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar umregistro de bug "
219
- "(defeitos) útil. Descreve que tipo de informação é útil e por quê."
218
+ "Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar umrelatório de bug útil. "
219
+ "Isto descreve qual tipo de informação é útil e por quê é útil ."
220
220
221
221
#: ../../bugs.rst:84
222
222
msgid ""
223
223
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
224
224
"writing.html>`_"
225
225
msgstr ""
226
- "`Diretrizes para relatar defeitos <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?"
227
- "id=bug- writing.html>`_"
226
+ "`Orientação pra Descrever Bugs <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug- "
227
+ "writing.html>`_"
228
228
229
229
#: ../../bugs.rst:84
230
230
msgid ""
231
231
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
232
232
"the Mozilla project, but describes general good practices."
233
233
msgstr ""
234
- "Informação sobre como escrever um bom relatório dedefeito. Algumas coisas "
235
- "são específicas do Projeto Mozilla, masdescrevem boas práticas em geral."
234
+ "Informação sobre como escrever um bom relatório debug. Um pouco disto é "
235
+ "específico do Projeto Mozilla, masdescreve boas práticas em geral."
236
236
237
237
#: ../../bugs.rst:90
238
238
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
239
- msgstr "Começando a contribuir com Python por conta própria"
239
+ msgstr "Começando a contribuir como Python por conta própria"
240
240
241
241
#: ../../bugs.rst:92
242
242
msgid ""