@@ -61,12 +61,20 @@ msgid ""
61
61
"c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` "
62
62
"is the empty string."
63
63
msgstr ""
64
+ "A lista de argumentos de linha de comando passados para um script Python. "
65
+ "``argv[0]`` é o nome do script (depende do sistema operacional se este é um "
66
+ "nome de caminho completo ou não). Se o comando foi executado usando a opção "
67
+ "de linha de comando :option:`-c` para o interpretador, ``argv[0]`` é "
68
+ "definido como a string ``'-c'``. Se nenhum nome de script foi passado para o "
69
+ "interpretador Python, ``argv[0]`` é a string vazia."
64
70
65
71
#: ../../library/sys.rst:30
66
72
msgid ""
67
73
"To loop over the standard input, or the list of files given on the command "
68
74
"line, see the :mod:`fileinput` module."
69
75
msgstr ""
76
+ "Para percorrer a entrada padrão ou a lista de arquivos fornecida na linha de "
77
+ "comando, consulte o módulo :mod:`fileinput`."
70
78
71
79
#: ../../library/sys.rst:34
72
80
msgid ""
@@ -75,6 +83,10 @@ msgid ""
75
83
"you need original bytes, you can get it by ``[os.fsencode(arg) for arg in "
76
84
"sys.argv]``."
77
85
msgstr ""
86
+ "No Unix, os argumentos da linha de comando são passados por bytes do sistema "
87
+ "operacional. O Python os decodifica com a codificação do sistema de arquivos "
88
+ "e o tratador de erros\" surrogateescape\" . Quando você precisar de bytes "
89
+ "originais, você pode obtê-los por ``[os.fsencode(arg) for arg in sys.argv]``."
78
90
79
91
#: ../../library/sys.rst:42
80
92
msgid ""
@@ -86,6 +98,14 @@ msgid ""
86
98
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
87
99
"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
88
100
msgstr ""
101
+ "Definido durante a inicialização do Python, antes de ``site.py`` ser "
102
+ "executado, para o mesmo valor que :data:`exec_prefix`. Se não estiver "
103
+ "executando em um :ref:`ambiente virtual <venv-def>`, os valores permanecerão "
104
+ "os mesmos; se ``site.py`` descobrir que um ambiente virtual está em uso, os "
105
+ "valores de :data:`prefix` e :data:`exec_prefix` serão alterados para apontar "
106
+ "para o ambiente virtual, enquanto :data:`base_prefix` e :data:"
107
+ "`base_exec_prefix` permanecerá apontando para a instalação base do Python "
108
+ "(aquela a partir da qual o ambiente virtual foi criado)."
89
109
90
110
#: ../../library/sys.rst:56
91
111
msgid ""
@@ -97,13 +117,24 @@ msgid ""
97
117
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
98
118
"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
99
119
msgstr ""
120
+ "Definido durante a inicialização do Python, antes de ``site.py`` ser "
121
+ "executado, para o mesmo valor que :data:`prefix`. Se não estiver executando "
122
+ "em um :ref:`ambiente virtual <venv-def>`, os valores permanecerão os mesmos; "
123
+ "se ``site.py`` descobrir que um ambiente virtual está em uso, os valores de :"
124
+ "data:`prefix` e :data:`exec_prefix` serão alterados para apontar para o "
125
+ "ambiente virtual, enquanto :data:`base_prefix` e :data:`base_exec_prefix` "
126
+ "permanecerá apontando para a instalação base do Python (aquela a partir da "
127
+ "qual o ambiente virtual foi criado)."
100
128
101
129
#: ../../library/sys.rst:69
102
130
msgid ""
103
131
"An indicator of the native byte order. This will have the value ``'big'`` "
104
132
"on big-endian (most-significant byte first) platforms, and ``'little'`` on "
105
133
"little-endian (least-significant byte first) platforms."
106
134
msgstr ""
135
+ "Um indicador da ordem nativa de bytes. Isso terá o valor ``'big'`` em "
136
+ "plataformas big endian (byte mais significativo primeiro) e ``'little'`` em "
137
+ "plataformas little endian (byte menos significativo primeiro)."
107
138
108
139
#: ../../library/sys.rst:76
109
140
msgid ""
@@ -118,22 +149,31 @@ msgid ""
118
149
"and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from "
119
150
"a checkpoint, to recursively debug some other code."
120
151
msgstr ""
152
+ "Chama ``func(*args)``, enquanto o rastreamento está habilitado. O estado de "
153
+ "rastreamento é salvo e restaurado posteriormente. Isso deve ser chamado de "
154
+ "um depurador de um ponto de verificação, para depurar recursivamente algum "
155
+ "outro código."
121
156
122
157
#: ../../library/sys.rst:90
123
158
msgid "A string containing the copyright pertaining to the Python interpreter."
124
159
msgstr ""
160
+ "Uma string contendo os direitos autorais pertencentes ao interpretador "
161
+ "Python."
125
162
126
163
#: ../../library/sys.rst:95
127
164
msgid ""
128
165
"Clear the internal type cache. The type cache is used to speed up attribute "
129
166
"and method lookups. Use the function *only* to drop unnecessary references "
130
167
"during reference leak debugging."
131
168
msgstr ""
169
+ "Limpa o cache de tipo interno. O cache de tipo é usado para acelerar "
170
+ "pesquisas de atributos e métodos. Use a função *apenas* para descartar "
171
+ "referências desnecessárias durante a depuração de vazamento de referência."
132
172
133
173
#: ../../library/sys.rst:99 ../../library/sys.rst:115
134
174
msgid ""
135
175
"This function should be used for internal and specialized purposes only."
136
- msgstr ""
176
+ msgstr "Esta função deve ser usada apenas para fins internos e especializados. "
137
177
138
178
#: ../../library/sys.rst:104
139
179
msgid ""
@@ -142,6 +182,10 @@ msgid ""
142
182
"Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack "
143
183
"given such a frame."
144
184
msgstr ""
185
+ "Retorna um dicionário mapeando o identificador de cada encadeamento "
186
+ "(*thread*) para o quadro de pilha mais alto atualmente ativo nesse "
187
+ "encadeamento no momento em que a função é chamada. Observe que as funções no "
188
+ "módulo :mod:`traceback` podem construir a pilha de chamadas dado tal quadro."
145
189
146
190
#: ../../library/sys.rst:109
147
191
msgid ""
@@ -151,13 +195,22 @@ msgid ""
151
195
"deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity "
152
196
"by the time calling code examines the frame."
153
197
msgstr ""
198
+ "Isso é mais útil para depurar impasses: esta função não requer a cooperação "
199
+ "dos encadeamentos em impasse e as pilhas de chamadas de tais encadeamentos "
200
+ "são congeladas enquanto permanecerem em impasse (*deadlock*). O quadro "
201
+ "retornado para um encadeamento sem impasse pode não ter nenhuma relação com "
202
+ "a atividade atual desse encadeamento no momento em que o código de chamada "
203
+ "examina o quadro."
154
204
155
205
#: ../../library/sys.rst:120
156
206
msgid ""
157
207
"This hook function is called by built-in :func:`breakpoint`. By default, it "
158
208
"drops you into the :mod:`pdb` debugger, but it can be set to any other "
159
209
"function so that you can choose which debugger gets used."
160
210
msgstr ""
211
+ "Esta função de gancho é chamada pela função embutida :func:`breakpoint`. Por "
212
+ "padrão, ela leva você ao depurador :mod:`pdb`, mas pode ser configurado para "
213
+ "qualquer outra função para que você possa escolher qual depurador será usado."
161
214
162
215
#: ../../library/sys.rst:124
163
216
msgid ""
@@ -168,6 +221,12 @@ msgid ""
168
221
"``*args`` and ``**kws`` straight through. Whatever ``breakpointhooks()`` "
169
222
"returns is returned from ``breakpoint()``."
170
223
msgstr ""
224
+ "A assinatura dessa função depende do que ela chama. Por exemplo, a ligação "
225
+ "padrão (por exemplo, ``pdb.set_trace()``) não espera nenhum argumento, mas "
226
+ "você pode vinculá-la a uma função que espera argumentos adicionais "
227
+ "(posicionais e/ou nomeados). A função embutida ``breakpoint()`` passa seus "
228
+ "``*args`` e ``**kws`` diretamente. O que quer que ``breakpointhooks()`` "
229
+ "retorne é retornado de ``breakpoint()``."
171
230
172
231
#: ../../library/sys.rst:131
173
232
msgid ""