@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version :Python 3.10\n "
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
14
- "POT-Creation-Date :2025-02-21 16:13 +0000\n "
14
+ "POT-Creation-Date :2025-04-11 16:03 +0000\n "
15
15
"PO-Revision-Date :2022-11-05 17:22+0000\n "
16
16
"Last-Translator :Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025\n "
17
17
"Language-Team :Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "**Código-fonte:** :source:`Lib/signal.py`"
33
33
34
34
#: ../../library/signal.rst:11
35
35
msgid "This module provides mechanisms to use signal handlers in Python."
36
- msgstr "Este módulo fornece mecanismos para usar signal handlers em Python"
36
+ msgstr ""
37
+ "Este módulo fornece mecanismos para usar manipuladores de sinal em Python."
37
38
38
39
#: ../../library/signal.rst:15
39
40
msgid "General rules"
@@ -306,18 +307,30 @@ msgid ""
306
307
"`signal(7)`). Note that not all systems define the same set of signal names; "
307
308
"only those names defined by the system are defined by this module."
308
309
msgstr ""
310
+ "Todos os números de sinal são definidos simbolicamente. Por exemplo, o sinal "
311
+ "de desligamento é definido como :const:`signal.SIGHUP`; os nomes das "
312
+ "variáveis são idênticos aos usados em programas C, como encontrados em "
313
+ "``<signal.h>``. A página man do Unix para ':c:func:`signal`' lista os sinais "
314
+ "existentes (em alguns sistemas, é :manpage:`signal(2)`, em outros, a lista "
315
+ "está em :manpage:`signal(7)`). Observe que nem todos os sistemas definem o "
316
+ "mesmo conjunto de nomes de sinais; apenas os nomes definidos pelo sistema "
317
+ "são definidos por este módulo."
309
318
310
319
#: ../../library/signal.rst:216
311
320
msgid ""
312
321
"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+C` keystroke event. This signal "
313
322
"can only be used with :func:`os.kill`."
314
323
msgstr ""
324
+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:`Ctrl+C`. "
325
+ "Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
315
326
316
327
#: ../../library/signal.rst:226
317
328
msgid ""
318
329
"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+Break` keystroke event. This "
319
330
"signal can only be used with :func:`os.kill`."
320
331
msgstr ""
332
+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:"
333
+ "`Ctrl+Break`. Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
321
334
322
335
#: ../../library/signal.rst:236
323
336
msgid "One more than the number of the highest signal number."
@@ -328,12 +341,16 @@ msgid ""
328
341
"Decrements interval timer in real time, and delivers :const:`SIGALRM` upon "
329
342
"expiration."
330
343
msgstr ""
344
+ "Diminui o intervalo do temporizador em tempo real e entrega :const:`SIGALRM` "
345
+ "ao expirar."
331
346
332
347
#: ../../library/signal.rst:247
333
348
msgid ""
334
349
"Decrements interval timer only when the process is executing, and delivers "
335
350
"SIGVTALRM upon expiration."
336
351
msgstr ""
352
+ "Diminui o intervalo do temporizador somente quando o processo está em "
353
+ "execução e entrega SIGVTALRM após a expiração."
337
354
338
355
#: ../../library/signal.rst:253
339
356
msgid ""
@@ -342,28 +359,39 @@ msgid ""
342
359
"timer is usually used to profile the time spent by the application in user "
343
360
"and kernel space. SIGPROF is delivered upon expiration."
344
361
msgstr ""
362
+ "Diminui o temporizador de intervalo tanto quando o processo é executado "
363
+ "quanto quando o sistema está executando em nome do processo. Juntamente com "
364
+ "o ITIMER_VIRTUAL, este temporizador é geralmente usado para criar um perfil "
365
+ "do tempo gasto pelo aplicativo nos espaços do usuário e do kernel. O SIGPROF "
366
+ "é fornecido após a expiração."
345
367
346
368
#: ../../library/signal.rst:261
347
369
msgid ""
348
370
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
349
371
"indicating that signals are to be blocked."
350
372
msgstr ""
373
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
374
+ "indicando que os sinais devem ser bloqueados."
351
375
352
376
#: ../../library/signal.rst:268
353
377
msgid ""
354
378
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
355
379
"indicating that signals are to be unblocked."
356
380
msgstr ""
381
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
382
+ "indicando que os sinais devem ser desbloqueados."
357
383
358
384
#: ../../library/signal.rst:275
359
385
msgid ""
360
386
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
361
387
"indicating that the signal mask is to be replaced."
362
388
msgstr ""
389
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
390
+ "indicando que a máscara de sinal deve ser substituída."
363
391
364
392
#: ../../library/signal.rst:281
365
393
msgid "The :mod:`signal` module defines one exception:"
366
- msgstr ""
394
+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define uma exceção: "
367
395
368
396
#: ../../library/signal.rst:285
369
397
msgid ""
@@ -372,16 +400,22 @@ msgid ""
372
400
"or a negative time is passed to :func:`setitimer`. This error is a subtype "
373
401
"of :exc:`OSError`."
374
402
msgstr ""
403
+ "Levantada para sinalizar um erro da implementação subjacente de :func:"
404
+ "`setitimer` ou :func:`getitimer`. Espere este erro se um temporizador de "
405
+ "intervalo inválido ou um tempo negativo for passado para :func:`setitimer`. "
406
+ "Este erro é um subtipo de :exc:`OSError`."
375
407
376
408
#: ../../library/signal.rst:290
377
409
msgid ""
378
410
"This error used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an alias of :"
379
411
"exc:`OSError`."
380
412
msgstr ""
413
+ "Este erro costumava ser um subtipo de :exc:`IOError`, que agora é um apelido "
414
+ "de :exc:`OSError`."
381
415
382
416
#: ../../library/signal.rst:295
383
417
msgid "The :mod:`signal` module defines the following functions:"
384
- msgstr ""
418
+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define as seguintes funções: "
385
419
386
420
#: ../../library/signal.rst:300
387
421
msgid ""
@@ -393,6 +427,13 @@ msgid ""
393
427
"alarm is canceled. If the return value is zero, no alarm is currently "
394
428
"scheduled."
395
429
msgstr ""
430
+ "Se *time* for diferente de zero, esta função solicita que um sinal :const:"
431
+ "`SIGALRM` seja enviado ao processo em *time* segundos. Qualquer alarme "
432
+ "previamente agendado será cancelado (apenas um alarme pode ser agendado por "
433
+ "vez). O valor retornado será o número de segundos antes de qualquer alarme "
434
+ "previamente configurado ter sido emitido. Se *time* for zero, nenhum alarme "
435
+ "será agendado e qualquer alarme agendado será cancelado. Se o valor "
436
+ "retornado for zero, nenhum alarme será agendado no momento."
396
437
397
438
#: ../../library/signal.rst:308
398
439
msgid ""
@@ -410,6 +451,13 @@ msgid ""
410
451
"previously in use, and ``None`` means that the previous signal handler was "
411
452
"not installed from Python."
412
453
msgstr ""
454
+ "Retorna o manipulador de sinal atual para o sinal *signalnum*. O valor "
455
+ "retornado pode ser um objeto Python invocável ou um dos valores especiais :"
456
+ "const:`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` ou :const:`None`. Aqui, :"
457
+ "const:`signal.SIG_IGN` significa que o sinal foi ignorado anteriormente, :"
458
+ "const:`signal.SIG_DFL` significa que a maneira padrão de manipular o sinal "
459
+ "estava em uso anteriormente e ``None`` significa que o manipulador de sinal "
460
+ "anterior não foi instalado a partir do Python."
413
461
414
462
#: ../../library/signal.rst:324
415
463
msgid ""
@@ -424,12 +472,17 @@ msgid ""
424
472
"than ``range(1, NSIG)`` if some signals are reserved by the system for "
425
473
"internal use."
426
474
msgstr ""
475
+ "Retorna o conjunto de números de sinais válidos nesta plataforma. Pode ser "
476
+ "menor que ``range(1, NSIG)`` se alguns sinais forem reservados pelo sistema "
477
+ "para uso interno."
427
478
428
479
#: ../../library/signal.rst:342
429
480
msgid ""
430
481
"Cause the process to sleep until a signal is received; the appropriate "
431
482
"handler will then be called. Returns nothing."
432
483
msgstr ""
484
+ "Faz o processo hibernar até que um sinal seja recebido; o manipulador "
485
+ "apropriado será então chamado. Não retorna nada."
433
486
434
487
#: ../../library/signal.rst:347
435
488
msgid ""
@@ -442,10 +495,12 @@ msgid ""
442
495
"See also :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` and :"
443
496
"func:`sigpending`."
444
497
msgstr ""
498
+ "veja também :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` e :"
499
+ "func:`sigpending`."
445
500
446
501
#: ../../library/signal.rst:354
447
502
msgid "Sends a signal to the calling process. Returns nothing."
448
- msgstr ""
503
+ msgstr "Envia um sinal para o processo de chamada. Não retorna nada. "
449
504
450
505
#: ../../library/signal.rst:361
451
506
msgid ""
@@ -454,10 +509,15 @@ msgid ""
454
509
"``None``. The *flags* argument is provided for future extensions; no flag "
455
510
"values are currently defined."
456
511
msgstr ""
512
+ "Envia o sinal *sig* para o processo referenciado pelo descritor de arquivo "
513
+ "*pidfd*. Atualmente, o Python não suporta o parâmetro *siginfo*; ele deve "
514
+ "ser ``None``. O argumento *flags* é fornecido para futuras extensões; nenhum "
515
+ "valor de sinalizador está definido no momento."
457
516
458
517
#: ../../library/signal.rst:366
459
518
msgid "See the :manpage:`pidfd_send_signal(2)` man page for more information."
460
519
msgstr ""
520
+ "Veja a página man :manpage:`pidfd_send_signal(2)` para mais informações."
461
521
462
522
#: ../../library/signal.rst:368
463
523
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 5.1+"
@@ -473,6 +533,14 @@ msgid ""
473
533
"point of sending a signal to a particular Python thread would be to force a "
474
534
"running system call to fail with :exc:`InterruptedError`."
475
535
msgstr ""
536
+ "Envia o sinal *signalnum* para a thread *thread_id*, outra thread no mesmo "
537
+ "processo que a chamadora. A thread alvo pode estar executando qualquer "
538
+ "código (Python ou não). No entanto, se a thread alvo estiver executando o "
539
+ "interpretador Python, os manipuladores de sinal Python serão :ref:"
540
+ "`executados pela thread principal do interpretador principal <signals-and-"
541
+ "threads>`. Portanto, o único objetivo de enviar um sinal para uma thread "
542
+ "Python específica seria forçar uma chamada de sistema em execução a falhar "
543
+ "com :exc:`InterruptedError`."
476
544
477
545
#: ../../library/signal.rst:382
478
546
msgid ""
@@ -486,6 +554,9 @@ msgid ""
486
554
"If *signalnum* is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
487
555
"performed; this can be used to check if the target thread is still running."
488
556
msgstr ""
557
+ "Se *signalnum* for 0, nenhum sinal será enviado, mas a verificação de erros "
558
+ "ainda será realizada; isso pode ser usado para verificar se o thread de "
559
+ "destino ainda está em execução."
489
560
490
561
#: ../../library/signal.rst:389
491
562
msgid ""
@@ -503,7 +574,7 @@ msgstr ""
503
574
504
575
#: ../../library/signal.rst:394
505
576
msgid "See also :func:`os.kill`."
506
- msgstr ""
577
+ msgstr "Veja também :func:`os.kill`. "
507
578
508
579
#: ../../library/signal.rst:401
509
580
msgid ""