Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit3ca4543

Browse files
author
github-actions
committed
Update translations from Transifex
1 parentd4aba7f commit3ca4543

File tree

3 files changed

+223
-17
lines changed

3 files changed

+223
-17
lines changed

‎faq/library.po

Lines changed: 137 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,17 +10,17 @@
1010
# Alexandre B A Villares, 2021
1111
# Mariana Costa <mrncstt@gmail.com>, 2021
1212
# a76d6fb6142d7607ab0526dcbddb02d7_7bf0da0 <3b5fb0f281c8dfb4c0170f2ee2a6cfcf_843623>, 2021
13-
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1413
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2024
14+
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1515
#
1616
#,fuzzy
1717
msgid ""
1818
msgstr ""
1919
"Project-Id-Version:Python 3.13\n"
2020
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
21-
"POT-Creation-Date:2024-07-29 04:06+0000\n"
21+
"POT-Creation-Date:2024-08-09 16:36+0000\n"
2222
"PO-Revision-Date:2021-06-28 00:52+0000\n"
23-
"Last-Translator:Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2024\n"
23+
"Last-Translator:Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
2424
"Language-Team:Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
2525
"teams/5390/pt_BR/)\n"
2626
"MIME-Version:1.0\n"
@@ -568,6 +568,14 @@ msgid ""
568568
"containing this work, although it may not be completely functional in this "
569569
"release."
570570
msgstr""
571+
"Com a aprovação da :pep:`703`, o trabalho está em andamento para remover a "
572+
"GIL da implementação CPython do Python. Inicialmente, ele será implementado "
573+
"como um sinalizador opcional de compilador ao construir o interpretador, e "
574+
"assim construções separadas estarão disponíveis com e sem a GIL. A longo "
575+
"prazo, a esperança é estabelecer uma única construção, uma vez que as "
576+
"implicações de desempenho da remoção do GIL sejam totalmente compreendidas. "
577+
"O Python 3.13 provavelmente será a primeira versão contendo esse trabalho, "
578+
"embora possa não ser completamente funcional nesta versão."
571579

572580
#:../../faq/library.rst:422
573581
msgid""
@@ -583,6 +591,18 @@ msgid ""
583591
"compensate for the removal of the GIL. The Python 3.9 fork is the first "
584592
"attempt at removing the GIL with an acceptable performance impact."
585593
msgstr""
594+
"O trabalho atual para remover a GIL é baseado em um `fork do Python 3.9 com "
595+
"a GIL removida <https://github.com/colesbury/nogil>`_ por Sam Gross. Antes "
596+
"disso, na época do Python 1.5, Greg Stein implementou um conjunto abrangente "
597+
"de patches (os patches de\"threads livres\") que removeu a GIL e a "
598+
"substituiu por um travamento de granulação fina. Adam Olsen fez um "
599+
"experimento semelhante em seu projeto `python-safethread <https://code."
600+
"google.com/archive/p/python-safethread>`_. Infelizmente, ambos os "
601+
"experimentos iniciais exibiram uma queda acentuada no desempenho de thread "
602+
"único (pelo menos 30% mais lento), devido à quantidade de travamento de "
603+
"granulação fina necessária para compensar a remoção da GIL. O fork do Python "
604+
"3.9 é a primeira tentativa de remover a GIL com um impacto aceitável no "
605+
"desempenho."
586606

587607
#:../../faq/library.rst:437
588608
msgid""
@@ -594,6 +614,13 @@ msgid ""
594614
"doing so; the :mod:`multiprocessing` module provides a lower-level API in "
595615
"case you want more control over dispatching of tasks."
596616
msgstr""
617+
"A presença da GIL nas versões atuais do Python não significa que você não "
618+
"pode fazer bom uso do Python em máquinas com várias CPUs! Você só precisa "
619+
"ser criativo ao dividir o trabalho entre vários *processos* em vez de vários "
620+
"*threads*. A classe :class:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` no novo "
621+
"módulo :mod:`concurrent.futures` fornece uma maneira fácil de fazer isso; o "
622+
"módulo :mod:`multiprocessing` fornece uma API de nível inferior, caso você "
623+
"queira mais controle sobre o despacho de tarefas."
597624

598625
#:../../faq/library.rst:446
599626
msgid""
@@ -619,6 +646,14 @@ msgid ""
619646
"since these must be written with multiple interpreters in mind in order to "
620647
"be usable, so many older extension modules will not be usable."
621648
msgstr""
649+
"Uma abordagem alternativa para reduzir o impacto da GIL é fazer da GIL uma "
650+
"trava por estado do interpretador em vez de verdadeiramente global. Isso "
651+
"foi :ref:`implementado pela primeira vez no Python 3.12 <whatsnew312-"
652+
"pep684>` e está disponível na API C. Uma interface Python para ele é "
653+
"esperada no Python 3.13. A principal limitação para ele no momento "
654+
"provavelmente são módulos de extensão de terceiros, já que estes devem ser "
655+
"escritos com múltiplos interpretadores em mente para serem utilizáveis, "
656+
"então muitos módulos de extensão mais antigos não serão utilizáveis."
622657

623658
#:../../faq/library.rst:462
624659
msgid"Input and Output"
@@ -634,7 +669,7 @@ msgid ""
634669
"see the :mod:`os` module. The two functions are identical; :func:`~os."
635670
"unlink` is simply the name of the Unix system call for this function."
636671
msgstr""
637-
"Use ``os.remove(filename)`` ou ``os.unlink(filename)``;para documentação, "
672+
"Use ``os.remove(arquivo)`` ou ``os.unlink(arquivo)``;para documentação, "
638673
"veja o módulo :mod:`os`. As duas funções são idênticas; :func:`~os.unlink` é "
639674
"simplesmente o nome da chamada do sistema para esta função no Unix."
640675

@@ -646,10 +681,17 @@ msgid ""
646681
"directories as long as they're empty; if you want to delete an entire "
647682
"directory tree and its contents, use :func:`shutil.rmtree`."
648683
msgstr""
684+
"Para remover um diretório, use :func:`os.rmdir`; use :func:`os.mkdir` para "
685+
"criar um. ``os.makedirs(caminho)`` criará quaisquer diretórios "
686+
"intermediários em ``path`` que não existam. ``os.removedirs(caminho)`` "
687+
"removerá diretórios intermediários, desde que estejam vazios; se quiser "
688+
"excluir toda uma árvore de diretórios e seu conteúdo, use :func:`shutil."
689+
"rmtree`."
649690

650691
#:../../faq/library.rst:477
651692
msgid"To rename a file, use ``os.rename(old_path, new_path)``."
652-
msgstr"Para renomear um arquivos, use ``os.rename(old_path, new_path)``."
693+
msgstr""
694+
"Para renomear um arquivos, use ``os.rename(caminho_antigo, caminho_novo)``."
653695

654696
#:../../faq/library.rst:479
655697
msgid""
@@ -658,13 +700,20 @@ msgid ""
658700
"There's also ``os.ftruncate(fd, offset)`` for files opened with :func:`os."
659701
"open`, where *fd* is the file descriptor (a small integer)."
660702
msgstr""
703+
"Para truncar um arquivo, abra-o usando ``f = open(arquivo,\"rb+\")``, e use "
704+
"``f.truncate(posição)``; a posição tem como padrão a posição atual de busca. "
705+
"Há também ``os.ftruncate(fd, posição)`` para arquivos abertos com :func:`os."
706+
"open`, onde *fd* é o descritor de arquivo (um pequeno inteiro)."
661707

662708
#:../../faq/library.rst:484
663709
msgid""
664710
"The :mod:`shutil` module also contains a number of functions to work on "
665711
"files including :func:`~shutil.copyfile`, :func:`~shutil.copytree`, and :"
666712
"func:`~shutil.rmtree`."
667713
msgstr""
714+
"O módulo :mod:`shutil` também contém uma série de funções para trabalhar em "
715+
"arquivos, incluindo :func:`~shutil.copyfile`, :func:`~shutil.copytree` e :"
716+
"func:`~shutil.rmtree`."
668717

669718
#:../../faq/library.rst:490
670719
msgid"How do I copy a file?"
@@ -680,6 +729,13 @@ msgid ""
680729
"permissions and metadata, though using :func:`shutil.copy2` instead will "
681730
"preserve most (though not all) of it."
682731
msgstr""
732+
"O módulo :mod:`shutil` contém uma função :func:`~shutil.copyfile`. Observe "
733+
"que em volumes NTFS do Windows, ele não copia `fluxos de dados alternativos "
734+
"<https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS#Alternate_data_stream_(ADS)>`_ nem "
735+
"`forks de recursos <https://en.wikipedia.org/wiki/Resource_fork>`__ em "
736+
"volumes HFS+ do macOS, embora ambos sejam raramente usados ​​agora. Ele também "
737+
"não copia permissões de arquivo e metadados, embora usar :func:`shutil."
738+
"copy2` em vez disso preserve a maioria (embora não todos) deles."
683739

684740
#:../../faq/library.rst:503
685741
msgid"How do I read (or write) binary data?"
@@ -691,25 +747,35 @@ msgid ""
691747
"`struct` module. It allows you to take a string containing binary data "
692748
"(usually numbers) and convert it to Python objects; and vice versa."
693749
msgstr""
750+
"Para ler ou escrever formatos de dados binários complexos, é melhor usar o "
751+
"módulo :mod:`struct`. Ele permite que você pegue uma string contendo dados "
752+
"binários (geralmente números) e a converta em objetos Python; e vice-versa."
694753

695754
#:../../faq/library.rst:509
696755
msgid""
697756
"For example, the following code reads two 2-byte integers and one 4-byte "
698757
"integer in big-endian format from a file::"
699758
msgstr""
759+
"Por exemplo, o código a seguir lê dois inteiros de 2 bytes e um inteiro de 4 "
760+
"bytes no formato big-endian de um arquivo:"
700761

701762
#:../../faq/library.rst:518
702763
msgid""
703764
"The '>' in the format string forces big-endian data; the letter 'h' reads "
704765
"one\"short integer\" (2 bytes), and 'l' reads one\"long integer\" (4 "
705766
"bytes) from the string."
706767
msgstr""
768+
"O '>' na string de formato força dados big-endian; a letra 'h' lê um "
769+
"\"inteiro curto\" (2 bytes) e 'l' lê um\"inteiro longo\" (4 bytes) da "
770+
"string."
707771

708772
#:../../faq/library.rst:522
709773
msgid""
710774
"For data that is more regular (e.g. a homogeneous list of ints or floats), "
711775
"you can also use the :mod:`array` module."
712776
msgstr""
777+
"Para dados mais regulares (por exemplo, uma lista homogênea de ints ou "
778+
"floats), você também pode usar o módulo :mod:`array`."
713779

714780
#:../../faq/library.rst:527
715781
msgid""
@@ -718,6 +784,10 @@ msgid ""
718784
"instead (the default), the file will be open in text mode and ``f.read()`` "
719785
"will return :class:`str` objects rather than :class:`bytes` objects."
720786
msgstr""
787+
"Para ler e escrever dados binários, é obrigatório abrir o arquivo no modo "
788+
"binário (aqui, passando ``\"rb\"`` para :func:`open`). Se você usar "
789+
"``\"r\"`` em vez disso (o padrão), o arquivo será aberto no modo texto e ``f."
790+
"read()`` retornará objetos :class:`str` em vez de objetos :class:`bytes`."
721791

722792
#:../../faq/library.rst:535
723793
msgid"I can't seem to use os.read() on a pipe created with os.popen(); why?"
@@ -731,18 +801,23 @@ msgid ""
731801
"function. Thus, to read *n* bytes from a pipe *p* created with :func:`os."
732802
"popen`, you need to use ``p.read(n)``."
733803
msgstr""
804+
":func:`os.read` é uma função de baixo nível que pega um descritor de "
805+
"arquivo, um pequeno inteiro representando o arquivo aberto. :func:`os.popen` "
806+
"cria um objeto arquivo de alto nível, o mesmo tipo retornado pela função "
807+
"embutida :func:`open`. Assim, para ler *n* bytes de um pipe *p* criado com :"
808+
"func:`os.popen`, você precisa usar ``p.read(n)``."
734809

735810
#:../../faq/library.rst:623
736811
msgid"How do I access the serial (RS232) port?"
737812
msgstr"Como acesso a porta serial (RS232)?"
738813

739814
#:../../faq/library.rst:625
740815
msgid"For Win32, OSX, Linux, BSD, Jython, IronPython:"
741-
msgstr""
816+
msgstr"Para Win32, OSX, Linux, BSD, Jython, IronPython:"
742817

743818
#:../../faq/library.rst:627
744819
msgid":pypi:`pyserial`"
745-
msgstr""
820+
msgstr":pypi:`pyserial`"
746821

747822
#:../../faq/library.rst:629
748823
msgid"For Unix, see a Usenet post by Mitch Chapman:"
@@ -761,6 +836,8 @@ msgid ""
761836
"Python :term:`file objects <file object>` are a high-level layer of "
762837
"abstraction on low-level C file descriptors."
763838
msgstr""
839+
"Os :term:`objetos arquivos <file object>` do Python são uma camada de alto "
840+
"nível de abstração em descritores de arquivo C de baixo nível."
764841

765842
#:../../faq/library.rst:640
766843
msgid""
@@ -770,6 +847,11 @@ msgid ""
770847
"descriptor. This also happens automatically in ``f``'s destructor, when "
771848
"``f`` becomes garbage."
772849
msgstr""
850+
"Para a maioria dos objetos arquivo que você cria em Python por meio da "
851+
"função embutida :func:`open`, ``f.close()`` marca o objeto arquivo Python "
852+
"como fechado do ponto de vista do Python e também organiza o fechamento do "
853+
"descritor de arquivo C subjacente. Isso também acontece automaticamente no "
854+
"destrutor de ``f``, quando ``f`` se torna lixo."
773855

774856
#:../../faq/library.rst:646
775857
msgid""
@@ -778,32 +860,43 @@ msgid ""
778860
"marks the Python-level file object as being closed, but does *not* close the "
779861
"associated C file descriptor."
780862
msgstr""
863+
"Mas stdin, stdout e stderr são tratados de forma especial pelo Python, "
864+
"devido ao status especial que também lhes é dado pelo C. Executar ``sys."
865+
"stdout.close()`` marca o objeto arquivo de nível Python como fechado, mas "
866+
"*não* fecha o descritor de arquivo C associado."
781867

782868
#:../../faq/library.rst:651
783869
msgid""
784870
"To close the underlying C file descriptor for one of these three, you should "
785871
"first be sure that's what you really want to do (e.g., you may confuse "
786872
"extension modules trying to do I/O). If it is, use :func:`os.close`::"
787873
msgstr""
874+
"Para fechar o descritor de arquivo C subjacente para um desses três, você "
875+
"deve primeiro ter certeza de que é isso que você realmente quer fazer (por "
876+
"exemplo, você pode confundir módulos de extensão tentando fazer E/S). Se "
877+
"for, use :func:`os.close`::"
788878

789879
#:../../faq/library.rst:659
790880
msgid"Or you can use the numeric constants 0, 1 and 2, respectively."
791-
msgstr"Ou você pode usar as constantesnumérias 0, 1 e 2, respectivamente."
881+
msgstr"Ou você pode usar as constantesnuméricas 0, 1 e 2, respectivamente."
792882

793883
#:../../faq/library.rst:663
794884
msgid"Network/Internet Programming"
795885
msgstr"Programação Rede / Internet"
796886

797887
#:../../faq/library.rst:666
798888
msgid"What WWW tools are there for Python?"
799-
msgstr"Quais ferramentas WWW existem no Python?"
889+
msgstr"Quais ferramentasparaWWW existem no Python?"
800890

801891
#:../../faq/library.rst:668
802892
msgid""
803893
"See the chapters titled :ref:`internet` and :ref:`netdata` in the Library "
804894
"Reference Manual. Python has many modules that will help you build server-"
805895
"side and client-side web systems."
806896
msgstr""
897+
"Veja os capítulos intitulados :ref:`internet` e :ref:`netdata` no Manual de "
898+
"Referência da Biblioteca. Python tem muitos módulos que ajudarão você a "
899+
"construir sistemas web do lado do servidor e do lado do cliente."
807900

808901
#:../../faq/library.rst:674
809902
msgid""
@@ -848,10 +941,14 @@ msgid ""
848941
"usr/sbin/sendmail``. The sendmail manual page will help you out. Here's "
849942
"some sample code::"
850943
msgstr""
944+
"Uma alternativa somente para Unix usa o sendmail. A localização do programa "
945+
"sendmail varia entre os sistemas; às vezes é ``/usr/lib/sendmail``, às vezes "
946+
"``/usr/sbin/sendmail``. A página de manual do sendmail vai ajudar você. Aqui "
947+
"está um código de exemplo::"
851948

852949
#:../../faq/library.rst:732
853950
msgid"How do I avoid blocking in the connect() method of a socket?"
854-
msgstr"Como evitoo bloqueio no método connect() de um soquete?"
951+
msgstr"Como evitoum bloqueio no método connect() de um soquete?"
855952

856953
#:../../faq/library.rst:734
857954
msgid""
@@ -871,6 +968,13 @@ msgid ""
871968
"return different values, so you're going to have to check what's returned on "
872969
"your system."
873970
msgstr""
971+
"Para evitar que a conexão TCP bloqueie, você pode definir o soquete para o "
972+
"modo sem bloqueio. Então, quando você fizer o :meth:`~socket.socket."
973+
"connect`, você se conectará imediatamente (improvável) ou obterá uma exceção "
974+
"que contém o número de erro como ``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indica "
975+
"que a conexão está em andamento, mas ainda não terminou. Diferentes sistemas "
976+
"operacionais retornarão valores diferentes, então você terá que verificar o "
977+
"que é retornado no seu sistema."
874978

875979
#:../../faq/library.rst:745
876980
msgid""
@@ -880,6 +984,11 @@ msgid ""
880984
"indicate that you're connected -- or you can pass this socket to :meth:"
881985
"`select.select` to check if it's writable."
882986
msgstr""
987+
"Você pode usar o método :meth:`~socket.socket.connect_ex` para evitar criar "
988+
"uma exceção. Ele retornará apenas o valor de errno. Para pesquisar, você "
989+
"pode chamar :meth:`~socket.socket.connect_ex` novamente mais tarde -- ``0`` "
990+
"ou ``errno.EISCONN`` indicam que você está conectado -- ou você pode passar "
991+
"este soquete para :meth:`select.select` para verificar se ele é gravável."
883992

884993
#:../../faq/library.rst:753
885994
msgid""
@@ -888,6 +997,10 @@ msgid ""
888997
"network code. The third-party `Twisted <https://twisted.org/>`_ library is a "
889998
"popular and feature-rich alternative."
890999
msgstr""
1000+
"O módulo :mod:`asyncio` fornece uma biblioteca assíncrona de thread única e "
1001+
"concorrente de propósito geral, que pode ser usada para escrever código de "
1002+
"rede não bloqueante. A biblioteca de terceiros `Twisted <https://twisted.org/"
1003+
">`_ é uma alternativa popular e rica em recursos."
8911004

8921005
#:../../faq/library.rst:761
8931006
msgid"Databases"
@@ -908,6 +1021,10 @@ msgid ""
9081021
"`sqlite3` module, which provides a lightweight disk-based relational "
9091022
"database."
9101023
msgstr""
1024+
"Interfaces para hashes baseados em disco, como :mod:`DBM <dbm.ndbm>` e :mod:"
1025+
"`GDBM <dbm.gnu>` também estão incluídas no Python padrão. Há também o "
1026+
"módulo :mod:`sqlite3`, que fornece um banco de dados relacional baseado em "
1027+
"disco leve."
9111028

9121029
#:../../faq/library.rst:773
9131030
msgid""
@@ -930,6 +1047,11 @@ msgid ""
9301047
"mod:`shelve` library module uses pickle and (g)dbm to create persistent "
9311048
"mappings containing arbitrary Python objects."
9321049
msgstr""
1050+
"O módulo de biblioteca :mod:`pickle` resolve isso de uma maneira muito geral "
1051+
"(embora você ainda não possa armazenar coisas como arquivos abertos, "
1052+
"soquetes ou janelas), e o módulo de biblioteca :mod:`shelve` usa pickle e "
1053+
"(g)dbm para criar mapeamentos persistentes contendo objetos Python "
1054+
"arbitrários."
9331055

9341056
#:../../faq/library.rst:788
9351057
msgid"Mathematics and Numerics"
@@ -970,6 +1092,8 @@ msgstr ""
9701092
msgid""
9711093
"``normalvariate(mean, sdev)`` samples the normal (Gaussian) distribution."
9721094
msgstr""
1095+
"``normalvariate(mean, sdev)`` gera números pseudoaleatórios que seguem uma "
1096+
"distribuição normal (Gaussiana)."
9731097

9741098
#:../../faq/library.rst:807
9751099
msgid"Some higher-level functions operate on sequences directly, such as:"
@@ -979,10 +1103,13 @@ msgstr ""
9791103
#:../../faq/library.rst:809
9801104
msgid"``choice(S)`` chooses a random element from a given sequence."
9811105
msgstr""
1106+
"``choice(S)`` escolhe um elemento aleatório de uma determinada sequência."
9821107

9831108
#:../../faq/library.rst:810
9841109
msgid"``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly."
9851110
msgstr""
1111+
"``shuffle(L)`` embaralha uma lista internamente, ou seja permuta seus "
1112+
"elementos aleatoriamente."
9861113

9871114
#:../../faq/library.rst:812
9881115
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp