3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5
5
#
6
- #, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version :Python 3.6\n "
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
11
10
"POT-Creation-Date :2018-05-30 09:56+0900\n "
12
11
"PO-Revision-Date :YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13
- "Last-Translator :FULL NAME <EMAIL@ADDRESS >\n "
14
- "Language-Team :LANGUAGE <LL@li.org> \n "
12
+ "Last-Translator :Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com >\n "
13
+ "Language-Team :Korean (https://python.flowdas.com) \n "
15
14
"MIME-Version :1.0\n "
16
15
"Content-Type :text/plain; charset=utf-8\n "
17
16
"Content-Transfer-Encoding :8bit\n "
18
- "Generated-By :Babel 2.5.1 \n "
17
+ "Generated-By :Babel 2.7.0 \n "
19
18
20
19
#: ../Doc/library/gc.rst:2
21
20
msgid ":mod:`gc` --- Garbage Collector interface"
22
- msgstr ""
21
+ msgstr ":mod:`gc` --- 가비지 수거기 인터페이스 "
23
22
24
23
#: ../Doc/library/gc.rst:12
25
24
msgid ""
@@ -35,22 +34,29 @@ msgid ""
35
34
"``gc.DEBUG_SAVEALL``, causing garbage-collected objects to be saved in "
36
35
"gc.garbage for inspection."
37
36
msgstr ""
37
+ "이 모듈은 선택적인 가비지 수거기에 대한 인터페이스를 제공합니다. 수거기를 비활성화하고, 수거 빈도를 조정하며, 디버깅 옵션을 "
38
+ "설정하는 기능을 제공합니다. 또한 수거기가 발견했지만 해제할 수 없는 도달 불가능한 객체에 대한 액세스를 제공합니다. 수거기는 "
39
+ "파이썬에서 이미 사용된 참조 횟수 추적을 보충하므로, 프로그램이 참조 순환을 만들지 않는다고 확신한다면 수거기를 비활성화 할 수 "
40
+ "있습니다. ``gc.disable()``\\ 을 호출하여 자동 수거를 비활성화 할 수 있습니다. 누수가 발생하는 프로그램을 "
41
+ "디버그하려면, ``gc.set_debug(gc.DEBUG_LEAK)``\\ 을 호출하십시오. 이것은 "
42
+ "``gc.DEBUG_SAVEALL``\\ 을 포함하므로, 가비지 수거된 객체가 검사를 위해 gc.garbage에 저장되도록 함에 "
43
+ "유의하십시오."
38
44
39
45
#: ../Doc/library/gc.rst:23
40
46
msgid "The :mod:`gc` module provides the following functions:"
41
- msgstr ""
47
+ msgstr ":mod:`gc` 모듈은 다음 함수를 제공합니다: "
42
48
43
49
#: ../Doc/library/gc.rst:28
44
50
msgid "Enable automatic garbage collection."
45
- msgstr ""
51
+ msgstr "자동 가비지 수거를 활성화합니다. "
46
52
47
53
#: ../Doc/library/gc.rst:33
48
54
msgid "Disable automatic garbage collection."
49
- msgstr ""
55
+ msgstr "자동 가비지 수거를 비활성화합니다. "
50
56
51
57
#: ../Doc/library/gc.rst:38
52
58
msgid "Returns true if automatic collection is enabled."
53
- msgstr ""
59
+ msgstr "자동 수거가 활성화되었으면 참을 반환합니다. "
54
60
55
61
#: ../Doc/library/gc.rst:43
56
62
msgid ""
@@ -59,6 +65,9 @@ msgid ""
59
65
"(from 0 to 2). A :exc:`ValueError` is raised if the generation number "
60
66
"is invalid. The number of unreachable objects found is returned."
61
67
msgstr ""
68
+ "인자가 없으면, 전체 수거를 실행합니다. 선택적 인자 *generation*\\ 은 어떤 세대를 수거할지 지정하는 정수(0에서 2)일"
69
+ " 수 있습니다. 세대 번호가 유효하지 않으면 :exc:`ValueError`\\ 가 발생합니다. 발견된 도달할 수 "
70
+ "없는(unreachable) 객체의 수가 반환됩니다."
62
71
63
72
#: ../Doc/library/gc.rst:48
64
73
msgid ""
@@ -67,17 +76,21 @@ msgid ""
67
76
" run. Not all items in some free lists may be freed due to the "
68
77
"particular implementation, in particular :class:`float`."
69
78
msgstr ""
79
+ "여러 내장형을 위해 유지되는 자유 목록(free list)은 전체 수거나 최고 세대(2)의 수거가 실행될 때마다 지워집니다. 특정 "
80
+ "구현(특히 :class:`float`)으로 인해, 일부 자유 목록에서 모든 항목이 해제되지는 않을 수 있습니다."
70
81
71
82
#: ../Doc/library/gc.rst:56
72
83
msgid ""
73
84
"Set the garbage collection debugging flags. Debugging information will be"
74
85
" written to ``sys.stderr``. See below for a list of debugging flags "
75
86
"which can be combined using bit operations to control debugging."
76
87
msgstr ""
88
+ "가비지 수거 디버깅 플래그를 설정합니다. 디버깅 정보가 ``sys.stderr``\\ 에 기록됩니다. 디버깅을 제어하기 위해 비트 "
89
+ "연산을 사용하여 결합할 수 있는 디버깅 플래그 목록은 아래를 참조하십시오."
77
90
78
91
#: ../Doc/library/gc.rst:63
79
92
msgid "Return the debugging flags currently set."
80
- msgstr ""
93
+ msgstr "현재 설정된 디버깅 플래그를 반환합니다. "
81
94
82
95
#: ../Doc/library/gc.rst:68
83
96
msgid ""
@@ -91,29 +104,33 @@ msgid ""
91
104
"statistics since interpreter start. The number of keys may change in the"
92
105
" future, but currently each dictionary will contain the following items:"
93
106
msgstr ""
107
+ "인터프리터가 시작된 이후의 수거 통계를 포함하는 세 개의 세대별 딕셔너리의 리스트를 반환합니다. 향후 키 수는 변경될 수 있지만, "
108
+ "현재 각 딕셔너리에는 다음과 같은 항목이 포함됩니다:"
94
109
95
110
#: ../Doc/library/gc.rst:79
96
111
msgid "``collections`` is the number of times this generation was collected;"
97
- msgstr ""
112
+ msgstr "``collections`` \\ 는 이 세대가 수거된 횟수입니다. "
98
113
99
114
#: ../Doc/library/gc.rst:81
100
115
msgid ""
101
116
"``collected`` is the total number of objects collected inside this "
102
117
"generation;"
103
- msgstr ""
118
+ msgstr "``collected`` \\ 는 이 세대 내에서 수거된 총 객체 수입니다. "
104
119
105
120
#: ../Doc/library/gc.rst:84
106
121
msgid ""
107
122
"``uncollectable`` is the total number of objects which were found to be "
108
123
"uncollectable (and were therefore moved to the :data:`garbage` list) "
109
124
"inside this generation."
110
125
msgstr ""
126
+ "``uncollectable``\\ 은 이 세대 내에서 수거할 수 없는 (따라서 :data:`garbage` 리스트로 이동된) 것으로"
127
+ " 확인된 총 객체 수입니다."
111
128
112
129
#: ../Doc/library/gc.rst:93
113
130
msgid ""
114
131
"Set the garbage collection thresholds (the collection frequency). Setting"
115
132
" *threshold0* to zero disables collection."
116
- msgstr ""
133
+ msgstr "가비지 수거 임곗값(수거 빈도)을 설정합니다. *threshold0* \\ 을 0으로 설정하면 수거가 비활성화됩니다. "
117
134
118
135
#: ../Doc/library/gc.rst:96
119
136
msgid ""
@@ -132,18 +149,25 @@ msgid ""
132
149
"the number of collections of generation ``1`` before collecting "
133
150
"generation ``2``."
134
151
msgstr ""
152
+ "GC는 얼마나 많은 수거 스위프(sweep)에서 살아남았는지에 따라 객체를 세 가지 세대로 분류합니다. 새로운 객체는 가장 어린 "
153
+ "세대(``0``\\ 세대)에 배치됩니다. 객체가 수거에서 살아남으면 다음 세대로 이동합니다. ``2`` 가 가장 나이 든 세대이므로,"
154
+ " 이 세대의 객체는 수거 후에도 여기에 남아 있습니다. 언제 실행할지를 결정하기 위해, 수거기는 마지막 수거 이후의 객체 할당과 "
155
+ "할당 해제 수를 추적합니다. 할당 횟수에서 할당 해제 횟수를 뺀 값이 *threshold0*\\ 를 초과하면 수거가 시작됩니다. "
156
+ "처음에는 ``0``\\ 세대만 검사합니다. ``1`` 세대를 검사한 후로, ``0``\\ 세대를 *threshold1* 회를 초과하여 "
157
+ "검사했으면, ``1`` 세대도 검사됩니다. 마찬가지로, *threshold2*\\ 는 ``2``\\ 세대를 수거하기 전의 "
158
+ "``1``\\ 세대 수거 횟수를 제어합니다."
135
159
136
160
#: ../Doc/library/gc.rst:113
137
161
msgid ""
138
162
"Return the current collection counts as a tuple of ``(count0, count1, "
139
163
"count2)``."
140
- msgstr ""
164
+ msgstr "현재 수거 횟수를 ``(count0, count1, count2)`` \\ 의 튜플로 반환합니다. "
141
165
142
166
#: ../Doc/library/gc.rst:119
143
167
msgid ""
144
168
"Return the current collection thresholds as a tuple of ``(threshold0, "
145
169
"threshold1, threshold2)``."
146
- msgstr ""
170
+ msgstr "현재 수거 임곗값을 ``(threshold0, threshold1, threshold2)`` \\ 의 튜플로 반환합니다. "
147
171
148
172
#: ../Doc/library/gc.rst:125
149
173
msgid ""
@@ -152,6 +176,8 @@ msgid ""
152
176
"collection; extension types which do refer to other objects but do not "
153
177
"support garbage collection will not be found."
154
178
msgstr ""
179
+ "objs에 있는 것을 직접 참조하는 객체의 리스트를 반환합니다. 이 함수는 가비지 수거를 지원하는 컨테이너만 찾습니다; 다른 객체를"
180
+ " 참조하지만, 가비지 수거를 지원하지 않는 확장형은 찾을 수 없습니다."
155
181
156
182
#: ../Doc/library/gc.rst:130
157
183
msgid ""
@@ -160,6 +186,9 @@ msgid ""
160
186
"listed among the resulting referrers. To get only currently live "
161
187
"objects, call :func:`collect` before calling :func:`get_referrers`."
162
188
msgstr ""
189
+ "이미 참조 해제되었지만, 순환에 참여해서 가비지 수거기에 의해 아직 수거되지 않은 객체는 결과 참조자(referrer)에 나열될 수"
190
+ " 있음에 유의하십시오. 현재 살아있는 객체만 가져오려면, :func:`get_referrers`\\ 를 호출하기 전에 "
191
+ ":func:`collect`\\ 를 호출하십시오."
163
192
164
193
#: ../Doc/library/gc.rst:135
165
194
msgid ""
@@ -168,6 +197,8 @@ msgid ""
168
197
"temporarily invalid state. Avoid using :func:`get_referrers` for any "
169
198
"purpose other than debugging."
170
199
msgstr ""
200
+ ":func:`get_referrers`\\ 에서 반환된 객체를 사용할 때는, 그중 일부는 아직 생성 중이라서 일시적으로 유효하지 않은"
201
+ " 상태일 수 있기 때문에 주의해야 합니다. 디버깅 이외의 목적으로 :func:`get_referrers`\\ 를 사용하지 마십시오."
171
202
172
203
#: ../Doc/library/gc.rst:143
173
204
msgid ""
@@ -181,6 +212,11 @@ msgid ""
181
212
"is directly reachable from an argument, that integer object may or may "
182
213
"not appear in the result list."
183
214
msgstr ""
215
+ "인자로 제공된 객체가 직접 참조하는 객체의 리스트를 반환합니다. 반환된 피 참조자(referent)는 인자의 C 수준 "
216
+ ":c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` 메서드(있다면)가 방문한 객체이며, 실제로 직접 도달할 수 있는"
217
+ " 모든 객체는 아닐 수 있습니다. :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` 메서드는 가비지 수거를 "
218
+ "지원하는 객체에서만 지원되며, 순환에 참여하는 객체만 방문하면 됩니다. 그래서, 예를 들어, 인자에서 정수에 직접 도달 할 수 "
219
+ "있으면, 해당 정수 객체가 결과 목록에 나타날 수도 그렇지 않을 수도 있습니다."
184
220
185
221
#: ../Doc/library/gc.rst:154
186
222
msgid ""
@@ -191,6 +227,10 @@ msgid ""
191
227
"be present in order to suppress the garbage collector footprint of simple"
192
228
" instances (e.g. dicts containing only atomic keys and values)::"
193
229
msgstr ""
230
+ "가비지 수거기가 객체를 현재 추적하고 있으면 ``True``\\ 를, 그렇지 않으면 ``False``\\ 를 반환합니다. 일반적인 "
231
+ "규칙으로, 원자 형(atomic type)의 인스턴스는 추적하지 않고, 원자 형이 아닌 인스턴스(컨테이너, 사용자 정의 "
232
+ "객체...)는 추적합니다. 그러나 간단한 인스턴스의 가비지 수거기 크기를 줄이기 위해 일부 형별 최적화가 존재할 수 있습니다 (예를"
233
+ " 들어, 원자적 키와 값만 포함하는 딕셔너리)::"
194
234
195
235
#: ../Doc/library/gc.rst:179
196
236
msgid ""
@@ -207,17 +247,17 @@ msgstr ""
207
247
msgid ""
208
248
"Unfreeze the objects in the permanent generation, put them back into the "
209
249
"oldest generation."
210
- msgstr ""
250
+ msgstr "영구 세대(permanent generation)의 객체를 고정 해제하고, 가장 나이 든 세대로 되돌립니다. "
211
251
212
252
#: ../Doc/library/gc.rst:199
213
253
msgid "Return the number of objects in the permanent generation."
214
- msgstr ""
254
+ msgstr "영구 세대(permanent generation)에 있는 객체 수를 반환합니다. "
215
255
216
256
#: ../Doc/library/gc.rst:204
217
257
msgid ""
218
258
"The following variables are provided for read-only access (you can mutate"
219
259
" the values but should not rebind them):"
220
- msgstr ""
260
+ msgstr "다음 변수가 전용 액세스로 제공됩니다 (값을 변경할 수는 있지만, 다시 연결해서는 안 됩니다): "
221
261
222
262
#: ../Doc/library/gc.rst:209
223
263
msgid ""
@@ -226,12 +266,14 @@ msgid ""
226
266
"list should be empty most of the time, except when using instances of C "
227
267
"extension types with a non-NULL ``tp_del`` slot."
228
268
msgstr ""
269
+ "수거기가 발견했지만 해제할 수 없는 도달 불가능한 객체의 리스트 (수거할 수 없는 객체). 파이썬 3.4부터, NULL이 아닌 "
270
+ "``tp_del`` 슬롯이 있는 C 확장형의 인스턴스를 사용할 때를 제외하고, 이 리스트는 대체로 비어 있어야 합니다."
229
271
230
272
#: ../Doc/library/gc.rst:214
231
273
msgid ""
232
274
"If :const:`DEBUG_SAVEALL` is set, then all unreachable objects will be "
233
275
"added to this list rather than freed."
234
- msgstr ""
276
+ msgstr ":const:`DEBUG_SAVEALL` \\ 이 설정되면, 도달할 수 없는 모든 객체가 해제되지 않고 이 목록에 추가됩니다. "
235
277
236
278
#: ../Doc/library/gc.rst:217
237
279
msgid ""
@@ -240,110 +282,125 @@ msgid ""
240
282
":const:`DEBUG_UNCOLLECTABLE` is set, in addition all uncollectable "
241
283
"objects are printed."
242
284
msgstr ""
285
+ ":term:`인터프리터 종료 <interpreter shutdown>` 시 이 목록이 비어 있지 않으면, "
286
+ ":exc:`ResourceWarning`\\ 이 발생하는데, 기본적으로 조용(silent)합니다. "
287
+ ":const:`DEBUG_UNCOLLECTABLE`\\ 이 설정되면, 추가로 모든 수거 할 수 없는 객체가 인쇄됩니다."
243
288
244
289
#: ../Doc/library/gc.rst:223
245
290
msgid ""
246
291
"Following :pep:`442`, objects with a :meth:`__del__` method don't end up "
247
292
"in :attr:`gc.garbage` anymore."
248
293
msgstr ""
294
+ ":pep:`442`\\ 에 따라, :meth:`__del__` 메서드를 가진 객체는 더는 :attr:`gc.garbage`\\ 에 "
295
+ "들어가지 않습니다."
249
296
250
297
#: ../Doc/library/gc.rst:229
251
298
msgid ""
252
299
"A list of callbacks that will be invoked by the garbage collector before "
253
300
"and after collection. The callbacks will be called with two arguments, "
254
301
"*phase* and *info*."
255
- msgstr ""
302
+ msgstr "수거 전후에 가비지 수거기가 호출할 콜백의 리스트입니다. 콜백은 두 인자로 호출됩니다, *phase* \\ 와 *info*. "
256
303
257
304
#: ../Doc/library/gc.rst:233
258
305
msgid "*phase* can be one of two values:"
259
- msgstr ""
306
+ msgstr "*phase* \\ 는 다음 두 값 중 하나일 수 있습니다: "
260
307
261
308
#: ../Doc/library/gc.rst:235
262
309
msgid "\" start\" : The garbage collection is about to start."
263
- msgstr ""
310
+ msgstr "\" start \" : 가비지 수거를 시작하려고 합니다. "
264
311
265
312
#: ../Doc/library/gc.rst:237
266
313
msgid "\" stop\" : The garbage collection has finished."
267
- msgstr ""
314
+ msgstr "\" stop \" : 가비지 수거가 완료되었습니다. "
268
315
269
316
#: ../Doc/library/gc.rst:239
270
317
msgid ""
271
318
"*info* is a dict providing more information for the callback. The "
272
319
"following keys are currently defined:"
273
- msgstr ""
320
+ msgstr "*info* \\ 는 콜백에 추가 정보를 제공하는 딕셔너리입니다. 현재 다음 키가 정의되어 있습니다: "
274
321
275
322
#: ../Doc/library/gc.rst:242
276
323
msgid "\" generation\" : The oldest generation being collected."
277
- msgstr ""
324
+ msgstr "\" generation \" : 수거되는 가장 나이 든 세대. "
278
325
279
326
#: ../Doc/library/gc.rst:244
280
327
msgid ""
281
328
"\" collected\" : When *phase* is\" stop\" , the number of objects "
282
329
"successfully collected."
283
- msgstr ""
330
+ msgstr "\" collected \" : *phase* \\ 가 \" stop \" 일 때, 성공적으로 수거된 객체 수. "
284
331
285
332
#: ../Doc/library/gc.rst:247
286
333
msgid ""
287
334
"\" uncollectable\" : When *phase* is\" stop\" , the number of objects that "
288
335
"could not be collected and were put in :data:`garbage`."
289
336
msgstr ""
337
+ "\" uncollectable\" : *phase*\\ 가\" stop\" 일 때, 수거할 수 없어서 :data:`garbage`\\ 에 "
338
+ "들어간 객체 수."
290
339
291
340
#: ../Doc/library/gc.rst:250
292
341
msgid ""
293
342
"Applications can add their own callbacks to this list. The primary use "
294
343
"cases are:"
295
- msgstr ""
344
+ msgstr "응용 프로그램은 이 리스트에 자체 콜백을 추가 할 수 있습니다. 주요 사용 사례는 다음과 같습니다: "
296
345
297
346
#: ../Doc/library/gc.rst:253
298
347
msgid ""
299
348
"Gathering statistics about garbage collection, such as how often various "
300
349
"generations are collected, and how long the collection takes."
301
- msgstr ""
350
+ msgstr "다양한 세대가 수거되는 빈도와 수거에 걸린 시간과 같은 가비지 수거에 대한 통계 수집. "
302
351
303
352
#: ../Doc/library/gc.rst:257
304
353
msgid ""
305
354
"Allowing applications to identify and clear their own uncollectable types"
306
355
" when they appear in :data:`garbage`."
307
- msgstr ""
356
+ msgstr "응용 프로그램이 자신의 수거할 수 없는 형이 :data:`garbage` \\ 에 나타날 때 식별하고 지울 수 있도록 합니다. "
308
357
309
358
#: ../Doc/library/gc.rst:263
310
359
msgid "The following constants are provided for use with :func:`set_debug`:"
311
- msgstr ""
360
+ msgstr ":func:`set_debug` \\ 와 함께 사용하기 위해 다음 상수가 제공됩니다: "
312
361
313
362
#: ../Doc/library/gc.rst:268
314
363
msgid ""
315
364
"Print statistics during collection. This information can be useful when "
316
365
"tuning the collection frequency."
317
- msgstr ""
366
+ msgstr "수거 중 통계를 인쇄합니다. 이 정보는 수거 빈도를 조정할 때 유용 할 수 있습니다. "
318
367
319
368
#: ../Doc/library/gc.rst:274
320
369
msgid "Print information on collectable objects found."
321
- msgstr ""
370
+ msgstr "발견된 수거 가능한 객체에 대한 정보를 인쇄합니다. "
322
371
323
372
#: ../Doc/library/gc.rst:279
324
373
msgid ""
325
374
"Print information of uncollectable objects found (objects which are not "
326
375
"reachable but cannot be freed by the collector). These objects will be "
327
376
"added to the ``garbage`` list."
328
377
msgstr ""
378
+ "발견된 수거 할 수 없는 객체에 대한 정보를 인쇄합니다 (도달 할 수 있지만, 수거기가 해제할 수 없는 객체). 이 객체는 "
379
+ "``garbage`` 리스트에 추가됩니다."
329
380
330
381
#: ../Doc/library/gc.rst:283
331
382
msgid ""
332
383
"Also print the contents of the :data:`garbage` list at :term:`interpreter"
333
384
" shutdown`, if it isn't empty."
334
385
msgstr ""
386
+ ":term:`인터프리터 종료 <interpreter shutdown>` 시에 :data:`garbage` 리스트가 비어있지 않으면 "
387
+ "내용을 인쇄하기도 합니다."
335
388
336
389
#: ../Doc/library/gc.rst:289
337
390
msgid ""
338
391
"When set, all unreachable objects found will be appended to *garbage* "
339
392
"rather than being freed. This can be useful for debugging a leaking "
340
393
"program."
341
394
msgstr ""
395
+ "설정하면, 발견된 모든 도달할 수 없는 객체를 해제하는 대신 *garbage*\\ 에 추가합니다. 누수가 있는 프로그램을 디버깅하는 "
396
+ "데 유용 할 수 있습니다."
342
397
343
398
#: ../Doc/library/gc.rst:295
344
399
msgid ""
345
400
"The debugging flags necessary for the collector to print information "
346
401
"about a leaking program (equal to ``DEBUG_COLLECTABLE | "
347
402
"DEBUG_UNCOLLECTABLE | DEBUG_SAVEALL``)."
348
403
msgstr ""
404
+ "수거기가 누수가 있는 프로그램에 대한 정보를 인쇄하도록 하는 데 필요한 디버깅 플래그 (``DEBUG_COLLECTABLE | "
405
+ "DEBUG_UNCOLLECTABLE | DEBUG_SAVEALL``\\ 과 같습니다)."
349
406