@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
36
36
" distutils. Additional information about using distutils can be found in"
37
37
" the Distutils Cookbook."
38
38
msgstr ""
39
- "이 장에서는 distutils를 시작하는 데도움이되는 여러 가지 기본 예를 제공합니다. distutils 사용에 대한 추가정보는 "
40
- " Distutils Cookbook에서 찾을 수 있습니다."
39
+ "이 장에서는 distutils를 시작하는 데도움이 되는 여러 가지 기본 예를 제공합니다. distutils 사용에 대한 추가 "
40
+ "정보는 Distutils Cookbook에서 찾을 수 있습니다."
41
41
42
42
#: ../Doc/distutils/examples.rst:16
43
43
msgid "`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "distutils를 더 잘 제어하는 방법을 보여주는 조리법 모
49
49
50
50
#: ../Doc/distutils/examples.rst:23
51
51
msgid "Pure Python distribution (by module)"
52
- msgstr "순수한 파이썬 배포 (모듈 별 )"
52
+ msgstr "순수한 파이썬 배포 (모듈별 )"
53
53
54
54
#: ../Doc/distutils/examples.rst:25
55
55
msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
66
66
"script and the single module you're distributing, :file:`foo.py` in this "
67
67
"example::"
68
68
msgstr ""
69
- "가장 간단한 경우, 두 가지 파일을 염두에두어야합니다 : 설정 스크립트와 배포 할 단일 모듈, 이 예에서는 "
69
+ "가장 간단한 경우, 두 가지 파일을 염두에두어야 합니다 : 설정 스크립트와 배포 할 단일 모듈, 이 예에서는 "
70
70
":file:`foo.py`::"
71
71
72
72
#: ../Doc/distutils/examples.rst:36
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
75
75
" root directory.) A minimal setup script to describe this situation "
76
76
"would be::"
77
77
msgstr ""
78
- "(이 섹션의 모든 다이어그램에서 *<root>*\\ 는 배포 루트 디렉터리를 가리킵니다.) 이 상황을설명하기위한 최소 설정 "
78
+ "(이 섹션의 모든 다이어그램에서 *<root>*\\ 는 배포 루트 디렉터리를 가리킵니다.) 이 상황을설명하기 위한 최소 설정 "
79
79
"스크립트는 다음과 같습니다::"
80
80
81
81
#: ../Doc/distutils/examples.rst:45
@@ -87,9 +87,9 @@ msgid ""
87
87
" used to generate filenames, so you should stick to letters, digits, "
88
88
"underscores, and hyphens."
89
89
msgstr ""
90
- "배포판의 이름은 ``name`` 옵션으로 독립적으로 지정되며, 배포판의 유일한 모듈 이름과같아야한다는 규칙은 없습니다 (아마도 "
90
+ "배포판의 이름은 ``name`` 옵션으로 독립적으로 지정되며, 배포판의 유일한 모듈 이름과같아야 한다는 규칙은 없습니다 (아마도 "
91
91
"따라야 할 좋은 규칙임에도 불구하고). 그러나 배포판 이름은 파일명을 생성하는 데 사용되어서, 글자, 숫자, 밑줄 및 하이픈만 "
92
- "사용해야합니다 ."
92
+ "사용해야 합니다 ."
93
93
94
94
#: ../Doc/distutils/examples.rst:51
95
95
msgid ""
@@ -110,12 +110,12 @@ msgid ""
110
110
"enough modules to do that, it's probably easier to specify modules by "
111
111
"package rather than listing them individually."
112
112
msgstr ""
113
- "모듈 소스 파일을 다른 디렉터리에 넣을 수 있지만, 그렇게 할 모듈이충분히 많다면, 개별적으로 나열하지 않고 패키지로 모듈을 "
114
- "지정하는 것이 아마도 더 쉽습니다."
113
+ "모듈 소스 파일을 다른 디렉터리에 넣을 수 있지만, 그렇게 할 모듈이아주 많다면, 개별적으로 나열하지 않고 패키지로 모듈을 "
114
+ "지정하기가 아마도 더 쉽습니다."
115
115
116
116
#: ../Doc/distutils/examples.rst:76
117
117
msgid "Pure Python distribution (by package)"
118
- msgstr "순수한 파이썬 배포 (패키지 별 )"
118
+ msgstr "순수한 파이썬 배포 (패키지별 )"
119
119
120
120
#: ../Doc/distutils/examples.rst:78
121
121
msgid ""
@@ -126,9 +126,9 @@ msgid ""
126
126
" from the root package, and that works the same as any other package "
127
127
"(except that you don't have to have an :file:`__init__.py` file)."
128
128
msgstr ""
129
- "배포 할 모듈이 많으면, 특히 여러 패키지에 있다면, 개별 모듈보다는 전체 패키지를지정하는 것이 아마도 더 쉽습니다. 모듈이 "
130
- "패키지에 없는 경우에도 작동합니다; 루트 패키지에서 모듈을 처리하도록 Distutils에 지시 할 수 있으며, 다른 패키지와 "
131
- "동일하게 작동합니다 (:file:`__init__.py` 파일이 필요하지 않다는 것만 다릅니다)."
129
+ "배포할 모듈이 많으면, 특히 여러 패키지에 있다면, 개별 모듈보다는 전체 패키지를지정하기가 아마도 더 쉽습니다. 모듈이 패키지에 "
130
+ "없는 경우에도 작동합니다; 루트 패키지에서 모듈을 처리하도록 Distutils에 지시 할 수 있으며, 다른 패키지와 동일하게 "
131
+ "작동합니다 (:file:`__init__.py` 파일이 필요하지 않다는 것만 다릅니다)."
132
132
133
133
#: ../Doc/distutils/examples.rst:85
134
134
msgid "The setup script from the last example could also be written as ::"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "이 두 파일이 하위 디렉터리로 이동했지만, 루트 패키
148
148
msgid ""
149
149
"then you would still specify the root package, but you have to tell the "
150
150
"Distutils where source files in the root package live::"
151
- msgstr "그러면 여전히 루트 패키지를 지정하지만, 루트 패키지의 소스 파일이 어디에 있는지 Distutils에알려야합니다 ::"
151
+ msgstr "그러면 여전히 루트 패키지를 지정하지만, 루트 패키지의 소스 파일이 어디에 있는지 Distutils에알려야 합니다 ::"
152
152
153
153
#: ../Doc/distutils/examples.rst:113
154
154
msgid ""
@@ -165,15 +165,15 @@ msgstr ""
165
165
msgid ""
166
166
"This is in fact the default layout expected by the Distutils, and the one"
167
167
" that requires the least work to describe in your setup script::"
168
- msgstr "이것은 사실 Distutils가 예상하는 기본 배치이며, 설정 스크립트에서설명 할 작업이 가장 적은 배치입니다::"
168
+ msgstr "이것은 사실 Distutils가 예상하는 기본 배치이며, 설정 스크립트에서설명할 작업이 가장 적은 배치입니다::"
169
169
170
170
#: ../Doc/distutils/examples.rst:134
171
171
msgid ""
172
172
"If you want to put modules in directories not named for their package, "
173
173
"then you need to use the ``package_dir`` option again. For example, if "
174
174
"the :file:`src` directory holds modules in the :mod:`foobar` package::"
175
175
msgstr ""
176
- "패키지 이름으로 지정되지 않은 디렉터리에 모듈을 넣으려면, ``package_dir`` 옵션을 다시사용해야합니다 . 예를 들어, "
176
+ "패키지 이름으로 지정되지 않은 디렉터리에 모듈을 넣으려면, ``package_dir`` 옵션을 다시사용해야 합니다 . 예를 들어, "
177
177
":file:`src` 디렉터리에 :mod:`foobar` 패키지의 모듈이 있다면::"
178
178
179
179
#: ../Doc/distutils/examples.rst:145
@@ -203,9 +203,9 @@ msgid ""
203
203
"for :file:`__init__.py` files.) Thus, if the default layout grows a sub-"
204
204
"package::"
205
205
msgstr ""
206
- "서브 패키지가 있으면, ``packages``\\ 에 명시적으로나열되어야하지만 , ``package_dir``\\ 의 모든 항목은서브 "
207
- " 패키지로 자동 확장됩니다. (즉, Distutils는 :file:`__init__.py` 파일을 찾아서 어떤 디렉터리가 파이썬 "
208
- "패키지에 해당하는지 파악하려고 시도하면서 소스 트리를 스캔하지 *않습니다*.) 따라서, 기본 배치가 서브 패키지로뻗어나가는 "
206
+ "서브 패키지가 있으면, ``packages``\\ 에 명시적으로나열되어야 하지만 , ``package_dir``\\ 의 모든 항목은 "
207
+ "서브 패키지로 자동 확장됩니다. (즉, Distutils는 :file:`__init__.py` 파일을 찾아서 어떤 디렉터리가 파이썬"
208
+ " 패키지에 해당하는지 파악하려고 시도하면서 소스 트리를 스캔하지 *않습니다*.) 따라서, 기본 배치가 서브 패키지로뻗어 나가는 "
209
209
"경우::"
210
210
211
211
#: ../Doc/distutils/examples.rst:190
@@ -224,14 +224,14 @@ msgid ""
224
224
"a single extension module in a single C source file, is::"
225
225
msgstr ""
226
226
"확장 모듈은 ``ext_modules`` 옵션을 사용하여 지정됩니다. ``package_dir``\\ 은 확장 소스 파일이 있는 "
227
- "위치를찾는데 영향을 미치지 않습니다; 순수한 파이썬 모듈의 소스에만 영향을 미칩니다. 단일 C 소스 파일에 단일 확장 모듈이 "
228
- "들어있는 , 가장 간단한 경우는 이렇습니다::"
227
+ "위치를찾는 데 영향을 미치지 않습니다; 순수한 파이썬 모듈의 소스에만 영향을 미칩니다. 단일 C 소스 파일에 단일 확장 모듈이 "
228
+ "들어 있는 , 가장 간단한 경우는 이렇습니다::"
229
229
230
230
#: ../Doc/distutils/examples.rst:213
231
231
msgid ""
232
232
"If the :mod:`foo` extension belongs in the root package, the setup script"
233
233
" for this could be ::"
234
- msgstr ":mod:`foo` 확장이 루트 패키지에 속하면,이를위한 설정 스크립트는 다음과 같습니다 ::"
234
+ msgstr ":mod:`foo` 확장이 루트 패키지에 속하면,이를 위한 설정 스크립트는 다음과 같습니다 ::"
235
235
236
236
#: ../Doc/distutils/examples.rst:223
237
237
msgid "If the extension actually belongs in a package, say :mod:`foopkg`, then"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "패키지 검사하기"
251
251
msgid ""
252
252
"The ``check`` command allows you to verify if your package meta-data meet"
253
253
" the minimum requirements to build a distribution."
254
- msgstr "``check`` 명령을 사용하면 패키지 메타 데이터가 배포판을빌드하기위한 최소 요구 사항을 충족하는지 확인할 수 있습니다."
254
+ msgstr "``check`` 명령을 사용하면 패키지 메타 데이터가 배포판을빌드하기 위한 최소 요구 사항을 충족하는지 확인할 수 있습니다."
255
255
256
256
#: ../Doc/distutils/examples.rst:241
257
257
msgid ""
@@ -333,5 +333,5 @@ msgstr ""
333
333
msgid ""
334
334
"Notice that the class can also be instantiated with a metadata file path "
335
335
"to loads its values::"
336
- msgstr "클래스를 메타 데이터 파일 경로로인스턴스화하여 해당 값을 로드 할 수도 있음에 유의하십시오::"
336
+ msgstr "클래스를 메타 데이터 파일 경로로인스턴스 화하여 해당 값을 로드 할 수도 있음에 유의하십시오::"
337
337