@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
54
54
msgid ""
55
55
"You can specify as many formats as you like using the :option:`!--"
56
56
"formats` option, for example::"
57
- msgstr ":option:`!--formats` 옵션을 사용하여원하는만큼 형식을 지정할 수 있습니다. 예를 들면::"
57
+ msgstr ":option:`!--formats` 옵션을 사용하여원하는 만큼 형식을 지정할 수 있습니다. 예를 들면::"
58
58
59
59
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:24
60
60
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
61
- msgstr "은gzip된 tar 파일과 zip 파일을 만듭니다. 사용 가능한 형식은 다음과 같습니다:"
61
+ msgstr "은gzip 된 tar 파일과 zip 파일을 만듭니다. 사용 가능한 형식은 다음과 같습니다:"
62
62
63
63
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
64
64
msgid "Format"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "``gztar``"
90
90
91
91
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:31
92
92
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
93
- msgstr "gzip된 tar 파일 (:file:`.tar.gz`)"
93
+ msgstr "gzip 된 tar 파일 (:file:`.tar.gz`)"
94
94
95
95
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:31
96
96
msgid "\\ (2)"
@@ -102,23 +102,23 @@ msgstr "``bztar``"
102
102
103
103
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:34
104
104
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
105
- msgstr "bzip2된 tar 파일 (:file:`.tar.bz2`)"
105
+ msgstr "bzip2 된 tar 파일 (:file:`.tar.bz2`)"
106
106
107
107
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:37
108
108
msgid "``xztar``"
109
109
msgstr "``xztar``"
110
110
111
111
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:37
112
112
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
113
- msgstr "xz된 tar 파일 (:file:`.tar.xz`)"
113
+ msgstr "xz 된 tar 파일 (:file:`.tar.xz`)"
114
114
115
115
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
116
116
msgid "``ztar``"
117
117
msgstr "``ztar``"
118
118
119
119
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
120
120
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
121
- msgstr "compress된 tar 파일 (:file:`.tar.Z`)"
121
+ msgstr "compress 된 tar 파일 (:file:`.tar.Z`)"
122
122
123
123
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
124
124
msgid "\\ (4)"
@@ -216,8 +216,8 @@ msgid ""
216
216
"include them in source distributions, but in the future there will be a "
217
217
"standard for testing Python module distributions)"
218
218
msgstr ""
219
- "테스트 스크립트처럼 보이는 것: :file:`test/test\\ *.py` (현재, Distutils는 소스 배포에포함시키는 것을"
220
- " 제외하고 테스트 스크립트로 아무것도 하지 않지만, 향후에는 파이썬 모듈 배포를 테스트하기 위한 표준이 있을 것입니다)"
219
+ "테스트 스크립트처럼 보이는 것: :file:`test/test\\ *.py` (현재, Distutils는 소스 배포에포함하는 것을 "
220
+ "제외하고 테스트 스크립트로 아무것도 하지 않지만, 향후에는 파이썬 모듈 배포를 테스트하기 위한 표준이 있을 것입니다)"
221
221
222
222
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:100
223
223
msgid ""
@@ -256,10 +256,10 @@ msgid ""
256
256
"finds in the filesystem."
257
257
msgstr ""
258
258
"때로는 이것으로 충분하지만, 일반적으로 배포할 추가 파일을 지정하려고 합니다. 이를 수행하는 일반적인 방법은 기본적으로 "
259
- ":file:`MANIFEST.in`\\ 라는 *매니페스트 템플릿(manifest template)*\\ 을 작성하는 것입니다. "
259
+ ":file:`MANIFEST.in`\\ 이라는 *매니페스트 템플릿(manifest template)*\\ 을 작성하는 것입니다. "
260
260
"매니페스트 템플릿은 소스 배포에 포함할 정확한 파일 목록인 매니페스트 파일 :file:`MANIFEST`\\ 를 생성하는 방법에 대한"
261
- " 지침목록일뿐입니다 . :command:`sdist` 명령은 이 템플릿을 처리하고 해당 지침과 파일 시스템에서 찾은 내용을기반으로 "
262
- " 매니페스트를 생성합니다."
261
+ " 지침목록일 뿐입니다 . :command:`sdist` 명령은 이 템플릿을 처리하고 해당 지침과 파일 시스템에서 찾은 내용을 "
262
+ "기반으로 매니페스트를 생성합니다."
263
263
264
264
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:118
265
265
msgid ""
@@ -269,8 +269,8 @@ msgid ""
269
269
"default set of files described above does not apply in this case."
270
270
msgstr ""
271
271
"여러분 자신의 매니페스트 파일을 만드는 것을 선호한다면 형식은 간단합니다: 한 줄에 파일 이름 하나, 일반 파일 (또는 이들에 대한"
272
- " 심볼릭 링크)만 가능합니다. 여러분 자신의 :file:`MANIFEST`\\ 를 제공하면, 모든 것을지정해야합니다 : 위에서설명한 "
273
- " 기본 파일 집합은 이 경우 적용되지 않습니다."
272
+ " 심볼릭 링크)만 가능합니다. 여러분 자신의 :file:`MANIFEST`\\ 를 제공하면, 모든 것을지정해야 합니다 : 위에서 "
273
+ "설명한 기본 파일 집합은 이 경우 적용되지 않습니다."
274
274
275
275
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:123
276
276
msgid ""
@@ -285,9 +285,7 @@ msgstr ""
285
285
msgid ""
286
286
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are "
287
287
"generated. Files without this comment are not overwritten or removed."
288
- msgstr ""
289
- ":file:`MANIFEST` 파일은 생성되었음을 나타내는 주석으로 시작합니다. 이 주석이 없는 파일은 덮어 쓰거나 제거되지 "
290
- "않습니다."
288
+ msgstr ":file:`MANIFEST` 파일은 생성되었음을 나타내는 주석으로 시작합니다. 이 주석이 없는 파일은 덮어쓰거나 제거되지 않습니다."
291
289
292
290
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:132
293
291
msgid ""
@@ -310,8 +308,8 @@ msgid ""
310
308
"distribution. For an example, again we turn to the Distutils' own "
311
309
"manifest template:"
312
310
msgstr ""
313
- "매니페스트 템플릿에는 한 줄에 하나의 명령이 있으며, 각 명령은 소스 배포에서 포함하거나 제외할 파일 집합을 지정합니다. 예를 "
314
- "들기위해 , 다시 Distutils의 매니페스트 템플릿으로 전환합니다:"
311
+ "매니페스트 템플릿에는 한 줄에 하나의 명령이 있으며, 각 명령은 소스 배포에서 포함하거나 제외할 파일 집합을 지정합니다. 예를들기 "
312
+ " 위해 , 다시 Distutils의 매니페스트 템플릿으로 전환합니다:"
315
313
316
314
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:150
317
315
msgid ""
@@ -326,7 +324,7 @@ msgid ""
326
324
"available in the manifest template mini-language; see section :ref"
327
325
":`sdist-cmd`."
328
326
msgstr ""
329
- "의미는 꽤명확해야합니다 : :file:`\\ *.txt`\\ 와 일치하는 배포 루트의 모든 파일, :file:`\\ *.txt`\\ 나 "
327
+ "의미는 꽤명확해야 합니다 : :file:`\\ *.txt`\\ 와 일치하는 배포 루트의 모든 파일, :file:`\\ *.txt`\\ 나 "
330
328
":file:`\\ *.py`\\ 와 일치하는 :file:`examples` 디렉터리 아래의 모든 파일을 포함하고, "
331
329
":file:`examples/sample?/build`\\ 와 일치하는 모든 디렉터리를 제외합니다. 이 모든 것은 표준 포함 집합 "
332
330
"*후*\\ 에 수행되므로, 매니페스트 템플릿의 명시적 지침을 사용하여 표준 집합에서 파일을 제외할 수 있습니다. (또는 :option"
@@ -341,8 +339,8 @@ msgid ""
341
339
"fully processed the manifest template, we remove files that should not be"
342
340
" included in the source distribution:"
343
341
msgstr ""
344
- "매니페스트 템플릿의 명령 순서는 중요합니다: 처음에는, 위에서 설명한 기본 파일 목록이 있으며 템플릿의 각 명령은 해당 파일 "
345
- "목록에대해 추가하거나 제거합니다. 일단 매니페스트 템플릿을 완전히 처리하면, 소스 배포에 포함되지않아야하는 파일을 제거합니다:"
342
+ "매니페스트 템플릿의 명령 순서는 중요합니다: 처음에는, 위에서 설명한 기본 파일 목록이 있으며 템플릿의 각 명령은 해당 파일목록에 "
343
+ " 대해 추가하거나 제거합니다. 일단 매니페스트 템플릿을 완전히 처리하면, 소스 배포에 포함되지않아야 하는 파일을 제거합니다:"
346
344
347
345
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:166
348
346
msgid "all files in the Distutils\" build\" tree (default :file:`build/`)"
@@ -391,7 +389,7 @@ msgid ""
391
389
" setup script---see section :ref:`setup-script`)"
392
390
msgstr ""
393
391
":file:`distutils`\\ 와 :file:`distutils/command` 서브 디렉터리에 있는 모든 파이썬 소스 파일을 "
394
- "포함합니다 (두 디렉터리에 해당하는 패키지가 설정 스크립트의 ``packages`` 옵션에언급 되었기 때문입니다---섹션 :ref"
392
+ "포함합니다 (두 디렉터리에 해당하는 패키지가 설정 스크립트의 ``packages`` 옵션에언급되었기 때문입니다---섹션 :ref"
395
393
":`setup-script`\\ 를 참조하십시오)"
396
394
397
395
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:187
@@ -448,7 +446,7 @@ msgid ""
448
446
"of converting them to the standard representation on your platform. That "
449
447
"way, the manifest template is portable across operating systems."
450
448
msgstr ""
451
- "설정 스크립트와 마찬가지로, 매니페스트 템플릿의 파일과 디렉터리 이름은 항상 슬래시로구분해야합니다 ; Distutils는 이를 "
449
+ "설정 스크립트와 마찬가지로, 매니페스트 템플릿의 파일과 디렉터리 이름은 항상 슬래시로구분해야 합니다 ; Distutils는 이를 "
452
450
"플랫폼의 표준 표현으로 변환합니다. 이런 방식으로, 매니페스트 템플릿은 운영 체제에 걸쳐 이식성이 있습니다."
453
451
454
452
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216
@@ -486,7 +484,7 @@ msgstr ":file:`MANIFEST`\\도 :file:`MANIFEST.in`\\도 없으면, 기본 파일
486
484
msgid ""
487
485
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or "
488
486
"read in) to create the source distribution archive(s)"
489
- msgstr "이제 (방금 생성되었거나읽어들인 ) :file:`MANIFEST`\\ 의 파일 목록을 사용하여 소스 배포 아카이브를 만듭니다"
487
+ msgstr "이제 (방금 생성되었거나읽어 들인 ) :file:`MANIFEST`\\ 의 파일 목록을 사용하여 소스 배포 아카이브를 만듭니다"
490
488
491
489
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:233
492
490
msgid ""
@@ -495,13 +493,13 @@ msgid ""
495
493
"standard\" include\" and\" exclude\" sets."
496
494
msgstr ""
497
495
"이 동작을 수정하는 몇 가지 옵션이 있습니다. 먼저 :option:`!--no-defaults`\\ 와 :option:`!--no-"
498
- "prune`\\ 을 사용하여 표준\" include\" 와\" exclude\" 집합을 비활성화합니다."
496
+ "prune`\\ 을 사용하여 표준\" include\" 와\" exclude\" 집합을 비활성화합니다."
499
497
500
498
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:237
501
499
msgid ""
502
500
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create "
503
501
"a source distribution::"
504
- msgstr "둘째, 소스 배포를 만들지 않고, 매니페스트만 (재)생성하고 싶을 수 있습니다::"
502
+ msgstr "둘째, 소스 배포를 만들지 않고, 매니페스트만 (재) 생성하고 싶을 수 있습니다::"
505
503
506
504
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:242
507
505
msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."