Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit798fb66

Browse files
committed
fix typo
1 parentd0d3682 commit798fb66

File tree

1 file changed

+24
-26
lines changed

1 file changed

+24
-26
lines changed

‎distutils/sourcedist.po

Lines changed: 24 additions & 26 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
5454
msgid""
5555
"You can specify as many formats as you like using the :option:`!--"
5656
"formats` option, for example::"
57-
msgstr":option:`!--formats` 옵션을 사용하여원하는만큼 형식을 지정할 수 있습니다. 예를 들면::"
57+
msgstr":option:`!--formats` 옵션을 사용하여원하는 만큼 형식을 지정할 수 있습니다. 예를 들면::"
5858

5959
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:24
6060
msgid"to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
61-
msgstr"은gzip된 tar 파일과 zip 파일을 만듭니다. 사용 가능한 형식은 다음과 같습니다:"
61+
msgstr"은gzip 된 tar 파일과 zip 파일을 만듭니다. 사용 가능한 형식은 다음과 같습니다:"
6262

6363
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
6464
msgid"Format"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "``gztar``"
9090

9191
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:31
9292
msgid"gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
93-
msgstr"gzip된 tar 파일 (:file:`.tar.gz`)"
93+
msgstr"gzip 된 tar 파일 (:file:`.tar.gz`)"
9494

9595
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:31
9696
msgid"\\(2)"
@@ -102,23 +102,23 @@ msgstr "``bztar``"
102102

103103
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:34
104104
msgid"bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
105-
msgstr"bzip2된 tar 파일 (:file:`.tar.bz2`)"
105+
msgstr"bzip2 된 tar 파일 (:file:`.tar.bz2`)"
106106

107107
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:37
108108
msgid"``xztar``"
109109
msgstr"``xztar``"
110110

111111
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:37
112112
msgid"xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
113-
msgstr"xz된 tar 파일 (:file:`.tar.xz`)"
113+
msgstr"xz 된 tar 파일 (:file:`.tar.xz`)"
114114

115115
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
116116
msgid"``ztar``"
117117
msgstr"``ztar``"
118118

119119
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
120120
msgid"compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
121-
msgstr"compress된 tar 파일 (:file:`.tar.Z`)"
121+
msgstr"compress 된 tar 파일 (:file:`.tar.Z`)"
122122

123123
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
124124
msgid"\\(4)"
@@ -216,8 +216,8 @@ msgid ""
216216
"include them in source distributions, but in the future there will be a "
217217
"standard for testing Python module distributions)"
218218
msgstr""
219-
"테스트 스크립트처럼 보이는 것: :file:`test/test\\*.py` (현재, Distutils는 소스 배포에포함시키는 것을"
220-
"제외하고 테스트 스크립트로 아무것도 하지 않지만, 향후에는 파이썬 모듈 배포를 테스트하기 위한 표준이 있을 것입니다)"
219+
"테스트 스크립트처럼 보이는 것: :file:`test/test\\*.py` (현재, Distutils는 소스 배포에포함하는 것을"
220+
"제외하고 테스트 스크립트로 아무것도 하지 않지만, 향후에는 파이썬 모듈 배포를 테스트하기 위한 표준이 있을 것입니다)"
221221

222222
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:100
223223
msgid""
@@ -256,10 +256,10 @@ msgid ""
256256
"finds in the filesystem."
257257
msgstr""
258258
"때로는 이것으로 충분하지만, 일반적으로 배포할 추가 파일을 지정하려고 합니다. 이를 수행하는 일반적인 방법은 기본적으로 "
259-
":file:`MANIFEST.in`\\라는 *매니페스트 템플릿(manifest template)*\\을 작성하는 것입니다. "
259+
":file:`MANIFEST.in`\\이라는 *매니페스트 템플릿(manifest template)*\\을 작성하는 것입니다. "
260260
"매니페스트 템플릿은 소스 배포에 포함할 정확한 파일 목록인 매니페스트 파일 :file:`MANIFEST`\\를 생성하는 방법에 대한"
261-
" 지침목록일뿐입니다. :command:`sdist` 명령은 이 템플릿을 처리하고 해당 지침과 파일 시스템에서 찾은 내용을기반으로"
262-
" 매니페스트를 생성합니다."
261+
" 지침목록일 뿐입니다. :command:`sdist` 명령은 이 템플릿을 처리하고 해당 지침과 파일 시스템에서 찾은 내용을 "
262+
"기반으로 매니페스트를 생성합니다."
263263

264264
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:118
265265
msgid""
@@ -269,8 +269,8 @@ msgid ""
269269
"default set of files described above does not apply in this case."
270270
msgstr""
271271
"여러분 자신의 매니페스트 파일을 만드는 것을 선호한다면 형식은 간단합니다: 한 줄에 파일 이름 하나, 일반 파일 (또는 이들에 대한"
272-
" 심볼릭 링크)만 가능합니다. 여러분 자신의 :file:`MANIFEST`\\를 제공하면, 모든 것을지정해야합니다: 위에서설명한"
273-
" 기본 파일 집합은 이 경우 적용되지 않습니다."
272+
" 심볼릭 링크)만 가능합니다. 여러분 자신의 :file:`MANIFEST`\\를 제공하면, 모든 것을지정해야 합니다: 위에서 "
273+
"설명한 기본 파일 집합은 이 경우 적용되지 않습니다."
274274

275275
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:123
276276
msgid""
@@ -285,9 +285,7 @@ msgstr ""
285285
msgid""
286286
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are "
287287
"generated. Files without this comment are not overwritten or removed."
288-
msgstr""
289-
":file:`MANIFEST` 파일은 생성되었음을 나타내는 주석으로 시작합니다. 이 주석이 없는 파일은 덮어 쓰거나 제거되지 "
290-
"않습니다."
288+
msgstr":file:`MANIFEST` 파일은 생성되었음을 나타내는 주석으로 시작합니다. 이 주석이 없는 파일은 덮어쓰거나 제거되지 않습니다."
291289

292290
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:132
293291
msgid""
@@ -310,8 +308,8 @@ msgid ""
310308
"distribution. For an example, again we turn to the Distutils' own "
311309
"manifest template:"
312310
msgstr""
313-
"매니페스트 템플릿에는 한 줄에 하나의 명령이 있으며, 각 명령은 소스 배포에서 포함하거나 제외할 파일 집합을 지정합니다. 예를 "
314-
"들기위해, 다시 Distutils의 매니페스트 템플릿으로 전환합니다:"
311+
"매니페스트 템플릿에는 한 줄에 하나의 명령이 있으며, 각 명령은 소스 배포에서 포함하거나 제외할 파일 집합을 지정합니다. 예를들기"
312+
" 위해, 다시 Distutils의 매니페스트 템플릿으로 전환합니다:"
315313

316314
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:150
317315
msgid""
@@ -326,7 +324,7 @@ msgid ""
326324
"available in the manifest template mini-language; see section :ref"
327325
":`sdist-cmd`."
328326
msgstr""
329-
"의미는 꽤명확해야합니다: :file:`\\*.txt`\\와 일치하는 배포 루트의 모든 파일, :file:`\\*.txt`\\나 "
327+
"의미는 꽤명확해야 합니다: :file:`\\*.txt`\\와 일치하는 배포 루트의 모든 파일, :file:`\\*.txt`\\나 "
330328
":file:`\\*.py`\\와 일치하는 :file:`examples` 디렉터리 아래의 모든 파일을 포함하고, "
331329
":file:`examples/sample?/build`\\와 일치하는 모든 디렉터리를 제외합니다. 이 모든 것은 표준 포함 집합 "
332330
"*후*\\에 수행되므로, 매니페스트 템플릿의 명시적 지침을 사용하여 표준 집합에서 파일을 제외할 수 있습니다. (또는 :option"
@@ -341,8 +339,8 @@ msgid ""
341339
"fully processed the manifest template, we remove files that should not be"
342340
" included in the source distribution:"
343341
msgstr""
344-
"매니페스트 템플릿의 명령 순서는 중요합니다: 처음에는, 위에서 설명한 기본 파일 목록이 있으며 템플릿의 각 명령은 해당 파일 "
345-
"목록에대해추가하거나 제거합니다. 일단 매니페스트 템플릿을 완전히 처리하면, 소스 배포에 포함되지않아야하는 파일을 제거합니다:"
342+
"매니페스트 템플릿의 명령 순서는 중요합니다: 처음에는, 위에서 설명한 기본 파일 목록이 있으며 템플릿의 각 명령은 해당 파일목록에"
343+
" 대해추가하거나 제거합니다. 일단 매니페스트 템플릿을 완전히 처리하면, 소스 배포에 포함되지않아야 하는 파일을 제거합니다:"
346344

347345
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:166
348346
msgid"all files in the Distutils\"build\" tree (default :file:`build/`)"
@@ -391,7 +389,7 @@ msgid ""
391389
" setup script---see section :ref:`setup-script`)"
392390
msgstr""
393391
":file:`distutils`\\와 :file:`distutils/command` 서브 디렉터리에 있는 모든 파이썬 소스 파일을 "
394-
"포함합니다 (두 디렉터리에 해당하는 패키지가 설정 스크립트의 ``packages`` 옵션에언급 되었기 때문입니다---섹션 :ref"
392+
"포함합니다 (두 디렉터리에 해당하는 패키지가 설정 스크립트의 ``packages`` 옵션에언급되었기 때문입니다---섹션 :ref"
395393
":`setup-script`\\를 참조하십시오)"
396394

397395
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:187
@@ -448,7 +446,7 @@ msgid ""
448446
"of converting them to the standard representation on your platform. That "
449447
"way, the manifest template is portable across operating systems."
450448
msgstr""
451-
"설정 스크립트와 마찬가지로, 매니페스트 템플릿의 파일과 디렉터리 이름은 항상 슬래시로구분해야합니다; Distutils는 이를 "
449+
"설정 스크립트와 마찬가지로, 매니페스트 템플릿의 파일과 디렉터리 이름은 항상 슬래시로구분해야 합니다; Distutils는 이를 "
452450
"플랫폼의 표준 표현으로 변환합니다. 이런 방식으로, 매니페스트 템플릿은 운영 체제에 걸쳐 이식성이 있습니다."
453451

454452
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:216
@@ -486,7 +484,7 @@ msgstr ":file:`MANIFEST`\\도 :file:`MANIFEST.in`\\도 없으면, 기본 파일
486484
msgid""
487485
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or "
488486
"read in) to create the source distribution archive(s)"
489-
msgstr"이제 (방금 생성되었거나읽어들인) :file:`MANIFEST`\\의 파일 목록을 사용하여 소스 배포 아카이브를 만듭니다"
487+
msgstr"이제 (방금 생성되었거나읽어 들인) :file:`MANIFEST`\\의 파일 목록을 사용하여 소스 배포 아카이브를 만듭니다"
490488

491489
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:233
492490
msgid""
@@ -495,13 +493,13 @@ msgid ""
495493
"standard\"include\" and\"exclude\" sets."
496494
msgstr""
497495
"이 동작을 수정하는 몇 가지 옵션이 있습니다. 먼저 :option:`!--no-defaults`\\와 :option:`!--no-"
498-
"prune`\\을 사용하여 표준\"include\"\"exclude\" 집합을 비활성화합니다."
496+
"prune`\\을 사용하여 표준\"include\"\"exclude\" 집합을 비활성화합니다."
499497

500498
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:237
501499
msgid""
502500
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create "
503501
"a source distribution::"
504-
msgstr"둘째, 소스 배포를 만들지 않고, 매니페스트만 (재)생성하고 싶을 수 있습니다::"
502+
msgstr"둘째, 소스 배포를 만들지 않고, 매니페스트만 (재)생성하고 싶을 수 있습니다::"
505503

506504
#:../Doc/distutils/sourcedist.rst:242
507505
msgid":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp