@@ -27,17 +27,17 @@ msgid ""
27
27
"reputation for stability. In order to maintain this reputation, the "
28
28
"developers would like to know of any deficiencies you find in Python."
29
29
msgstr ""
30
- "파이썬은 안정성에 대해 명성을 쌓아온 성숙한 프로그래밍언어다 . 이 평판을 유지하기 위해, 개발자는 파이썬에서 여러분이 발견한 결함을 "
31
- "알고 싶어한다 ."
30
+ "파이썬은 안정성에 대해 명성을 쌓아온 성숙한 프로그래밍언어입니다 . 이 평판을 유지하기 위해, 개발자는 파이썬에서 여러분이 발견한 결함을 "
31
+ "알고 싶어합니다 ."
32
32
33
33
#: ../Doc/bugs.rst:11
34
34
msgid ""
35
35
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to"
36
36
" Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how"
37
37
" to :ref:`contribute <contributing-to-python>`."
38
38
msgstr ""
39
- "때로는 버그를 직접 수정하고 패치를 파이썬에 제공하는 것이 프로세스를 간소화하고 인력을 덜 요구하기 때문에 더 빠를 수있다 . "
40
- ":ref:`이바지하는 <contributing-to-python>` 방법을배우기 바란다 ."
39
+ "때로는 버그를 직접 수정하고 패치를 파이썬에 제공하는 것이 프로세스를 간소화하고 인력을 덜 요구하기 때문에 더 빠를 수있습니다 . "
40
+ ":ref:`이바지하는 <contributing-to-python>` 방법을배우세요 ."
41
41
42
42
#: ../Doc/bugs.rst:16
43
43
msgid "Documentation bugs"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
50
50
"tracker>`. If you have a suggestion how to fix it, include that as well."
51
51
msgstr ""
52
52
"이 도큐멘테이션에서 버그를 발견하거나 개선 제안을 하고 싶다면, 버그 보고서를 :ref:`추적기 <using-the-tracker>` 에"
53
- "등록한다 . 문제가 한국어 번역에만 존재한다면, https://github.com/python/python-docs-ko/issues 에"
54
- "등록한다 . 수정하는 방법에 대한 제안이 있다면, 포함시키기 바란다 ."
53
+ "등록해 주세요 . 문제가 한국어 번역에만 존재한다면, https://github.com/python/python-docs-ko/issues 에"
54
+ "등록해야 합니다 . 수정하는 방법에 대한 제안이 있다면, 포함시켜 주세요 ."
55
55
56
56
#: ../Doc/bugs.rst:22
57
57
msgid ""
@@ -60,9 +60,9 @@ msgid ""
60
60
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be "
61
61
"noticed, though it may take a while to be processed."
62
62
msgstr ""
63
- "시간이 부족하다면, 도큐멘테이션 버그 보고서를 docs@python.org 로 전자 메일로 보낼 수도있다 (동작 버그는 python-"
64
- "list@python.org 로 보낼 수있다 ). 'docs@' 는 자원 봉사자가 운영하는메일링리스트다 ; 처리되는 데 다소 시간이 걸릴"
65
- " 수 있지만, 여러분의요청은 통지될 것이다 ."
63
+ "시간이 부족하다면, 도큐멘테이션 버그 보고서를 docs@python.org 로 전자 메일로 보낼 수도있습니다 (동작 버그는 python-"
64
+ "list@python.org 로 보낼 수있습니다 ). 'docs@' 는 자원 봉사자가 운영하는메일링리스트입니다 ; 처리되는 데 다소 시간이 걸릴"
65
+ " 수 있지만, 여러분의요청에 대한 통지가 있을 것입니다 ."
66
66
67
67
#: ../Doc/bugs.rst:28
68
68
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
79
79
"which allows pertinent information to be entered and submitted to the "
80
80
"developers."
81
81
msgstr ""
82
- "파이썬 자체의 버그 보고서는 파이썬 버그 추적기(https://bugs.python.org/)에 제출해야한다 . 버그 추적기는 관련 "
83
- "정보를 입력하여 개발자에게 제출할 수 있는 웹 양식을제공한다 ."
82
+ "파이썬 자체의 버그 보고서는 파이썬 버그 추적기(https://bugs.python.org/)에 제출해야합니다 . 버그 추적기는 관련 "
83
+ "정보를 입력하여 개발자에게 제출할 수 있는 웹 양식을제공합니다 ."
84
84
85
85
#: ../Doc/bugs.rst:39
86
86
msgid ""
@@ -92,10 +92,10 @@ msgid ""
92
92
"provide it if you can!). To do this, search the bug database using the "
93
93
"search box on the top of the page."
94
94
msgstr ""
95
- "보고서를 작성하는 첫 번째 단계는 문제가 이미 보고되었는지를 확인하는것이다 . 개발자가 시간을 절약하는 것 외에도, 이렇게 하는 것의 "
96
- "이점은 문제를 해결하기 위해 수행된 작업을 배우게 되는것이다 . 다음 배포에 포함될 이미 해결된 문제이거나, 추가 정보가 필요할 수있다 "
97
- " (이 경우 가능하다면 직접 제공하는 것을환영한다 !). 이렇게 하려면, 페이지 상단의 검색 상자를 사용하여 버그 데이터베이스를 검색해야"
98
- "한다 ."
95
+ "보고서를 작성하는 첫 번째 단계는 문제가 이미 보고되었는지를 확인하는것입니다 . 개발자가 시간을 절약하는 것 외에도, 이렇게 하는 것의 "
96
+ "이점은 문제를 해결하기 위해 수행된 작업을 배우게 되는것입니다 . 다음 배포에 포함될 이미 해결된 문제이거나, 추가 정보가 필요할 수있습니다 "
97
+ " (이 경우 가능하다면 직접 제공하는 것을환영합니다 !). 이렇게 하려면, 페이지 상단의 검색 상자를 사용하여 버그 데이터베이스를 검색해야"
98
+ "합니다 ."
99
99
100
100
#: ../Doc/bugs.rst:46
101
101
msgid ""
@@ -105,15 +105,15 @@ msgid ""
105
105
"of the OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to "
106
106
"submit a bug report anonymously."
107
107
msgstr ""
108
- "보고하는 문제가 아직 버그 추적기에 없다면, 파이썬 버그 추적기로 돌아가서 로그인해야한다 . 아직 추적기 계정이 없다면, "
109
- "\" Register\" 링크나 (OpenID를 사용하는 경우) 사이드바에 있는 OpenID 제공 업체 로고 중 하나를선택한다 . 익명으로"
110
- " 버그 보고서를 제출할 수는없다 ."
108
+ "보고하는 문제가 아직 버그 추적기에 없다면, 파이썬 버그 추적기로 돌아가서 로그인해야합니다 . 아직 추적기 계정이 없다면, "
109
+ "\" Register\" 링크나 (OpenID를 사용하는 경우) 사이드바에 있는 OpenID 제공 업체 로고 중 하나를선택합니다 . 익명으로"
110
+ " 버그 보고서를 제출할 수는없습니다 ."
111
111
112
112
#: ../Doc/bugs.rst:51
113
113
msgid ""
114
114
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the\" Create New\" "
115
115
"link in the sidebar to open the bug reporting form."
116
- msgstr "지금 로그인되어있다면, 버그를 제출할 수있다 . 사이드바에서\" Create New\" 링크를 선택하여 버그 보고 양식을연다 ."
116
+ msgstr "지금 로그인되어있다면, 버그를 제출할 수있습니다 . 사이드바에서\" Create New\" 링크를 선택하여 버그 보고 양식을열어주세요 ."
117
117
118
118
#: ../Doc/bugs.rst:54
119
119
msgid ""
@@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
122
122
"good. In the\" Type\" field, select the type of your problem; also "
123
123
"select the\" Component\" and\" Versions\" to which the bug relates."
124
124
msgstr ""
125
- "제출 양식에는 여러 필드가있다 .\" Title\" 입력란에 문제의 *아주* 짧은 설명을입력한다 ; 10단어 미만이좋다 . "
126
- "\" Type\" 입력란에서 문제 유형을선택한다 ; 또한 버그가 관련된\" Component\" 및\" Versions\" 도선택한다 ."
125
+ "제출 양식에는 여러 필드가있습니다 .\" Title\" 입력란에 문제의 *아주* 짧은 설명을입력합니다 ; 10단어 미만이좋습니다 . "
126
+ "\" Type\" 입력란에서 문제 유형을선택합니다 ; 또한 버그가 관련된\" Component\" 및\" Versions\" 도선택합니다 ."
127
127
128
128
#: ../Doc/bugs.rst:59
129
129
msgid ""
@@ -132,17 +132,17 @@ msgid ""
132
132
"any extension modules were involved, and what hardware and software "
133
133
"platform you were using (including version information as appropriate)."
134
134
msgstr ""
135
- "\" Comment\" 입력란에, 문제를 자세히 설명하는데, 기대한 것과 실제로 일어난 것을포함한다 . 확장 모듈이 개입하고 있는지, "
136
- "그리고 사용 중인 하드웨어 및 소프트웨어 플랫폼 (적절한 버전 정보 포함)을 포함해야한다 ."
135
+ "\" Comment\" 입력란에, 문제를 자세히 설명하는데, 기대한 것과 실제로 일어난 것을포함합니다 . 확장 모듈이 개입하고 있는지, "
136
+ "그리고 사용 중인 하드웨어 및 소프트웨어 플랫폼 (적절한 버전 정보 포함)을 포함해야합니다 ."
137
137
138
138
#: ../Doc/bugs.rst:64
139
139
msgid ""
140
140
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
141
141
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each"
142
142
" time action is taken on the bug."
143
143
msgstr ""
144
- "각 버그 보고서는 문제를 해결하기 위해 수행해야 할 작업을 결정하는 개발자에게할당된다 . 여러분은 버그에 액션이 있을 때마다 업데이트를 "
145
- "받게된다 ."
144
+ "각 버그 보고서는 문제를 해결하기 위해 수행해야 할 작업을 결정하는 개발자에게할당됩니다 . 여러분은 버그에 액션이 있을 때마다 업데이트를 "
145
+ "받게됩니다 ."
146
146
147
147
#: ../Doc/bugs.rst:73
148
148
msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
157
157
"report. This describes what kind of information is useful and why it is "
158
158
"useful."
159
159
msgstr ""
160
- "유용한 버그 보고서를 작성하는 방법에 대해 자세히 설명하는 기사. 이것은 어떤 종류의 정보가 유용하고 왜 유용한지를설명한다 ."
160
+ "유용한 버그 보고서를 작성하는 방법에 대해 자세히 설명하는 기사. 이것은 어떤 종류의 정보가 유용하고 왜 유용한지를설명합니다 ."
161
161
162
162
#: ../Doc/bugs.rst:76
163
163
msgid ""
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
172
172
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to"
173
173
" the Mozilla project, but describes general good practices."
174
174
msgstr ""
175
- "좋은 버그 리포트 작성에 관한 정보. 이 중 일부는 모질라(Mozilla) 프로젝트에만 적용되지만, 일반적인 우수 사례를설명한다 ."
175
+ "좋은 버그 리포트 작성에 관한 정보. 이 중 일부는 모질라(Mozilla) 프로젝트에만 적용되지만, 일반적인 우수 사례를설명합니다 ."
176
176
177
177
#: ../Doc/bugs.rst:82
178
178
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
@@ -187,6 +187,6 @@ msgid ""
187
187
" answers to any and all questions pertaining to the process of fixing "
188
188
"issues in Python."
189
189
msgstr ""
190
- "발견한 버그를 보고하는 것 외에도, 패치를 제출하여 문제를 해결할 수있다 . 파이썬을 패치하는 방법에 대한 더 많은 정보는 `Python"
191
- " Developer's Guide`_ 에서 찾을 수있다 . 질문이 있으면, `core-mentorship mailing list`_ 는 "
192
- "파이썬에서 문제를 수정하는 과정에 관한 모든 질문에 대한 답변을 얻을 수 있는 친근한곳이다 ."
190
+ "발견한 버그를 보고하는 것 외에도, 패치를 제출하여 문제를 해결할 수있습니다 . 파이썬을 패치하는 방법에 대한 더 많은 정보는 `Python"
191
+ " Developer's Guide`_ 에서 찾을 수있습니다 . 질문이 있으면, `core-mentorship mailing list`_ 는 "
192
+ "파이썬에서 문제를 수정하는 과정에 관한 모든 질문에 대한 답변을 얻을 수 있는 친근한곳입니다 ."