Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit3fffae6

Browse files
committed
editorial corrections
1 parent16f9a1a commit3fffae6

22 files changed

+1891
-1892
lines changed

‎bugs.po

Lines changed: 30 additions & 30 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -27,17 +27,17 @@ msgid ""
2727
"reputation for stability. In order to maintain this reputation, the "
2828
"developers would like to know of any deficiencies you find in Python."
2929
msgstr""
30-
"파이썬은 안정성에 대해 명성을 쌓아온 성숙한 프로그래밍언어다. 이 평판을 유지하기 위해, 개발자는 파이썬에서 여러분이 발견한 결함을 "
31-
"알고 싶어한다."
30+
"파이썬은 안정성에 대해 명성을 쌓아온 성숙한 프로그래밍언어입니다. 이 평판을 유지하기 위해, 개발자는 파이썬에서 여러분이 발견한 결함을 "
31+
"알고 싶어합니다."
3232

3333
#:../Doc/bugs.rst:11
3434
msgid""
3535
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to"
3636
" Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how"
3737
" to :ref:`contribute <contributing-to-python>`."
3838
msgstr""
39-
"때로는 버그를 직접 수정하고 패치를 파이썬에 제공하는 것이 프로세스를 간소화하고 인력을 덜 요구하기 때문에 더 빠를 수있다. "
40-
":ref:`이바지하는 <contributing-to-python>` 방법을배우기 바란다."
39+
"때로는 버그를 직접 수정하고 패치를 파이썬에 제공하는 것이 프로세스를 간소화하고 인력을 덜 요구하기 때문에 더 빠를 수있습니다. "
40+
":ref:`이바지하는 <contributing-to-python>` 방법을배우세요."
4141

4242
#:../Doc/bugs.rst:16
4343
msgid"Documentation bugs"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
5050
"tracker>`. If you have a suggestion how to fix it, include that as well."
5151
msgstr""
5252
"이 도큐멘테이션에서 버그를 발견하거나 개선 제안을 하고 싶다면, 버그 보고서를 :ref:`추적기 <using-the-tracker>` 에"
53-
"등록한다. 문제가 한국어 번역에만 존재한다면, https://github.com/python/python-docs-ko/issues 에"
54-
"등록한다. 수정하는 방법에 대한 제안이 있다면, 포함시키기 바란다."
53+
"등록해 주세요. 문제가 한국어 번역에만 존재한다면, https://github.com/python/python-docs-ko/issues 에"
54+
"등록해야 합니다. 수정하는 방법에 대한 제안이 있다면, 포함시켜 주세요."
5555

5656
#:../Doc/bugs.rst:22
5757
msgid""
@@ -60,9 +60,9 @@ msgid ""
6060
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be "
6161
"noticed, though it may take a while to be processed."
6262
msgstr""
63-
"시간이 부족하다면, 도큐멘테이션 버그 보고서를 docs@python.org 로 전자 메일로 보낼 수도있다 (동작 버그는 python-"
64-
"list@python.org 로 보낼 수있다). 'docs@' 는 자원 봉사자가 운영하는메일링리스트다; 처리되는 데 다소 시간이 걸릴"
65-
" 수 있지만, 여러분의요청은 통지될 것이다."
63+
"시간이 부족하다면, 도큐멘테이션 버그 보고서를 docs@python.org 로 전자 메일로 보낼 수도있습니다 (동작 버그는 python-"
64+
"list@python.org 로 보낼 수있습니다). 'docs@' 는 자원 봉사자가 운영하는메일링리스트입니다; 처리되는 데 다소 시간이 걸릴"
65+
" 수 있지만, 여러분의요청에 대한 통지가 있을 것입니다."
6666

6767
#:../Doc/bugs.rst:28
6868
msgid"`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
7979
"which allows pertinent information to be entered and submitted to the "
8080
"developers."
8181
msgstr""
82-
"파이썬 자체의 버그 보고서는 파이썬 버그 추적기(https://bugs.python.org/)에 제출해야한다. 버그 추적기는 관련 "
83-
"정보를 입력하여 개발자에게 제출할 수 있는 웹 양식을제공한다."
82+
"파이썬 자체의 버그 보고서는 파이썬 버그 추적기(https://bugs.python.org/)에 제출해야합니다. 버그 추적기는 관련 "
83+
"정보를 입력하여 개발자에게 제출할 수 있는 웹 양식을제공합니다."
8484

8585
#:../Doc/bugs.rst:39
8686
msgid""
@@ -92,10 +92,10 @@ msgid ""
9292
"provide it if you can!). To do this, search the bug database using the "
9393
"search box on the top of the page."
9494
msgstr""
95-
"보고서를 작성하는 첫 번째 단계는 문제가 이미 보고되었는지를 확인하는것이다. 개발자가 시간을 절약하는 것 외에도, 이렇게 하는 것의 "
96-
"이점은 문제를 해결하기 위해 수행된 작업을 배우게 되는것이다. 다음 배포에 포함될 이미 해결된 문제이거나, 추가 정보가 필요할 수있다"
97-
" (이 경우 가능하다면 직접 제공하는 것을환영한다!). 이렇게 하려면, 페이지 상단의 검색 상자를 사용하여 버그 데이터베이스를 검색해야"
98-
"한다."
95+
"보고서를 작성하는 첫 번째 단계는 문제가 이미 보고되었는지를 확인하는것입니다. 개발자가 시간을 절약하는 것 외에도, 이렇게 하는 것의 "
96+
"이점은 문제를 해결하기 위해 수행된 작업을 배우게 되는것입니다. 다음 배포에 포함될 이미 해결된 문제이거나, 추가 정보가 필요할 수있습니다"
97+
" (이 경우 가능하다면 직접 제공하는 것을환영합니다!). 이렇게 하려면, 페이지 상단의 검색 상자를 사용하여 버그 데이터베이스를 검색해야"
98+
"합니다."
9999

100100
#:../Doc/bugs.rst:46
101101
msgid""
@@ -105,15 +105,15 @@ msgid ""
105105
"of the OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to "
106106
"submit a bug report anonymously."
107107
msgstr""
108-
"보고하는 문제가 아직 버그 추적기에 없다면, 파이썬 버그 추적기로 돌아가서 로그인해야한다. 아직 추적기 계정이 없다면, "
109-
"\"Register\" 링크나 (OpenID를 사용하는 경우) 사이드바에 있는 OpenID 제공 업체 로고 중 하나를선택한다. 익명으로"
110-
" 버그 보고서를 제출할 수는없다."
108+
"보고하는 문제가 아직 버그 추적기에 없다면, 파이썬 버그 추적기로 돌아가서 로그인해야합니다. 아직 추적기 계정이 없다면, "
109+
"\"Register\" 링크나 (OpenID를 사용하는 경우) 사이드바에 있는 OpenID 제공 업체 로고 중 하나를선택합니다. 익명으로"
110+
" 버그 보고서를 제출할 수는없습니다."
111111

112112
#:../Doc/bugs.rst:51
113113
msgid""
114114
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the\"Create New\" "
115115
"link in the sidebar to open the bug reporting form."
116-
msgstr"지금 로그인되어있다면, 버그를 제출할 수있다. 사이드바에서\"Create New\" 링크를 선택하여 버그 보고 양식을연다."
116+
msgstr"지금 로그인되어있다면, 버그를 제출할 수있습니다. 사이드바에서\"Create New\" 링크를 선택하여 버그 보고 양식을열어주세요."
117117

118118
#:../Doc/bugs.rst:54
119119
msgid""
@@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
122122
"good. In the\"Type\" field, select the type of your problem; also "
123123
"select the\"Component\" and\"Versions\" to which the bug relates."
124124
msgstr""
125-
"제출 양식에는 여러 필드가있다.\"Title\" 입력란에 문제의 *아주* 짧은 설명을입력한다; 10단어 미만이좋다. "
126-
"\"Type\" 입력란에서 문제 유형을선택한다; 또한 버그가 관련된\"Component\"\"Versions\"선택한다."
125+
"제출 양식에는 여러 필드가있습니다.\"Title\" 입력란에 문제의 *아주* 짧은 설명을입력합니다; 10단어 미만이좋습니다. "
126+
"\"Type\" 입력란에서 문제 유형을선택합니다; 또한 버그가 관련된\"Component\"\"Versions\"선택합니다."
127127

128128
#:../Doc/bugs.rst:59
129129
msgid""
@@ -132,17 +132,17 @@ msgid ""
132132
"any extension modules were involved, and what hardware and software "
133133
"platform you were using (including version information as appropriate)."
134134
msgstr""
135-
"\"Comment\" 입력란에, 문제를 자세히 설명하는데, 기대한 것과 실제로 일어난 것을포함한다. 확장 모듈이 개입하고 있는지, "
136-
"그리고 사용 중인 하드웨어 및 소프트웨어 플랫폼 (적절한 버전 정보 포함)을 포함해야한다."
135+
"\"Comment\" 입력란에, 문제를 자세히 설명하는데, 기대한 것과 실제로 일어난 것을포함합니다. 확장 모듈이 개입하고 있는지, "
136+
"그리고 사용 중인 하드웨어 및 소프트웨어 플랫폼 (적절한 버전 정보 포함)을 포함해야합니다."
137137

138138
#:../Doc/bugs.rst:64
139139
msgid""
140140
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
141141
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each"
142142
" time action is taken on the bug."
143143
msgstr""
144-
"각 버그 보고서는 문제를 해결하기 위해 수행해야 할 작업을 결정하는 개발자에게할당된다. 여러분은 버그에 액션이 있을 때마다 업데이트를 "
145-
"받게된다."
144+
"각 버그 보고서는 문제를 해결하기 위해 수행해야 할 작업을 결정하는 개발자에게할당됩니다. 여러분은 버그에 액션이 있을 때마다 업데이트를 "
145+
"받게됩니다."
146146

147147
#:../Doc/bugs.rst:73
148148
msgid""
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
157157
"report. This describes what kind of information is useful and why it is "
158158
"useful."
159159
msgstr""
160-
"유용한 버그 보고서를 작성하는 방법에 대해 자세히 설명하는 기사. 이것은 어떤 종류의 정보가 유용하고 왜 유용한지를설명한다."
160+
"유용한 버그 보고서를 작성하는 방법에 대해 자세히 설명하는 기사. 이것은 어떤 종류의 정보가 유용하고 왜 유용한지를설명합니다."
161161

162162
#:../Doc/bugs.rst:76
163163
msgid""
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
172172
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to"
173173
" the Mozilla project, but describes general good practices."
174174
msgstr""
175-
"좋은 버그 리포트 작성에 관한 정보. 이 중 일부는 모질라(Mozilla) 프로젝트에만 적용되지만, 일반적인 우수 사례를설명한다."
175+
"좋은 버그 리포트 작성에 관한 정보. 이 중 일부는 모질라(Mozilla) 프로젝트에만 적용되지만, 일반적인 우수 사례를설명합니다."
176176

177177
#:../Doc/bugs.rst:82
178178
msgid"Getting started contributing to Python yourself"
@@ -187,6 +187,6 @@ msgid ""
187187
" answers to any and all questions pertaining to the process of fixing "
188188
"issues in Python."
189189
msgstr""
190-
"발견한 버그를 보고하는 것 외에도, 패치를 제출하여 문제를 해결할 수있다. 파이썬을 패치하는 방법에 대한 더 많은 정보는 `Python"
191-
" Developer's Guide`_ 에서 찾을 수있다. 질문이 있으면, `core-mentorship mailing list`_ 는 "
192-
"파이썬에서 문제를 수정하는 과정에 관한 모든 질문에 대한 답변을 얻을 수 있는 친근한곳이다."
190+
"발견한 버그를 보고하는 것 외에도, 패치를 제출하여 문제를 해결할 수있습니다. 파이썬을 패치하는 방법에 대한 더 많은 정보는 `Python"
191+
" Developer's Guide`_ 에서 찾을 수있습니다. 질문이 있으면, `core-mentorship mailing list`_ 는 "
192+
"파이썬에서 문제를 수정하는 과정에 관한 모든 질문에 대한 답변을 얻을 수 있는 친근한곳입니다."

‎library/constants.po

Lines changed: 17 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,20 +23,20 @@ msgstr "내장 상수"
2323

2424
#:../Doc/library/constants.rst:6
2525
msgid"A small number of constants live in the built-in namespace. They are:"
26-
msgstr"작은 개수의 상수가 내장 이름 공간에있다. 그것들은:"
26+
msgstr"작은 개수의 상수가 내장 이름 공간에있습니다. 그것들은:"
2727

2828
#:../Doc/library/constants.rst:10
2929
msgid""
3030
"The false value of the :class:`bool` type. Assignments to ``False`` are "
3131
"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`."
3232
msgstr""
33-
":class:`bool` 형의 거짓 값. ``False`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를일으킨다."
33+
":class:`bool` 형의 거짓 값. ``False`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를일으킵니다."
3434

3535
#:../Doc/library/constants.rst:16
3636
msgid""
3737
"The true value of the :class:`bool` type. Assignments to ``True`` are "
3838
"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`."
39-
msgstr":class:`bool` 형의 참값. ``True`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를일으킨다."
39+
msgstr":class:`bool` 형의 참값. ``True`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를일으킵니다."
4040

4141
#:../Doc/library/constants.rst:22
4242
msgid""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
4646
":exc:`SyntaxError`."
4747
msgstr""
4848
"``NoneType`` 형의 유일한 값. ``None`` 은 기본 인자가 함수에 전달되지 않을 때처럼, 값의 부재를 나타내는 데 자주 "
49-
"사용된다. ``None`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를일으킨다."
49+
"사용됩니다. ``None`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를일으킵니다."
5050

5151
#:../Doc/library/constants.rst:29
5252
msgid""
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
5959
msgstr""
6060
"연산이 다른 형에 대해 구현되지 않았음을 나타내기 위해, 이 항 특수 메서드(예를 들어, :meth:`__eq__`, "
6161
":meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:`__rsub__` 등)가 돌려줘야 하는 특별한 값; 같은 목적으로"
62-
" 증분 이 항 특수 메서드(예를 들어, :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__` 등)가 반환할 수있다. 논릿값은 "
63-
"참이다."
62+
" 증분 이 항 특수 메서드(예를 들어, :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__` 등)가 반환할 수있습니다. 논릿값은 "
63+
"참입니다."
6464

6565
#:../Doc/library/constants.rst:38
6666
msgid""
@@ -73,35 +73,35 @@ msgid ""
7373
"code."
7474
msgstr""
7575
"이 항 (또는 증분) 메서드가 ``NotImplemented`` 를 반환하면 인터프리터는 다른 형(또는 연산자에 따라 다른 폴백)에서 "
76-
"뒤집힌 연산을시도한다. 모든 시도가 ``NotImplemented`` 를 반환하면, 인터프리터는 적절한 예외를발생시킨다. 부정확하게 "
76+
"뒤집힌 연산을시도합니다. 모든 시도가 ``NotImplemented`` 를 반환하면, 인터프리터는 적절한 예외를발생시킵니다. 부정확하게 "
7777
"``NotImplemented`` 를 반환하면 오해의 소지가 있는 에러 메시지가 나오거나 파이썬 코드에 ``NotImplemented``"
78-
" 값이반환된다."
78+
" 값이반환됩니다."
7979

8080
#:../Doc/library/constants.rst:45
8181
msgid"See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for examples."
82-
msgstr"예는 :ref:`implementing-the-arithmetic-operations`에 있다."
82+
msgstr"예는 :ref:`implementing-the-arithmetic-operations`를 보세요."
8383

8484
#:../Doc/library/constants.rst:49
8585
msgid""
8686
"``NotImplementedError`` and ``NotImplemented`` are not interchangeable, "
8787
"even though they have similar names and purposes. See "
8888
":exc:`NotImplementedError` for details on when to use it."
8989
msgstr""
90-
"``NotImplementedError`` 와 ``NotImplemented`` 는 비슷한 이름과 목적이 있지만, 바꿔쓸 수없다. 언제"
91-
" 사용하는지 자세히 알고 싶다면 :exc:`NotImplementedError` 를보라."
90+
"``NotImplementedError`` 와 ``NotImplemented`` 는 비슷한 이름과 목적이 있지만, 바꿔쓸 수없습니다. 언제"
91+
" 사용하는지 자세히 알고 싶다면 :exc:`NotImplementedError` 를보세요."
9292

9393
#:../Doc/library/constants.rst:56
9494
msgid""
9595
"The same as ``...``. Special value used mostly in conjunction with "
9696
"extended slicing syntax for user-defined container data types."
97-
msgstr"``...`` 와같다. 주로 사용자 정의 컨테이너 데이터형에 대한 확장 슬라이스 문법과 함께 사용되는 특수 값."
97+
msgstr"``...`` 와같습니다. 주로 사용자 정의 컨테이너 데이터형에 대한 확장 슬라이스 문법과 함께 사용되는 특수 값."
9898

9999
#:../Doc/library/constants.rst:62
100100
msgid""
101101
"This constant is true if Python was not started with an :option:`-O` "
102102
"option. See also the :keyword:`assert` statement."
103103
msgstr""
104-
"이 상수는 파이썬이 :option:`-O` 옵션으로 시작되지 않았다면 참이된다. :keyword:`assert` 문도 볼 필요가있다."
104+
"이 상수는 파이썬이 :option:`-O` 옵션으로 시작되지 않았다면 참이됩니다. :keyword:`assert` 문도 볼 필요가있습니다."
105105

106106
#:../Doc/library/constants.rst:68
107107
msgid""
@@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
110110
"raise :exc:`SyntaxError`), so they can be considered\"true\" constants."
111111
msgstr""
112112
":data:`None`, :data:`False`, :data:`True` 그리고 :data:`__debug__` 은 다시 대입할 수 "
113-
"없다 (이것들을 대입하면, 설사 어트리뷰트 이름으로 사용해도, :exc:`SyntaxError` 를일으킨다). 그래서 이것들은 "
114-
"\"진짜\" 상수로 간주 될 수있다."
113+
"없습니다 (이것들을 대입하면, 설사 어트리뷰트 이름으로 사용해도, :exc:`SyntaxError` 를일으킵니다). 그래서 이것들은 "
114+
"\"진짜\" 상수로 간주 될 수있습니다."
115115

116116
#:../Doc/library/constants.rst:74
117117
msgid"Constants added by the :mod:`site` module"
@@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
124124
"constants to the built-in namespace. They are useful for the interactive"
125125
" interpreter shell and should not be used in programs."
126126
msgstr""
127-
":mod:`site` 모듈(:option:`-S` 명령행 옵션이 주어진 경우를 제외하고는, 시작할 때 자동으로 임포트된다)은 내장 이름"
128-
" 공간에 여러 상수를추가한다. 대화형 인터프리터 셸에 유용하고 프로그램에서 사용해서는 안된다."
127+
":mod:`site` 모듈(:option:`-S` 명령행 옵션이 주어진 경우를 제외하고는, 시작할 때 자동으로 임포트됩니다)은 내장 이름"
128+
" 공간에 여러 상수를추가합니다. 대화형 인터프리터 셸에 유용하고 프로그램에서 사용해서는 안됩니다."
129129

130130
#:../Doc/library/constants.rst:84
131131
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp