8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version :Python 2.7\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
11
- "POT-Creation-Date :2018-05-29 13:25 +0900\n "
12
- "PO-Revision-Date :2018-05-29 04:30 +0000\n "
13
- "Last-Translator :Arihiro TAKASE \n "
11
+ "POT-Creation-Date :2018-10-13 14:35 +0900\n "
12
+ "PO-Revision-Date :2018-10-13 05:39 +0000\n "
13
+ "Last-Translator :tomo🐧 \n "
14
14
"Language-Team :Japanese (http://www.transifex.com/python-doc/python-27/language/ja/)\n "
15
15
"MIME-Version :1.0\n "
16
16
"Content-Type :text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -463,59 +463,61 @@ msgstr "とても安定しています。1991 年以来新しい安定リリー
463
463
msgid ""
464
464
"The developers issue\" bugfix\" releases of older versions, so the stability"
465
465
" of existing releases gradually improves. Bugfix releases, indicated by a "
466
- "third component of the version number (e.g.2 .5.3,2 .6.2), are managed for "
466
+ "third component of the version number (e.g.3 .5.3,3 .6.2), are managed for "
467
467
"stability; only fixes for known problems are included in a bugfix release, "
468
468
"and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series"
469
469
" of bugfix releases."
470
- msgstr "開発者が旧バージョンの \" bugfix \" リリースを公開するので、現行のリリースの安定性は徐々に向上していきます。バグフィックスリリースは、バージョン番号の 3 番目の成分によって示され(例: 2.5.3、2.6.2)、安定性に配慮されています。バグフィックスリリースには既知の問題への修正だけが含まれ、一連のバグフィックスリリースで同じインタフェースが保たれることが保証されているのです。 "
470
+ msgstr ""
471
471
472
472
#: ../../faq/general.rst:314
473
473
msgid ""
474
474
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
475
- "<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two recommended "
476
- "production-ready versions at this point in time, because at the moment there"
477
- " are two branches of stable releases: 2.x and 3.x. Python 3.x may be less "
478
- "useful than 2.x, since currently there is more third party software "
479
- "available for Python 2 than for Python 3. Python 2 code will generally not "
480
- "run unchanged in Python 3."
481
- msgstr "最新の安定版は `Python download page <https://www.python.org/downloads/>`_ からいつでも手に入れることができます。\n現在、安定版に 2 つのブランチがあるので、推奨の実用版には 2.x と 3.x の2つがあります。\n現時点では Python 2 の方が Python 3 より多くのサードパーティソフトに対応しているので、Python 3.x は Python 2.x より使いづらいかもしれません。\nPython 2 のコードは基本的にそのままでは Python 3 で動かすことができません。"
482
-
483
- #: ../../faq/general.rst:323
475
+ "<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready "
476
+ "version of Python: 2.x and 3.x, but the recommended one at this times is "
477
+ "Python 3.x. Although Python 2.x is still widely used, `it will not be "
478
+ "maintained after January 1, 2020 "
479
+ "<https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/>`_. Python 2.x was known for "
480
+ "having more third-party libraries available, however, by the time of this "
481
+ "writing, most of the widely used libraries support Python 3.x, and some are "
482
+ "even dropping the Python 2.x support."
483
+ msgstr ""
484
+
485
+ #: ../../faq/general.rst:325
484
486
msgid "How many people are using Python?"
485
487
msgstr "どれくらいの人が Python を使っていますか?"
486
488
487
- #: ../../faq/general.rst:325
489
+ #: ../../faq/general.rst:327
488
490
msgid ""
489
491
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to "
490
492
"obtain an exact count."
491
493
msgstr "正確な人数を調べるのは難しいですが、おそらく数万人のユーザーがいるでしょう。"
492
494
493
- #: ../../faq/general.rst:328
495
+ #: ../../faq/general.rst:330
494
496
msgid ""
495
497
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and "
496
498
"it's available from many different sites and packaged with many Linux "
497
499
"distributions, so download statistics don't tell the whole story either."
498
500
msgstr "Python は自由にダウンロード可能なので、売上高がなく、多数のサイトから利用でき、多くの Linux ディストーションに同梱されているので、ダウンロード統計から全体の状況を知ることはできません。"
499
501
500
- #: ../../faq/general.rst:332
502
+ #: ../../faq/general.rst:334
501
503
msgid ""
502
504
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post"
503
505
" to the group or even read it."
504
506
msgstr "comp.lang.python ニュースグループはとても活発ですが、すべての Python ユーザーが投稿するわけではなく、読みすらしない人もいます。"
505
507
506
- #: ../../faq/general.rst:337
508
+ #: ../../faq/general.rst:339
507
509
msgid "Have any significant projects been done in Python?"
508
510
msgstr "Python で行われた大きなプロジェクトはありますか?"
509
511
510
- #: ../../faq/general.rst:339
512
+ #: ../../faq/general.rst:341
511
513
msgid ""
512
514
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
513
515
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences "
514
516
"<https://www.python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions "
515
517
"from many different companies and organizations."
516
518
msgstr "Python を利用しているプロジェクトのリストは https://python.org/about/success を参照してください。`past Python conferences <https://www.python.org/community/workshops/>`_ から議事録を参照すると、多くの会社や組織の貢献がわかるでしょう。"
517
519
518
- #: ../../faq/general.rst:344
520
+ #: ../../faq/general.rst:346
519
521
msgid ""
520
522
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
521
523
"<http://www.list.org>`_ and `the Zope application server "
@@ -525,11 +527,11 @@ msgid ""
525
527
"internally include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
526
528
msgstr "注目されている Python のプロジェクトは `the Mailman mailing list manager <http://www.list.org>`_ や `the Zope application server <http://www.zope.org>`_ などです。`Red Hat <https://www.redhat.com>`_ をはじめとするいくつかの Linux ディストーションのインストーラやシステムアドミニストレーションソフトウェアは、一部や全部が Python で書かれています。内部で Python を利用している企業には、Google、Yahoo、Lucasfilm Ltd. などがあります。"
527
529
528
- #: ../../faq/general.rst:353
530
+ #: ../../faq/general.rst:355
529
531
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
530
532
msgstr "将来 Python にどのような新しい開発が期待されますか?"
531
533
532
- #: ../../faq/general.rst:355
534
+ #: ../../faq/general.rst:357
533
535
msgid ""
534
536
"See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals "
535
537
"(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for "
@@ -538,17 +540,17 @@ msgid ""
538
540
"that hasn't been publicly released yet."
539
541
msgstr "Python Enhancement Proposals (PEP) https://www.python.org/dev/peps/ を参照してください。PEP は Python に提案された新機能について書かれた設計書で、簡潔な技術仕様と原理が提供されています。\" Python X.Y Release Schedule\" (X.Y はまだリリースされていないバージョン) を探してください。"
540
542
541
- #: ../../faq/general.rst:361
543
+ #: ../../faq/general.rst:363
542
544
msgid ""
543
545
"New development is discussed on `the python-dev mailing list "
544
546
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
545
547
msgstr "新しい開発については `the python-dev mailing list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_ で議論されています。"
546
548
547
- #: ../../faq/general.rst:366
549
+ #: ../../faq/general.rst:368
548
550
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?"
549
551
msgstr "Python の互換性を無くすような提案をしてもいいのですか?"
550
552
551
- #: ../../faq/general.rst:368
553
+ #: ../../faq/general.rst:370
552
554
msgid ""
553
555
"In general, no. There are already millions of lines of Python code around "
554
556
"the world, so any change in the language that invalidates more than a very "
@@ -558,22 +560,22 @@ msgid ""
558
560
"to invalidate them all at a single stroke."
559
561
msgstr "一般的には、してはいけません。世界中にすでに何百万行もの Python コードがあるので、既存のプログラムのどんなに僅かな部分でも無効にしてしまうような言語仕様の変更も認められてはなりません。コンバートするプログラムが出来てさえ、すべてのドキュメントをアップデートしなければならないという問題があります。 Python に関する多くの本が出版されているので、それらを一発で不適切にするようなことはしたくないです。"
560
562
561
- #: ../../faq/general.rst:375
563
+ #: ../../faq/general.rst:377
562
564
msgid ""
563
565
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be "
564
566
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-"
565
567
"incompatible changes while minimizing disruption for users."
566
568
msgstr "仕様を変えなければならないのなら、緩やかなアップグレード計画が組まれなくてはなりません。 :pep:`5` で、ユーザーの受ける分裂を最小限にしながら後方互換性のない変更を行うために従うべき手順について説明しています。"
567
569
568
- #: ../../faq/general.rst:381
570
+ #: ../../faq/general.rst:383
569
571
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?"
570
572
msgstr "Python は初心者プログラマに向いている言語ですか?"
571
573
572
- #: ../../faq/general.rst:383
574
+ #: ../../faq/general.rst:385
573
575
msgid "Yes."
574
576
msgstr "はい。"
575
577
576
- #: ../../faq/general.rst:385
578
+ #: ../../faq/general.rst:387
577
579
msgid ""
578
580
"It is still common to start students with a procedural and statically typed "
579
581
"language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be "
@@ -586,7 +588,7 @@ msgid ""
586
588
"with user-defined objects in their very first course."
587
589
msgstr "未だにプログラミング初学者にとって一般的なのは、Pascal、C、C++ のサブセット、 Java など、手続き型の静的型付けの言語です。生徒にとっては、第一の言語として Python を学ぶのが役に立つでしょう。Python には非常に簡潔で一貫した構文と大きな標準ライブラリがあります。そして一番重要なことに、初心者プログラミングのコースで Python を学ぶことで、生徒は問題の分析やデータ型の設計など、重要なプログラミングスキルに集中することができるのです。 Python なら、生徒はループや手続きなどの基本概念をすぐに取り入れられます。最初の課程でいきなりユーザ定義のオブジェクトを操ることさえできるでしょう。"
588
590
589
- #: ../../faq/general.rst:395
591
+ #: ../../faq/general.rst:397
590
592
msgid ""
591
593
"For a student who has never programmed before, using a statically typed "
592
594
"language seems unnatural. It presents additional complexity that the "
@@ -598,7 +600,7 @@ msgid ""
598
600
"course."
599
601
msgstr "プログラミングをしたことがない初心者にとって、静的型付け言語を使うのは不自然に思われます。習得すべき内容はより複雑になり、学習のペースが遅くなってしまいます。生徒は、コンピュータのように思考し、問題を分析し、一貫したインタフェースを設計して、データをカプセル化することを学ぶことになります。長期的に見れば静的型付け言語を学ぶことは重要ですが、それが最初のプログラミングの授業で学ぶべき最高の話題とは限りません。"
600
602
601
- #: ../../faq/general.rst:403
603
+ #: ../../faq/general.rst:405
602
604
msgid ""
603
605
"Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, "
604
606
"Python has a large standard library so that students can be assigned "
@@ -611,21 +613,21 @@ msgid ""
611
613
"helpful in extending the students' reach."
612
614
msgstr "Python の良いところは他にもたくさんあります。Python には、Java のように大きな標準ライブラリがあり、生徒が何かを *する* 段階で非常に早くプログラミングプロジェクトに参加できるようになります。宿題は標準の四則演算機や平均を求めるプログラムに限定されません。標準ライブラリを使用することで、生徒はプログラミングの原理を学びながら現実的なアプリケーションに取り組む満足感を得ることができます。また、標準ライブラリの使用からコードの再利用を学ぶことができます。 PyGame などのサードパーティモジュールもまた手が届く範囲を広げるのに役立ちます。"
613
615
614
- #: ../../faq/general.rst:412
616
+ #: ../../faq/general.rst:414
615
617
msgid ""
616
618
"Python's interactive interpreter enables students to test language features "
617
619
"while they're programming. They can keep a window with the interpreter "
618
620
"running while they enter their program's source in another window. If they "
619
621
"can't remember the methods for a list, they can do something like this::"
620
622
msgstr "Python のインタラクティブインタプリタによって、プログラミングをしながら、言語機能を確認することができます。別のウィンドウでプログラムのソースに入っている間、ウィンドウでインタプリタを起動させたままにしておくことができます。リストのメソッドを思い出せないときは、例えばこのようにできます::"
621
623
622
- #: ../../faq/general.rst:438
624
+ #: ../../faq/general.rst:440
623
625
msgid ""
624
626
"With the interpreter, documentation is never far from the student as he's "
625
627
"programming."
626
628
msgstr "インタプリタがあれば、プログラミングをしている間にドキュメントは生徒のそばを離れません。"
627
629
628
- #: ../../faq/general.rst:441
630
+ #: ../../faq/general.rst:443
629
631
msgid ""
630
632
"There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for "
631
633
"Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-"
@@ -637,22 +639,22 @@ msgid ""
637
639
"editing environments."
638
640
msgstr "Python のための良い IDE もあります。IDLE は Python で Tkinter を使って書かれたクロスプラットフォーム IDE です。PythonWin は Windows 専用の IDE です。Emacs には、ユーザにとって幸運なことに、素晴らしい Python モードがあります。これらすべてのプログラミング環境から、シンタックスハイライト、オートインデント、コーディング中のインタラクティブインタプリタへのアクセスが使えます。`the Python wiki <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ から Python 編集環境の一覧を参照してください。"
639
641
640
- #: ../../faq/general.rst:449
642
+ #: ../../faq/general.rst:451
641
643
msgid ""
642
644
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in "
643
645
"joining `the edu-sig mailing list "
644
646
"<https://www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_."
645
647
msgstr "Python の教育における利用についての議論がしたいなら、`the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_ に参加するとよいでしょう。"
646
648
647
- #: ../../faq/general.rst:455
649
+ #: ../../faq/general.rst:457
648
650
msgid "Upgrading Python"
649
651
msgstr "Python のアップグレード"
650
652
651
- #: ../../faq/general.rst:458
653
+ #: ../../faq/general.rst:460
652
654
msgid "What is this bsddb185 module my application keeps complaining about?"
653
655
msgstr "私のアプリケーションに使われている bsddb185 モジュールは何が問題とされていますか?"
654
656
655
- #: ../../faq/general.rst:462
657
+ #: ../../faq/general.rst:464
656
658
msgid ""
657
659
"Starting with Python2.3, the distribution includes the `PyBSDDB package "
658
660
"<http://pybsddb.sf.net/>` as a replacement for the old bsddb module. It "
@@ -662,7 +664,7 @@ msgid ""
662
664
"module can't be opened directly using the new module."
663
665
msgstr "Python2.3 から、配布時に古い bsddb モジュールの代わりに `PyBSDDB package <http://pybsddb.sf.net/>`_ が含まれるようになりました。このモジュールは API レベルでは後方互換性を保っていますが、基本となる `Berkeley DB <http://www.sleepycat.com>`_ ライブラリは新しいものが必要となります。古い bsddb モジュールで作られたファイルは新しいモジュールで直接開くことができません。"
664
666
665
- #: ../../faq/general.rst:469
667
+ #: ../../faq/general.rst:471
666
668
msgid ""
667
669
"Using your old version of Python and a pair of scripts which are part of "
668
670
"Python 2.3 (db2pickle.py and pickle2db.py, in the Tools/scripts directory) "
@@ -671,15 +673,15 @@ msgid ""
671
673
"e.g.::"
672
674
msgstr "古いバージョンの Python と Python 2.3 の一部である2つのスクリプト (Tools/scripts ディレクトリの db2pickle.py と pickle2db.py) を使用して、古いデータベースファイルを新しいフォーマットにコンバートすることができます。古いバージョンの Python を使って、スクリプトを pickle に変換するために db2pickle.py スクリプトを起動してください。例えば::"
673
675
674
- #: ../../faq/general.rst:476
676
+ #: ../../faq/general.rst:478
675
677
msgid "Rename your database file::"
676
678
msgstr "データベースファイルを改名してください::"
677
679
678
- #: ../../faq/general.rst:480
680
+ #: ../../faq/general.rst:482
679
681
msgid "Now convert the pickle file to a new format database::"
680
682
msgstr "そして、 pickle ファイルを新しいフォーマットのデータベースに変換してください::"
681
683
682
- #: ../../faq/general.rst:484
684
+ #: ../../faq/general.rst:486
683
685
msgid ""
684
686
"The precise commands you use will vary depending on the particulars of your "
685
687
"installation. For full details about operation of these two scripts check "