8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version :Python 2.7\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
11
- "POT-Creation-Date :2019-02-28 15:50 +0900\n "
12
- "PO-Revision-Date :2019-02-28 07:03 +0000\n "
11
+ "POT-Creation-Date :2019-03-27 16:07 +0900\n "
12
+ "PO-Revision-Date :2019-03-27 07:20 +0000\n "
13
13
"Last-Translator :tomo\n "
14
14
"Language-Team :Japanese (http://www.transifex.com/python-doc/python-27/language/ja/)\n "
15
15
"MIME-Version :1.0\n "
@@ -468,51 +468,48 @@ msgstr ""
468
468
msgid ""
469
469
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
470
470
"<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready "
471
- "version of Python: 2.x and 3.x, but the recommended one at this times is "
472
- "Python 3.x. Although Python 2.x is still widely used, `it will not be "
473
- "maintained after January 1, 2020 "
474
- "<https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/>`_. Python 2.x was known for "
475
- "having more third-party libraries available, however, by the time of this "
476
- "writing, most of the widely used libraries support Python 3.x, and some are "
477
- "even dropping the Python 2.x support."
471
+ "versions of Python: 2.x and 3.x. The recommended version is 3.x, which is "
472
+ "supported by most widely used libraries. Although 2.x is still widely used,"
473
+ " `it will not be maintained after January 1, 2020 "
474
+ "<https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/>`_."
478
475
msgstr ""
479
476
480
- #: ../../faq/general.rst:319
477
+ #: ../../faq/general.rst:315
481
478
msgid "How many people are using Python?"
482
479
msgstr "どれくらいの人が Python を使っていますか?"
483
480
484
- #: ../../faq/general.rst:321
481
+ #: ../../faq/general.rst:317
485
482
msgid ""
486
483
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to "
487
484
"obtain an exact count."
488
485
msgstr "正確な人数を調べるのは難しいですが、おそらく数万人のユーザーがいるでしょう。"
489
486
490
- #: ../../faq/general.rst:324
487
+ #: ../../faq/general.rst:320
491
488
msgid ""
492
489
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and "
493
490
"it's available from many different sites and packaged with many Linux "
494
491
"distributions, so download statistics don't tell the whole story either."
495
492
msgstr "Python は自由にダウンロード可能なので、売上高がなく、多数のサイトから利用でき、多くの Linux ディストーションに同梱されているので、ダウンロード統計から全体の状況を知ることはできません。"
496
493
497
- #: ../../faq/general.rst:328
494
+ #: ../../faq/general.rst:324
498
495
msgid ""
499
496
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post"
500
497
" to the group or even read it."
501
498
msgstr "comp.lang.python ニュースグループはとても活発ですが、すべての Python ユーザーが投稿するわけではなく、読みすらしない人もいます。"
502
499
503
- #: ../../faq/general.rst:333
500
+ #: ../../faq/general.rst:329
504
501
msgid "Have any significant projects been done in Python?"
505
502
msgstr "Python で行われた大きなプロジェクトはありますか?"
506
503
507
- #: ../../faq/general.rst:335
504
+ #: ../../faq/general.rst:331
508
505
msgid ""
509
506
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
510
507
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences "
511
508
"<https://www.python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions "
512
509
"from many different companies and organizations."
513
510
msgstr "Python を利用しているプロジェクトのリストは https://python.org/about/success を参照してください。`past Python conferences <https://www.python.org/community/workshops/>`_ から議事録を参照すると、多くの会社や組織の貢献がわかるでしょう。"
514
511
515
- #: ../../faq/general.rst:340
512
+ #: ../../faq/general.rst:336
516
513
msgid ""
517
514
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
518
515
"<http://www.list.org>`_ and `the Zope application server "
@@ -522,11 +519,11 @@ msgid ""
522
519
"internally include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
523
520
msgstr "注目されている Python のプロジェクトは `the Mailman mailing list manager <http://www.list.org>`_ や `the Zope application server <http://www.zope.org>`_ などです。`Red Hat <https://www.redhat.com>`_ をはじめとするいくつかの Linux ディストーションのインストーラやシステムアドミニストレーションソフトウェアは、一部や全部が Python で書かれています。内部で Python を利用している企業には、Google、Yahoo、Lucasfilm Ltd. などがあります。"
524
521
525
- #: ../../faq/general.rst:349
522
+ #: ../../faq/general.rst:345
526
523
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
527
524
msgstr "将来 Python にどのような新しい開発が期待されますか?"
528
525
529
- #: ../../faq/general.rst:351
526
+ #: ../../faq/general.rst:347
530
527
msgid ""
531
528
"See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals "
532
529
"(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for "
@@ -535,17 +532,17 @@ msgid ""
535
532
"that hasn't been publicly released yet."
536
533
msgstr "Python Enhancement Proposals (PEP) https://www.python.org/dev/peps/ を参照してください。PEP は Python に提案された新機能について書かれた設計書で、簡潔な技術仕様と原理が提供されています。\" Python X.Y Release Schedule\" (X.Y はまだリリースされていないバージョン) を探してください。"
537
534
538
- #: ../../faq/general.rst:357
535
+ #: ../../faq/general.rst:353
539
536
msgid ""
540
537
"New development is discussed on `the python-dev mailing list "
541
538
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
542
539
msgstr "新しい開発については `the python-dev mailing list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_ で議論されています。"
543
540
544
- #: ../../faq/general.rst:362
541
+ #: ../../faq/general.rst:358
545
542
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?"
546
543
msgstr "Python の互換性を無くすような提案をしてもいいのですか?"
547
544
548
- #: ../../faq/general.rst:364
545
+ #: ../../faq/general.rst:360
549
546
msgid ""
550
547
"In general, no. There are already millions of lines of Python code around "
551
548
"the world, so any change in the language that invalidates more than a very "
@@ -555,22 +552,22 @@ msgid ""
555
552
"to invalidate them all at a single stroke."
556
553
msgstr "一般的には、してはいけません。世界中にすでに何百万行もの Python コードがあるので、既存のプログラムのどんなに僅かな部分でも無効にしてしまうような言語仕様の変更も認められてはなりません。コンバートするプログラムが出来てさえ、すべてのドキュメントをアップデートしなければならないという問題があります。 Python に関する多くの本が出版されているので、それらを一発で不適切にするようなことはしたくないです。"
557
554
558
- #: ../../faq/general.rst:371
555
+ #: ../../faq/general.rst:367
559
556
msgid ""
560
557
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be "
561
558
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-"
562
559
"incompatible changes while minimizing disruption for users."
563
560
msgstr "仕様を変えなければならないのなら、緩やかなアップグレード計画が組まれなくてはなりません。 :pep:`5` で、ユーザーの受ける分裂を最小限にしながら後方互換性のない変更を行うために従うべき手順について説明しています。"
564
561
565
- #: ../../faq/general.rst:377
562
+ #: ../../faq/general.rst:373
566
563
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?"
567
564
msgstr "Python は初心者プログラマに向いている言語ですか?"
568
565
569
- #: ../../faq/general.rst:379
566
+ #: ../../faq/general.rst:375
570
567
msgid "Yes."
571
568
msgstr "はい。"
572
569
573
- #: ../../faq/general.rst:381
570
+ #: ../../faq/general.rst:377
574
571
msgid ""
575
572
"It is still common to start students with a procedural and statically typed "
576
573
"language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be "
@@ -583,7 +580,7 @@ msgid ""
583
580
"with user-defined objects in their very first course."
584
581
msgstr "未だにプログラミング初学者にとって一般的なのは、Pascal、C、C++ のサブセット、 Java など、手続き型の静的型付けの言語です。生徒にとっては、第一の言語として Python を学ぶのが役に立つでしょう。Python には非常に簡潔で一貫した構文と大きな標準ライブラリがあります。そして一番重要なことに、初心者プログラミングのコースで Python を学ぶことで、生徒は問題の分析やデータ型の設計など、重要なプログラミングスキルに集中することができるのです。 Python なら、生徒はループや手続きなどの基本概念をすぐに取り入れられます。最初の課程でいきなりユーザ定義のオブジェクトを操ることさえできるでしょう。"
585
582
586
- #: ../../faq/general.rst:391
583
+ #: ../../faq/general.rst:387
587
584
msgid ""
588
585
"For a student who has never programmed before, using a statically typed "
589
586
"language seems unnatural. It presents additional complexity that the "
@@ -595,7 +592,7 @@ msgid ""
595
592
"course."
596
593
msgstr "プログラミングをしたことがない初心者にとって、静的型付け言語を使うのは不自然に思われます。習得すべき内容はより複雑になり、学習のペースが遅くなってしまいます。生徒は、コンピュータのように思考し、問題を分析し、一貫したインタフェースを設計して、データをカプセル化することを学ぶことになります。長期的に見れば静的型付け言語を学ぶことは重要ですが、それが最初のプログラミングの授業で学ぶべき最高の話題とは限りません。"
597
594
598
- #: ../../faq/general.rst:399
595
+ #: ../../faq/general.rst:395
599
596
msgid ""
600
597
"Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, "
601
598
"Python has a large standard library so that students can be assigned "
@@ -608,21 +605,21 @@ msgid ""
608
605
"helpful in extending the students' reach."
609
606
msgstr "Python の良いところは他にもたくさんあります。Python には、Java のように大きな標準ライブラリがあり、生徒が何かを *する* 段階で非常に早くプログラミングプロジェクトに参加できるようになります。宿題は標準の四則演算機や平均を求めるプログラムに限定されません。標準ライブラリを使用することで、生徒はプログラミングの原理を学びながら現実的なアプリケーションに取り組む満足感を得ることができます。また、標準ライブラリの使用からコードの再利用を学ぶことができます。 PyGame などのサードパーティモジュールもまた手が届く範囲を広げるのに役立ちます。"
610
607
611
- #: ../../faq/general.rst:408
608
+ #: ../../faq/general.rst:404
612
609
msgid ""
613
610
"Python's interactive interpreter enables students to test language features "
614
611
"while they're programming. They can keep a window with the interpreter "
615
612
"running while they enter their program's source in another window. If they "
616
613
"can't remember the methods for a list, they can do something like this::"
617
614
msgstr "Python のインタラクティブインタプリタによって、プログラミングをしながら、言語機能を確認することができます。別のウィンドウでプログラムのソースに入っている間、ウィンドウでインタプリタを起動させたままにしておくことができます。リストのメソッドを思い出せないときは、例えばこのようにできます::"
618
615
619
- #: ../../faq/general.rst:434
616
+ #: ../../faq/general.rst:430
620
617
msgid ""
621
618
"With the interpreter, documentation is never far from the student as he's "
622
619
"programming."
623
620
msgstr "インタプリタがあれば、プログラミングをしている間にドキュメントは生徒のそばを離れません。"
624
621
625
- #: ../../faq/general.rst:437
622
+ #: ../../faq/general.rst:433
626
623
msgid ""
627
624
"There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for "
628
625
"Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-"
@@ -634,22 +631,22 @@ msgid ""
634
631
"editing environments."
635
632
msgstr "Python のための良い IDE もあります。IDLE は Python で Tkinter を使って書かれたクロスプラットフォーム IDE です。PythonWin は Windows 専用の IDE です。Emacs には、ユーザにとって幸運なことに、素晴らしい Python モードがあります。これらすべてのプログラミング環境から、シンタックスハイライト、オートインデント、コーディング中のインタラクティブインタプリタへのアクセスが使えます。`the Python wiki <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ から Python 編集環境の一覧を参照してください。"
636
633
637
- #: ../../faq/general.rst:445
634
+ #: ../../faq/general.rst:441
638
635
msgid ""
639
636
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in "
640
637
"joining `the edu-sig mailing list "
641
638
"<https://www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_."
642
639
msgstr "Python の教育における利用についての議論がしたいなら、`the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_ に参加するとよいでしょう。"
643
640
644
- #: ../../faq/general.rst:451
641
+ #: ../../faq/general.rst:447
645
642
msgid "Upgrading Python"
646
643
msgstr "Python のアップグレード"
647
644
648
- #: ../../faq/general.rst:454
645
+ #: ../../faq/general.rst:450
649
646
msgid "What is this bsddb185 module my application keeps complaining about?"
650
647
msgstr "私のアプリケーションに使われている bsddb185 モジュールは何が問題とされていますか?"
651
648
652
- #: ../../faq/general.rst:458
649
+ #: ../../faq/general.rst:454
653
650
msgid ""
654
651
"Starting with Python2.3, the distribution includes the `PyBSDDB package "
655
652
"<http://pybsddb.sf.net/>` as a replacement for the old bsddb module. It "
@@ -659,7 +656,7 @@ msgid ""
659
656
"module can't be opened directly using the new module."
660
657
msgstr "Python2.3 から、配布時に古い bsddb モジュールの代わりに `PyBSDDB package <http://pybsddb.sf.net/>`_ が含まれるようになりました。このモジュールは API レベルでは後方互換性を保っていますが、基本となる `Berkeley DB <http://www.sleepycat.com>`_ ライブラリは新しいものが必要となります。古い bsddb モジュールで作られたファイルは新しいモジュールで直接開くことができません。"
661
658
662
- #: ../../faq/general.rst:465
659
+ #: ../../faq/general.rst:461
663
660
msgid ""
664
661
"Using your old version of Python and a pair of scripts which are part of "
665
662
"Python 2.3 (db2pickle.py and pickle2db.py, in the Tools/scripts directory) "
@@ -668,15 +665,15 @@ msgid ""
668
665
"e.g.::"
669
666
msgstr "古いバージョンの Python と Python 2.3 の一部である2つのスクリプト (Tools/scripts ディレクトリの db2pickle.py と pickle2db.py) を使用して、古いデータベースファイルを新しいフォーマットにコンバートすることができます。古いバージョンの Python を使って、スクリプトを pickle に変換するために db2pickle.py スクリプトを起動してください。例えば::"
670
667
671
- #: ../../faq/general.rst:472
668
+ #: ../../faq/general.rst:468
672
669
msgid "Rename your database file::"
673
670
msgstr "データベースファイルを改名してください::"
674
671
675
- #: ../../faq/general.rst:476
672
+ #: ../../faq/general.rst:472
676
673
msgid "Now convert the pickle file to a new format database::"
677
674
msgstr "そして、 pickle ファイルを新しいフォーマットのデータベースに変換してください::"
678
675
679
- #: ../../faq/general.rst:480
676
+ #: ../../faq/general.rst:476
680
677
msgid ""
681
678
"The precise commands you use will vary depending on the particulars of your "
682
679
"installation. For full details about operation of these two scripts check "