Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit6b552fc

Browse files
author
Autobuild bot on TravisCI
committed
[skip ci] Update .po files
1 parentdee3990 commit6b552fc

17 files changed

+468
-95
lines changed

‎library/ftplib.po

Lines changed: 19 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,6 +5,7 @@
55
#
66
# Translators:
77
# tomo, 2020
8+
# Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021
89
#
910
#,fuzzy
1011
msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
1314
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1415
"POT-Creation-Date:2021-01-01 16:06+0000\n"
1516
"PO-Revision-Date:2020-05-30 12:02+0000\n"
16-
"Last-Translator:tomo, 2020\n"
17+
"Last-Translator:Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021\n"
1718
"Language-Team:Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n"
1819
"MIME-Version:1.0\n"
1920
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,6 +39,10 @@ msgid ""
3839
":mod:`urllib.request` to handle URLs that use FTP. For more information on "
3940
"FTP (File Transfer Protocol), see Internet :rfc:`959`."
4041
msgstr""
42+
"このモジュールでは :class:`FTP` クラスと、それに関連するいくつかの項目を定義しています。 :class:`FTP` "
43+
"クラスは、FTPプロトコルのクライアント側の機能を備えています。このクラスを使うとFTPのいろいろな機能の自動化、例えば他のFTPサーバのミラーリングといったことを実行するPythonプログラムを書くことができます。また、"
44+
" :mod:`urllib.request` モジュールもFTPを使うURLを操作するのにこのクラスを使っています。 FTP (File "
45+
"Transfer Protocol)についての詳しい情報はInternet :rfc:`959` を参照して下さい。"
4146

4247
#:../../library/ftplib.rst:22
4348
msgid"Here's a sample session using the :mod:`ftplib` module::"
@@ -153,6 +158,8 @@ msgid ""
153158
"opposed to programming errors made by the caller). This set includes the "
154159
"four exceptions listed above as well as :exc:`OSError` and :exc:`EOFError`."
155160
msgstr""
161+
":class:`FTP` インスタンスのメソッド実行時、FTP接続で (プログラミングのエラーと考えられるメソッドの実行によって) 発生する全ての例外 "
162+
"(タプル形式)。この例外には以上の4つのエラーはもちろん、 :exc:`OSError` と :exc:`EOFError` も含まれます。"
156163

157164
#:../../library/ftplib.rst:155
158165
msgid"Module :mod:`netrc`"
@@ -216,6 +223,8 @@ msgid ""
216223
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``ftplib.connect`` with arguments"
217224
" ``self``, ``host``, ``port``."
218225
msgstr""
226+
"引数 ``self``, ``host``, ``port`` を指定して :ref:`監査イベント <auditing>` "
227+
"``ftplib.connect`` を送出します。 "
219228

220229
#:../../library/ftplib.rst:202
221230
msgid""
@@ -259,6 +268,8 @@ msgid ""
259268
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``ftplib.sendcmd`` with arguments"
260269
" ``self``, ``cmd``."
261270
msgstr""
271+
"引数 ``self``, ``cmd`` を指定して :ref:`監査イベント <auditing>` ``ftplib.sendcmd`` "
272+
"を送出します。 "
262273

263274
#:../../library/ftplib.rst:234
264275
msgid""
@@ -280,6 +291,12 @@ msgid ""
280291
"*callback*). A reasonable default is chosen. *rest* means the same thing as"
281292
" in the :meth:`transfercmd` method."
282293
msgstr""
294+
"バイナリ転送モードでファイルを受信します。 *cmd* は適切な ``RETR`` コマンド: ``'RETR filename'`` "
295+
"でなければなりません。関数 *callback* は、受信したデータブロックのそれぞれに対して、データブロックを1つの bytes "
296+
"の引数として呼び出されます。省略可能な引数 *blocksize* "
297+
"は、実際の転送を行うのに作られた低レベルのソケットオブジェクトから読み込む最大のチャンクサイズを指定します(これは *callback* "
298+
"に与えられるデータブロックの最大サイズにもなります)。妥当なデフォルト値が設定されます。 *rest* は、 :meth:`transfercmd` "
299+
"メソッドと同じものです。"
283300

284301
#:../../library/ftplib.rst:255
285302
msgid""
@@ -485,6 +502,7 @@ msgid ""
485502
"Set up a secure control connection by using TLS or SSL, depending on what is"
486503
" specified in the :attr:`ssl_version` attribute."
487504
msgstr""
505+
":attr:`ssl_version` 属性で指定されたものに従って、 TLS または SSL を使い、セキュアコントロール接続をセットアップします。"
488506

489507
#:../../library/ftplib.rst:430
490508
msgid""

‎library/gettext.po

Lines changed: 56 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,6 +5,7 @@
55
#
66
# Translators:
77
# tomo, 2020
8+
# Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021
89
#
910
#,fuzzy
1011
msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
1314
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1415
"POT-Creation-Date:2021-01-01 16:06+0000\n"
1516
"PO-Revision-Date:2020-05-30 12:03+0000\n"
16-
"Last-Translator:tomo, 2020\n"
17+
"Last-Translator:Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021\n"
1718
"Language-Team:Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n"
1819
"MIME-Version:1.0\n"
1920
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,6 +40,9 @@ msgid ""
3940
"messages in one natural language, and provide a catalog of translated "
4041
"messages for running under different natural languages."
4142
msgstr""
43+
":mod:`gettext` モジュールは、 Python のモジュールやアプリケーションの国際化 (I18N, I-nternationalizatio-N) および地域化 (L10N, L-ocalizatio-N) サービスを提供します。\n"
44+
"このモジュールは GNU :program:`gettext` メッセージカタログの API と、より高水準で Python ファイルに適しているクラス形式の API の両方をサポートしてます。\n"
45+
"以下で述べるインタフェースを使うことで、モジュールやアプリケーションのメッセージをある自然言語で記述しておき、後から提供する翻訳されたメッセージのカタログによって様々な自然言語環境で実行できます。"
4246

4347
#:../../library/gettext.rst:22
4448
msgid""
@@ -74,6 +78,9 @@ msgid ""
7478
"searched for in the environment variables :envvar:`LANGUAGE`, "
7579
":envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` respectively."
7680
msgstr""
81+
"*domain* をロケールディレクトリ *localedir* に対応付けます。\n"
82+
"具体的には、 :mod:`gettext` は与えられたドメインに対するバイナリ形式の :file:`.mo` ファイルを探しに、(Unixでは) :file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo` というパスを見に行きます。\n"
83+
"ここで *language* はそれぞれ環境変数 :envvar:`LANGUAGE` 、 :envvar:`LC_ALL` 、 :envvar:`LC_MESSAGES` 、 :envvar:`LANG` の中から検索されます。"
7784

7885
#:../../library/gettext.rst:45
7986
msgid""
@@ -176,6 +183,9 @@ msgid ""
176183
"may get unexpected Unicode-related exceptions if there are encoding problems"
177184
" with the translated strings."
178185
msgstr""
186+
"これらの関数はエンコードされたバイト列を返すため Python 3 で使うのは避けるべきです。\n"
187+
"ほとんどの Python アプリケーションでは、人間が読むテキストをバイト列ではなく文字列として扱いたいので、 Unicode 文字列を返す代わりの関数を使う方が良いです。\n"
188+
"さらに言うと、翻訳文字列にエンコーディング上の問題があった場合、 Unicode 関連の予期しない例外を受け取るかもしれません。"
179189

180190
#:../../library/gettext.rst:134
181191
msgid""
@@ -203,6 +213,10 @@ msgid ""
203213
"strings. Instances of this class can also install themselves in the built-in"
204214
" namespace as the function :func:`_`."
205215
msgstr""
216+
":mod:`gettext` モジュールのクラス形式の API は、 GNU :program:`gettext` API よりも高い柔軟性と利便性を持っています。\n"
217+
"Python のアプリケーションやモジュールを地域化するにはこちらを使うことをお勧めします。\n"
218+
":mod:`!gettext` には、GNU :file:`.mo` 形式のファイルを構文解析する処理の実装と、文字列を返すメソッドを持つ :class:`GNUTranslations` クラスが定義されています。\n"
219+
"このクラスのインスタンスも、自分自身を組み込み名前空間に関数 :func:`_` として配置できます。"
206220

207221
#:../../library/gettext.rst:160
208222
msgid""
@@ -211,6 +225,9 @@ msgid ""
211225
"*localedir* is as in :func:`bindtextdomain`. Optional *languages* is a list "
212226
"of strings, where each string is a language code."
213227
msgstr""
228+
"この関数は標準的な :file:`.mo` ファイル検索アルゴリズムを実装しています。 :func:`textdomain` と同じく、 "
229+
"*domain* を引数にとります。オプションの *localedir* は :func:`bindtextdomain` と同じです。またオプションの"
230+
" *languages* は文字列を列挙したリストで、各文字列は言語コードを表します。"
214231

215232
#:../../library/gettext.rst:165
216233
msgid""
@@ -261,6 +278,12 @@ msgid ""
261278
":meth:`~NullTranslations.lgettext` and :meth:`~NullTranslations.lngettext` "
262279
"methods."
263280
msgstr""
281+
"*domain* 、 *localedir* 、 *languages* に基づいて :class:`*Translations` インスタンスを返します。\n"
282+
"*domain* 、 *localedir* 、 *languages* はまず :func:`find` に渡され、関連付けられている :file:`.mo` ファイルパスのリストを取得します。\n"
283+
"同一の :file:`.mo` ファイル名を持つインスタンスはキャッシュされます。\n"
284+
"実際にインスタンス化されるクラスは、 *class_* が与えられていた場合はそのクラスで、そうでない場合には :class:`GNUTranslations` です。\n"
285+
"クラスのコンストラクタは単一の引数として :term:`file object` を取らなければなりません。\n"
286+
"*codeset* が与えられた場合、 :meth:`~NullTranslations.lgettext` メソッドおよび :meth:`~NullTranslations.lngettext` メソッドで翻訳文字列のエンコードに使う文字集合を変更します。"
264287

265288
#:../../library/gettext.rst:196
266289
msgid""
@@ -287,7 +310,7 @@ msgstr "以前は :exc:`OSError` ではなく :exc:`IOError` が送出されて
287310

288311
#:../../library/gettext.rst:209../../library/gettext.rst:232
289312
msgid"The *codeset* parameter."
290-
msgstr""
313+
msgstr"*codeset* 引数。"
291314

292315
#:../../library/gettext.rst:214
293316
msgid""
@@ -359,6 +382,8 @@ msgid ""
359382
"unsupported message catalog file format, you should override this method to "
360383
"parse your format."
361384
msgstr""
385+
"基底クラスでは何もしない (no-op) ようになっています。このメソッドの役割はファイルオブジェクト *fp* "
386+
"を引数に取り、ファイルからデータを読み出し、メッセージカタログを初期化することです。サポートされていないメッセージカタログ形式を使っている場合、その形式を解釈するためにはこのメソッドを上書きしなくてはなりません。"
362387

363388
#:../../library/gettext.rst:263
364389
msgid""
@@ -393,12 +418,16 @@ msgid ""
393418
"If a fallback has been set, forward :meth:`pgettext` to the fallback. "
394419
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
395420
msgstr""
421+
"代替オブジェクトが設定されている場合、 :meth:`pgettext` "
422+
"を代替オブジェクトに転送します。そうでない場合、翻訳されたメッセージを返します。派生クラスで上書きするメソッドです。"
396423

397424
#:../../library/gettext.rst:291
398425
msgid""
399426
"If a fallback has been set, forward :meth:`npgettext` to the fallback. "
400427
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
401428
msgstr""
429+
"代替オブジェクトが設定されている場合、 :meth:`npgettext` "
430+
"を代替オブジェクトに転送します。そうでない場合、翻訳されたメッセージを返します。派生クラスで上書きするメソッドです。"
402431

403432
#:../../library/gettext.rst:300
404433
msgid""
@@ -452,6 +481,8 @@ msgid ""
452481
" to :func:`_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, "
453482
"``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, and ``'lngettext'``."
454483
msgstr""
484+
"*names* パラメータを与える場合には、 :func:`_` 以外では組み込み名前空間に配置したい関数名を列挙したシーケンスでなければなりません。\n"
485+
"サポートされている名前は ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, ``'lngettext'`` です。"
455486

456487
#:../../library/gettext.rst:349
457488
msgid""
@@ -474,7 +505,7 @@ msgstr ""
474505

475506
#:../../library/gettext.rst:362
476507
msgid"Added ``'pgettext'`` and ``'npgettext'``."
477-
msgstr""
508+
msgstr"``'pgettext'`` と ``'npgettext'`` が追加されました。"
478509

479510
#:../../library/gettext.rst:367
480511
msgid"The :class:`GNUTranslations` class"
@@ -503,6 +534,13 @@ msgid ""
503534
"then all message ids and message strings read from the catalog are converted"
504535
" to Unicode using this encoding, else ASCII is assumed."
505536
msgstr""
537+
":class:`GNUTranslations` はまた、翻訳カタログ以外に、オプションのメタデータを読み込んで解釈します。GNU "
538+
":program:`gettext` では、空の文字列に対する変換先としてメタデータを取り込むことが慣習になっています。このメタデータは "
539+
":rfc:`822` 形式の ``key: value`` のペアになっており、 ``Project-Id-Version`` "
540+
"キーを含んでいなければなりません。キー ``Content-Type`` があった場合、 ``charset`` の特性値 (property) は "
541+
"\"保護された\" :attr:`_charset` インスタンス変数を初期化するために用いられます。値がない場合には、デフォルトとして "
542+
"``None`` が使われます。エンコードに用いられる文字セットが指定されている場合、カタログから読み出された全てのメッセージ id "
543+
"とメッセージ文字列は、指定されたエンコードを用いて Unicode に変換され、そうでなければ ASCII とみなされます。"
506544

507545
#:../../library/gettext.rst:384
508546
msgid""
@@ -576,13 +614,19 @@ msgid ""
576614
" the look up is forwarded to the fallback's :meth:`pgettext` method. "
577615
"Otherwise, the *message* id is returned."
578616
msgstr""
617+
"カタログから *context* と *message* id を検索して、対応するメッセージ文字列を、 Unicode でエンコードして返します。 "
618+
"*message* id と *context* "
619+
"に対するエントリがカタログに存在せず、フォールバックが設定されている場合、フォールバック検索はオブジェクトの :meth:`pgettext` "
620+
"メソッドに転送されます。そうでない場合、 *message* id 自体が返されます。"
579621

580622
#:../../library/gettext.rst:441
581623
msgid""
582624
"Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message"
583625
" id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine "
584626
"which plural form to use."
585627
msgstr""
628+
"メッセージ id に対する複数形を検索します。カタログに対する検索では *singular* がメッセージ id として用いられ、 *n* "
629+
"にはどの複数形を用いるかを指定します。"
586630

587631
#:../../library/gettext.rst:445
588632
msgid""
@@ -674,7 +718,7 @@ msgstr "マークづけをしたファイルに一連のツールを走らせ、
674718

675719
#:../../library/gettext.rst:511
676720
msgid"create language-specific translations of the message catalogs"
677-
msgstr""
721+
msgstr"特定の言語へのメッセージカタログの翻訳を作成します"
678722

679723
#:../../library/gettext.rst:513
680724
msgid""
@@ -782,6 +826,8 @@ msgid ""
782826
"changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU "
783827
":program:`gettext` API but instead the class-based API."
784828
msgstr""
829+
"モジュールを地域化する場合、グローバルな変更、例えば組み込み名前空間への変更を行わないように注意しなければなりません。GNU "
830+
":program:`gettext` API ではなく、クラス形式の API を使うべきです。"
785831

786832
#:../../library/gettext.rst:576
787833
msgid""
@@ -958,6 +1004,12 @@ msgid ""
9581004
"this reason, it is always best to call :func:`bindtextdomain` with an "
9591005
"explicit absolute path at the start of your application."
9601006
msgstr""
1007+
"標準でロケールが収められているディレクトリはシステム依存です; 例えば、RedHat Linux では "
1008+
":file:`/usr/share/locale` ですが、 Solaris では :file:`/usr/lib/locale` です。 "
1009+
":mod:`gettext` モジュールはこうしたシステム依存の標準設定をサポートしません; その代わりに "
1010+
":file:`{sys.base_prefix}/share/locale` (:data:`sys.base_prefix` "
1011+
"を参照してください)を標準の設定とします。この理由から、常にアプリケーションの開始時に絶対パスで明示的に指定して "
1012+
":func:`bindtextdomain` を呼び出すのが最良のやり方ということになります。"
9611013

9621014
#:../../library/gettext.rst:732
9631015
msgid"See the footnote for :func:`bindtextdomain` above."

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp