Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit75dccbf

Browse files
authored
Merge branch 'main' into tutorial-stdlib2
2 parents6594a0b +61fbcff commit75dccbf

File tree

3 files changed

+396
-38
lines changed

3 files changed

+396
-38
lines changed

‎dictionaries/main.txt

Lines changed: 31 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,12 +10,14 @@ Command
1010
Comment
1111
Compaq
1212
Compiled
13+
Comprehensions
1314
Cookbook
1415
Cookie
1516
Corporation
1617
Creations
1718
Dan
1819
David
20+
Dictionaries
1921
Docutils
2022
Drake
2123
Emacs
@@ -37,6 +39,7 @@ Lisp
3739
Local
3840
Look
3941
Looking
42+
Looping
4043
Ltd
4144
M
4245
Marek
@@ -54,12 +57,16 @@ Path
5457
Perl
5558
Py
5659
Randal
60+
Readline
61+
Reilly
5762
Research
5863
Reston
5964
Search
65+
Sets
6066
Shop
6167
Sign
6268
Sox
69+
Stacks
6370
Start
6471
Stichting
6572
Storage
@@ -120,9 +127,11 @@ compiled
120127
compiler
121128
component
122129
comprehension
130+
comprehensions
123131
config
124132
conflict
125133
conflicts
134+
container
126135
containers
127136
context
128137
contexts
@@ -157,6 +166,7 @@ extension
157166
f
158167
finder
159168
finders
169+
first
160170
float
161171
floats
162172
foo
@@ -177,7 +187,10 @@ importer
177187
importing
178188
imports
179189
in
190+
index
180191
indexed
192+
indexes
193+
indexing
181194
init
182195
initialization
183196
initializations
@@ -195,6 +208,7 @@ interpreted
195208
interpreter
196209
introspective
197210
ints
211+
ish
198212
it
199213
item
200214
iterable
@@ -208,6 +222,7 @@ k
208222
key
209223
l
210224
lang
225+
last
211226
leading
212227
leap
213228
leaping
@@ -225,6 +240,8 @@ loaders
225240
locks
226241
logging
227242
looks
243+
loop
244+
looping
228245
mail
229246
mailing
230247
main
@@ -251,6 +268,8 @@ o
251268
objects
252269
op
253270
operator
271+
or
272+
out
254273
package
255274
packages
256275
packing
@@ -279,12 +298,15 @@ scripts
279298
see
280299
self
281300
sep
301+
set
302+
short
282303
server
283304
site
284305
size
285306
spaces
286307
spam
287308
spot
309+
stack
288310
stand
289311
standard
290312
strings
@@ -313,6 +335,7 @@ the
313335
thread
314336
threading
315337
to
338+
trace
316339
tracker
317340
tty
318341
type
@@ -365,9 +388,11 @@ zlib
365388
επανεισάγω
366389
επανεκκινήσετε
367390
επαυξημένοι
391+
επιστρεφόμενος
368392
ευρετηριοποιηθούν
369393
ηχούς
370394
ισοσταθμιστή
395+
ιστοτόπων
371396
ιστότοπο
372397
ιστότοπος
373398
κεφαλίδας
@@ -382,10 +407,12 @@ zlib
382407
οκταδικούς
383408
οκταδικό
384409
ομαδοποιήστε
410+
οποιουσδήποτε
385411
οριοθέτη
386412
παλαιώσουν
387413
παραμετροποιηθεί
388414
περιβάλλοντων
415+
περιηγείστε
389416
περικλειόμενο
390417
πολυμορφική
391418
προέκδοση
@@ -403,7 +430,11 @@ zlib
403430
συμβολοσειρές
404431
συμβολοσειρών
405432
συντηρησιμότητα
433+
συσχετιστικές
434+
συσχετιστικοί
406435
υ
436+
υποακολουθία
437+
υποακολουθίας
407438
υποαντικείμενα
408439
υποεντολών
409440
υποενότητες

‎tutorial/appendix.po

Lines changed: 77 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,24 +9,26 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version:Python 3.12\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1111
"POT-Creation-Date:2024-03-14 12:51+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team:LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"PO-Revision-Date:2024-08-06 00:40+0300\n"
13+
"Last-Translator:Panagiotis Skias <panagiotis.skias@gmail.com>\n"
14+
"Language-Team:PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
15+
"Language:el\n"
1516
"MIME-Version:1.0\n"
1617
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
1718
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
19+
"X-Generator:Poedit 3.4.4\n"
1820

1921
#:tutorial/appendix.rst:5
2022
msgid"Appendix"
21-
msgstr""
23+
msgstr"Παράρτημα"
2224

2325
#:tutorial/appendix.rst:11
2426
msgid"Interactive Mode"
25-
msgstr""
27+
msgstr"Διαδραστική Λειτουργία"
2628

2729
#:tutorial/appendix.rst:16
2830
msgid"Error Handling"
29-
msgstr""
31+
msgstr"Διαχείριση Σφαλμάτων"
3032

3133
#:tutorial/appendix.rst:18
3234
msgid""
@@ -40,6 +42,17 @@ msgid ""
4042
"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal "
4143
"output from executed commands is written to standard output."
4244
msgstr""
45+
"Όταν παρουσιαστεί ένα σφάλμα, ο interpreter εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος "
46+
"και ένα stack trace. Στη διαδραστική λειτουργία, στη συνέχεια επιστρέφει "
47+
"στην κύρια γραμμή εντολών∙ όταν η είσοδος προέρχεται από ένα αρχείο, "
48+
"εξέρχεται με κατάσταση εξόδου μη μηδενική μετά την εκτύπωση του stack "
49+
"trace. (Οι εξαιρέσεις που αντιμετωπίζονται από μια εντολή :keyword:`except` "
50+
"σε ένα :keyword:`try` μπλοκ, δεν είναι σφάλματα σε αυτό το πλαίσιο.) "
51+
"Ορισμένα σφάλματα είναι άνευ όρων μοιραία και προκαλούν έξοδο με κατάσταση "
52+
"εξόδου μη μηδενική. Αυτό ισχύει για εσωτερικές ασυνέπειες και ορισμένες "
53+
"περιπτώσεις εξάντλησης της μνήμης. Όλα τα μηνύματα σφάλματος εγγράφονται "
54+
"στην τυπική ροή σφαλμάτων∙ η κανονική έξοδος από τις εκτελεσμένες εντολές "
55+
"γράφεται στην τυπική έξοδο."
4356

4457
#:tutorial/appendix.rst:28
4558
msgid""
@@ -49,16 +62,23 @@ msgid ""
4962
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
5063
"`try` statement."
5164
msgstr""
65+
"Πληκτρολογώντας τον χαρακτήρα διακοπής (συνήθως :kbd:`Control-C` ή :kbd:"
66+
"`Delete`) στην κύρια ή δευτερεύουσα γραμμή εντολών ακυρώνει την είσοδο και "
67+
"επιστρέφει στην κύρια γραμμή εντολών. [#]_ Πληκτρολογώντας μια διακοπή ενώ "
68+
"εκτελείται μια εντολή δημιουργείται η εξαίρεση :exc:`KeyboardInterrupt`, η "
69+
"οποία μπορεί να αντιμετωπιστεί από μια πρόταση :keyword:`try`."
5270

5371
#:tutorial/appendix.rst:38
5472
msgid"Executable Python Scripts"
55-
msgstr""
73+
msgstr"Εκτελέσιμα Python Scripts"
5674

5775
#:tutorial/appendix.rst:40
5876
msgid""
5977
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
6078
"like shell scripts, by putting the line ::"
6179
msgstr""
80+
"Στα συστήματα BSD'ish Unix systems, τα Python scripts μπορούν να γίνουν "
81+
"άμεσα εκτελέσιμα, όπως τα shell scripts, βάζοντας τη γραμμή::"
6282

6383
#:tutorial/appendix.rst:45
6484
msgid""
@@ -69,12 +89,22 @@ msgid ""
6989
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
7090
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
7191
msgstr""
92+
"(υποθέτοντας ότι ο interpreter βρίσκεται στο :envvar:`PATH` του χρήστη) στην "
93+
"αρχή του σεναρίου και δίνοντας στο αρχείο μια εκτελέσιμη λειτουργία. Το ``#!"
94+
"`` πρέπει να είναι οι δύο πρώτοι χαρακτήρες του αρχείου. Σε ορισμένες "
95+
"πλατφόρμες, αυτή η πρώτη γραμμή πρέπει να τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix "
96+
"που τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix που τελειώνει (``'\\n'``), όχι με "
97+
"γραμμή Windows (``'\\r\\n'``). Σημειώστε ότι ο χαρακτήρας "
98+
"κατακερματισμού, , ``'#'``, χρησιμοποιείται για την έναρξη ενός σχολίου στην "
99+
"Python."
72100

73101
#:tutorial/appendix.rst:52
74102
msgid""
75103
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
76104
"program:`chmod` command."
77105
msgstr""
106+
"Το script μπορεί να δοθεί μια εκτελέσιμη λειτουργία ή άδεια, χρησιμοποιώντας "
107+
"την εντολή :program:`chmod`."
78108

79109
#:tutorial/appendix.rst:59
80110
msgid""
@@ -84,10 +114,15 @@ msgid ""
84114
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
85115
"normally appears is suppressed."
86116
msgstr""
117+
"Στα συστήματα Windows, δεν υπάρχει η έννοια της\"εκτελέσιμη λειτουργίας\". "
118+
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης της Python συσχετίζει αυτόματα τα αρχεία ``.py`` "
119+
"με το ``python.exe`` έτσι ώστε να εκτελείται ένα διπλό κλικ σε ένα αρχείο "
120+
"Python ως script. Η επέκταση μπορεί επίσης να είναι ``.pyw``, σε αυτήν την "
121+
"περίπτωση, το παράθυρο της κονσόλας που εμφανίζεται συνήθως αποκρύπτεται."
87122

88123
#:tutorial/appendix.rst:69
89124
msgid"The Interactive Startup File"
90-
msgstr""
125+
msgstr"Το διαδραστικό αρχείο εκκίνησης"
91126

92127
#:tutorial/appendix.rst:71
93128
msgid""
@@ -97,6 +132,12 @@ msgid ""
97132
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
98133
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
99134
msgstr""
135+
"Όταν χρησιμοποιείτε την Python διαδραστικά, είναι συχνά βολικό να "
136+
"εκτελούνται ορισμένες τυπικές εντολές κάθε φορά που ξεκινά ο interpreter. "
137+
"Μπορείτε να το κάνετε αυτό ορίζοντας μια μεταβλητή περιβάλλοντος με το "
138+
"όνομα :envvar:`PYTHONSTARTUP` στο όνομα ενός αρχείου που περιέχει τις "
139+
"εντολές εκκίνησης σας. Αυτό είναι παρόμοιο με το χαρακτηριστικό :file:`."
140+
"profile` στα Unix shells."
100141

101142
#:tutorial/appendix.rst:77
102143
msgid""
@@ -108,6 +149,14 @@ msgid ""
108149
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
109150
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
110151
msgstr""
152+
"Αυτό το αρχείο διαβάζεται μόνο σε διαδραστικές συνεδρίες, όχι όταν η Python "
153+
"διαβάζει εντολές από ένα script, και όχι όταν το :file:`/dev/tty` δίνεται ως "
154+
"η ρητή πηγή εντολών (η οποία κατά τα άλλα συμπεριφέρεται σαν μια διαδραστική "
155+
"συνεδρία). Εκτελείται στον ίδιο χώρο ονομάτων όπου εκτελούνται "
156+
"αλληλεπιδραστικές εντολές, έτσι ώστε τα αντικείμενα που ορίζει ή εισάγει να "
157+
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν χωρίς επιφύλαξη στη διαδραστική περίοδο "
158+
"λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις προτροπές ``sys.ps1`` και ``sys."
159+
"ps2`` σε αυτό το αρχείο."
111160

112161
#:tutorial/appendix.rst:85
113162
msgid""
@@ -117,10 +166,15 @@ msgid ""
117166
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
118167
"script::"
119168
msgstr""
169+
"Εάν θέλετε να διαβάσετε ένα επιπλέον αρχείο εκκίνησης από τον τρέχοντα "
170+
"κατάλογο, μπορείτε να το προγραμματίσετε στο καθολικό αρχείο εκκίνησης "
171+
"χρησιμοποιώντας κώδικα όπως ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
172+
"pythonrc.py').read())``. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το αρχείο εκκίνησης "
173+
"σε ένα σενάριο, πρέπει να το κάνετε ρητά στο script::"
120174

121175
#:tutorial/appendix.rst:102
122176
msgid"The Customization Modules"
123-
msgstr""
177+
msgstr"Τα Modules Προσαρμογής"
124178

125179
#:tutorial/appendix.rst:104
126180
msgid""
@@ -129,6 +183,10 @@ msgid ""
129183
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
130184
"code::"
131185
msgstr""
186+
"Η Python παρέχει δύο άγκιστρα για να σας επιτρέψει να την προσαρμόσετε: :"
187+
"index:`sitecustomize` και :index:`usercustomize`. Για να δείτε πώς "
188+
"λειτουργεί, πρέπει πρώτα να βρείτε τη θέση του καταλόγου πακέτων ιστοτόπων "
189+
"χρήστη. Ξεκινήστε την Python και εκτελέσετε αυτός ο κώδικας::"
132190

133191
#:tutorial/appendix.rst:112
134192
msgid""
@@ -137,6 +195,10 @@ msgid ""
137195
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
138196
"import."
139197
msgstr""
198+
"Τώρα μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο με το όνομα :file:`usercustomize."
199+
"py` σε αυτόν τον κατάλογο και να βάλετε ό,τι θέλετε σε αυτόν. Θα επηρεάσει "
200+
"κάθε επίκληση της Python, εκτός εάν ξεκινήσει με την επιλογή :option:`-s` "
201+
"απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή."
140202

141203
#:tutorial/appendix.rst:116
142204
msgid""
@@ -145,11 +207,15 @@ msgid ""
145207
"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
146208
"`site` module for more details."
147209
msgstr""
210+
"Το :index:`sitecustomize` λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο, αλλά συνήθως "
211+
"δημιουργείται από έναν διαχειριστή του υπολογιστή στον παγκόσμιο κατάλογο "
212+
"πακέτων τοποθεσιών και εισάγεται πριν από το :index:`usercustomize`. Δείτε "
213+
"την τεκμηρίωση του module :mod:`site` για περισσότερες λεπτομέρειες."
148214

149215
#:tutorial/appendix.rst:123
150216
msgid"Footnotes"
151-
msgstr""
217+
msgstr"Υποσημειώσεις"
152218

153219
#:tutorial/appendix.rst:124
154220
msgid"A problem with the GNU Readline package may prevent this."
155-
msgstr""
221+
msgstr"Ένα πρόβλημα με το πακέτο GNU Readline μπορεί να το αποτρέψει."

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp