You signed in with another tab or window.Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window.Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window.Reload to refresh your session.Dismiss alert
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.Learn more about bidirectional Unicode characters
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: ../Doc/library/posix.rst:2
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
msgstr ""
msgstr ":mod:`posix` --- Les appels système POSIX les plus courants"
#: ../Doc/library/posix.rst:10
msgid ""
"This module provides access to operating system functionality that is "
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
"Unix interface)."
msgstr ""
"Ce module permet d'accéder aux fonctionnalités du système d'exploitation "
"normalisés par le Standard C et le Standard POSIX (une interface Unix "
"habilement déguisée)."
#: ../Doc/library/posix.rst:16
msgid ""
Expand All
@@ -37,16 +41,28 @@ msgid ""
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
"environ`` is changed."
msgstr ""
"**Ne pas importer ce module directement.** À la place, importer le module :"
"mod:`os`, qui fournit une version *portable* de cette interface. Sous Unix, "
"le module :mod:`os` fournit un sur-ensemble de l'interface :mod:`posix`. "
"Sous les systèmes d'exploitation non Unix le module :mod:`posix` n'est pas "
"disponible, mais un sous ensemble est toujours disponible via l'interface :"
"mod:`os`. Une fois que :mod:`os` est importé, il n'y a aucune perte de "
"performance à l'utiliser à la place de :mod:`posix`. De plus, :mod:`os` "
"fournit des fonctionnalités supplémentaires, telles que l'appel automatique "
"de :func:`~os.putenv` lorsqu'une entrée dans ``os.environ`` est modifiée."
#: ../Doc/library/posix.rst:25
msgid ""
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Les erreurs sont signalées comme des exceptions; les exceptions habituelles "
"sont données pour les erreurs de type, tandis que les erreurs signalées par "
"les appels système lèvent une erreur :exc:`OSError`."
#: ../Doc/library/posix.rst:32
msgid "Large File Support"
msgstr ""
msgstr "Prise en charge de gros fichiers"
#: ../Doc/library/posix.rst:40
msgid ""
Expand All
@@ -56,6 +72,11 @@ msgid ""
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
msgstr ""
"De nombreux systèmes d'exploitation (y compris AIX, HP-UX, Irix et Solaris) "
"prennent en charge les fichiers d'une taille supérieure à 2 Go malgré que le "
"compilateur C utilise des types :c:type:`int` et :c:type:`long` d'une "
"longueur de 32 bit. Ceci est généralement accompli en définissant un nouveau "
"type de 64 bit. Ces fichiers sont parfois appelés fichiers volumineux."
#: ../Doc/library/posix.rst:46
msgid ""
Expand All
@@ -66,20 +87,31 @@ msgid ""
"enable this mode. For example, it is enabled by default with recent versions "
"of Irix, but with Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
msgstr ""
"La prise en charge des fichiers volumineux dans Python est activée lorsque "
"la taille de :c:type:`off_t` est supérieure à :c:type:`long` et que le type :"
"c:type:`long long` est disponible et est au moins aussi grand que :c:type:"
"`off_t`. Il peut-être nécessaire de configurer et compiler Python avec "
"certaines options pour activer ce mode. Par exemple, il est activé par "
"défaut avec les versions récentes d'Irix, mais avec Solaris 2.6 et 2.7 vous "
"avez besoin de faire quelque chose comme::"
#: ../Doc/library/posix.rst:56
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
msgstr ""
"Sur les systèmes Linux capable de supporter les fichiers volumineux, cela "
"pourrait fonctionner:"
#: ../Doc/library/posix.rst:65
msgid "Notable Module Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenu du Module"
#: ../Doc/library/posix.rst:67
msgid ""
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
msgstr ""
"En plus des nombreuses fonctions décrites dans la documentation du module :"
"mod:`os`, :mod:`posix` possède les éléments suivants:"
#: ../Doc/library/posix.rst:72
msgid ""
Expand All
@@ -88,6 +120,11 @@ msgid ""
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
msgstr ""
"Un dictionnaire représentant les variables d'environnement au moment où "
"l'interpréteur à été lancé. Les clés et les valeurs sont des `bytes` sous "
"Unix et des `str` sous Windows. Par exemple, ``environ[b'HOME']`` "
"(``environ['HOME']`` dans Windows) est le chemin de votre dossier "
"utilisateur, équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C."
#: ../Doc/library/posix.rst:77
msgid ""
Expand All
@@ -97,10 +134,16 @@ msgid ""
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
msgstr ""
"Modifier ce dictionnaire n'affecte pas les variables d'environnements "
"fournis par :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` ou :func:`~os.system`; Si "
"vous avez besoin de changer l'environnement, passer le paramètre ``environ`` "
"à :func:`~os.execve` ou ajouter les assignations de variables et les "
"*export* à la commande à exécuter via :func:`~os.system` ou :func:`~os."
"popen`."
#: ../Doc/library/posix.rst:83
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
msgstr ""
msgstr "Sous Unix, les clés et les valeurs sont des octets."
#: ../Doc/library/posix.rst:88
msgid ""
Expand All
@@ -110,3 +153,8 @@ msgid ""
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
"module."
msgstr ""
"Le module :mod:`os` fournit une implémentation alternative à ``environ`` qui "
"met à jour l'environnement en cas de modification. Notez également que la "
"mise à jour de :data:`os.environ` rendra ce dictionnaire obsolète. Il est "
"recommandé d'utiliser le module :mod:`os` au lieu du module :mod:`posix` "
"dans ce cas-ci."
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.