You signed in with another tab or window.Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window.Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window.Reload to refresh your session.Dismiss alert
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.Learn more about bidirectional Unicode characters
"exist). For complete details about the :c:func:`stat`, :c:func:`fstat` and :"
"c:func:`lstat` calls, consult the documentation for your system."
msgstr ""
"Le module :mod:`stat` définit des constantes et des fonctions pour "
"interpréter les résultats de :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` et :func:`os."
"lstat` (si elles existent). Pour plus de détails sur les appels :c:func:"
"`stat`, :c:func:`fstat` et :c:func:`lstat`, consultez la documentation pour "
"votre système."
#: library/stat.rst:19
msgid "The stat module is backed by a C implementation."
msgstr ""
msgstr "Le module *stat* est implémenté en C."
#: library/stat.rst:22
msgid ""
"The :mod:`stat` module defines the following functions to test for specific "
"file types:"
msgstr ""
"Le module :mod:`stat` définit les fonctions suivantes pour tester des types "
"de fichiers spécifiques :"
#: library/stat.rst:28
msgid "Return non-zero if the mode is from a directory."
msgstr ""
"Renvoie une valeur différente de zéro si c'est un mode d'un répertoire."
#: library/stat.rst:33
msgid "Return non-zero if the mode is from a character special device file."
msgstr ""
"Renvoie une valeur différente de zéro si c'est le mode d'un fichier spécial "
"caractère de périphérique."
#: library/stat.rst:38
msgid "Return non-zero if the mode is from a block special device file."
msgstr ""
"Renvoie une valeur différente de zéro si c'est le mode d'un fichier spécial "
"bloc."
#: library/stat.rst:43
msgid "Return non-zero if the mode is from a regular file."
msgstr ""
"Renvoie une valeur différente de zéro si c'est le mode d'un fichier normal."
#: library/stat.rst:48
msgid "Return non-zero if the mode is from a FIFO (named pipe)."
msgstr ""
"Renvoie une valeur différente de zéro si c'est le mode d'une FIFO (tube "
"nommé)"
#: library/stat.rst:53
msgid "Return non-zero if the mode is from a symbolic link."
msgstr ""
"Renvoie une valeur différente de zéro si c'est le mode d'un lien symbolique."
#: library/stat.rst:58
msgid "Return non-zero if the mode is from a socket."
msgstr ""
msgstr "Renvoie une valeur différente de zéro si c'est le mode d'un *socket*."
#: library/stat.rst:62
msgid "Return non-zero if the mode is from a door."
Expand All
@@ -86,6 +102,8 @@ msgid ""
"Two additional functions are defined for more general manipulation of the "
"file's mode:"
msgstr ""
"Deux autres fonctions sont définies pour permettre plus de manipulation du "
"mode du fichier :"
#: library/stat.rst:84
msgid ""
Expand DownExpand Up
@@ -137,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: library/stat.rst:149
msgid "Inode protection mode."
msgstr ""
msgstr "Mode de protection de l'*inode*."
#: library/stat.rst:154
msgid "Inode number."
Expand All
@@ -149,15 +167,15 @@ msgstr ""
#: library/stat.rst:164
msgid "Number of links to the inode."
msgstr ""
msgstr "Nombre de liens vers l'*inode*."
#: library/stat.rst:169
msgid "User id of the owner."
msgstr ""
msgstr "Identifiant utilisateur du propriétaire."
#: library/stat.rst:174
msgid "Group id of the owner."
msgstr ""
msgstr "Identifiant de groupe du propriétaire."
#: library/stat.rst:179
msgid ""
Expand All
@@ -166,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: library/stat.rst:184
msgid "Time of last access."
msgstr ""
msgstr "L'heure du dernier accès."
#: library/stat.rst:189
msgid "Time of last modification."
Expand DownExpand Up
@@ -203,31 +221,31 @@ msgstr ""
#: library/stat.rst:213
msgid "Socket."
msgstr ""
msgstr "Socket."
#: library/stat.rst:217
msgid "Symbolic link."
msgstr ""
msgstr "Lien symbolique."
#: library/stat.rst:221
msgid "Regular file."
msgstr ""
msgstr "Fichier normal."
#: library/stat.rst:225
msgid "Block device."
msgstr ""
msgstr "Périphérique en mode bloc."
#: library/stat.rst:229
msgid "Directory."
msgstr "Dossier."
#: library/stat.rst:233
msgid "Character device."
msgstr ""
msgstr "Périphérique en mode caractère."
#: library/stat.rst:237
msgid "FIFO."
msgstr ""
msgstr "FIFO."
#: library/stat.rst:241
msgid "Door."
Expand All
@@ -246,16 +264,20 @@ msgid ""
":data:`S_IFDOOR`, :data:`S_IFPORT` or :data:`S_IFWHT` are defined as 0 when "
"the platform does not have support for the file types."
msgstr ""
":data:`S_IFDOOR`, :data:`S_IFPORT` or :data:`S_IFWHT` sont définies à 0 si "
"la plateforme ne prend pas en charge les types de fichiers."
#: library/stat.rst:262
msgid ""
"The following flags can also be used in the *mode* argument of :func:`os."
"chmod`:"
msgstr ""
"Les drapeaux suivant peuvent aussi être utilisé dans l'argument *mode* de :"
"func:`os.chmod`:"
#: library/stat.rst:266
msgid "Set UID bit."
msgstr ""
msgstr "Définit le bit UID."
#: library/stat.rst:270
msgid ""
Expand All
@@ -281,31 +303,31 @@ msgstr ""
#: library/stat.rst:291
msgid "Owner has read permission."
msgstr ""
msgstr "Le propriétaire possède le droit de lecture."
#: library/stat.rst:295
msgid "Owner has write permission."
msgstr ""
msgstr "Le propriétaire possède le droit d'écriture."
#: library/stat.rst:299
msgid "Owner has execute permission."
msgstr ""
msgstr "Le propriétaire possède le droit d'exécution."
#: library/stat.rst:303
msgid "Mask for group permissions."
msgstr ""
msgstr "Masque pour extraire les permissions du groupe."
#: library/stat.rst:307
msgid "Group has read permission."
msgstr ""
msgstr "Le groupe possède le droit de lecture."
#: library/stat.rst:311
msgid "Group has write permission."
msgstr ""
msgstr "Le groupe possède le droit d'écriture."
#: library/stat.rst:315
msgid "Group has execute permission."
msgstr ""
msgstr "Le groupe possède le droit d'exécution."
#: library/stat.rst:319
msgid "Mask for permissions for others (not in group)."
Expand DownExpand Up
@@ -354,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: library/stat.rst:387
msgid "The file may not be changed."
msgstr ""
msgstr "Le fichier ne peut pas être modifié."
#: library/stat.rst:391
msgid "The file may only be appended to."
Expand All
@@ -366,19 +388,19 @@ msgstr ""
#: library/stat.rst:395
msgid "The file may not be renamed or deleted."
msgstr ""
msgstr "Le fichier ne peut pas être renommé ou supprimé."
#: library/stat.rst:375
msgid "The file is stored compressed (macOS 10.6+)."
msgstr ""
#: library/stat.rst:379
msgid "The file should not be displayed in a GUI (macOS 10.5+)."
msgstr ""
msgstr "Le fichier ne peut pas être affiché dans une GUI (macOS 10.5+)."
#: library/stat.rst:383
msgid "The file may be archived."
msgstr ""
msgstr "Le fichier peut être archivé."
#: library/stat.rst:399
msgid "The file is a snapshot file."
Expand Down
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.