- Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork266
Traduction de reference.#1327
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub?Sign in to your account
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Conversation
bcf66cd
toc15996e
CompareThere was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Merci pour cette PR, j'ai mis quelques remarques. Mon avis serait, dans les cas où les deux orthographes sont légitimes, de ne pas les modifier, pour éviter des "guerre d'édition" ou du moins des "diffs innutiles".
reference/compound_stmts.po Outdated
@@ -1098,7 +1096,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:805 | |||
msgid "Is semantically equivalent to::" | |||
msgstr "est sémantiquement équivalent à ::" | |||
msgstr "Est sémantiquement équivalent à ::" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
C'est après un ":" dans la doc, donc pas de majuscule ici.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
J'ai personnellement différencié les ":" en deux catégories :
quand il y a une continuité dans la phrase, alors on n'a pas de majuscule après les ":".
quand c'est en fait un "titre" déguisé. C'est donc en fait deux phrases et chacune doit avoir sa majuscule.
D'ailleurs, dans la version anglaise, j'ai pas réussi à trouver de contre-exemple et cette différenciation a l'air d'être toujours présente, cohérente et respectée.
Dans la version française, je pense que cette différenciation n'a jamais été remarquée et donc on a parfois droit à une majuscule dans le cas (2.) et parfois pas.
Un exemple :
https://docs.python.org/fr/3/reference/datamodel.html#customizing-class-creation
https://docs.python.org/3/reference/datamodel.html#customizing-class-creation
L'encadré "Note" commence par "The metaclass hint" en anglais et par "L'indication de méta-classe" en français. Le français ayant conservé la majuscule, comme en anglais.
Je pense (sans certitude absolue) que cet ajout du 27/04/2018 faisait la distinction entre ces deux types de ":". Même si ça n'avait peut-être jamais été formulé explicitement.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Je viens de jeter un oeil àhttps://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf (lien trouvé dans le CONTRIBUTING.rst).
C'est intéressant, même si ça ne doit pas être pris comme une bible.
J'ai trouvé des exemples qui vont dans mon sens ainsi que d'autres qui vont à son encontre.
- Une sorte de titre. Pas de majuscule après ":".
- Des "titres" ou plutôt "notes d'encadrés". Ils sont "méta" et donc ne débutent pas la phrase suivante. Donc une majuscule est d'usage après ":". À noter qu'ils ont eux-mêmes des majuscules alors qu'ils font parti d'une liste qui est déclarée avec ":" !
- Une phrase qui introduit un encadré. On met une majuscule après ":".
- Une liste déclarée par ":", on met des majuscules. À noter que la phrase d'introduction peut être lue indépendamment et donc se trouve être terminée par une concaténation de "." et ":".
- Pas de majuscule ici, car chaque objet de la liste peut être relu en répétant l'introduction de la liste ("En particulier"). Et cette introduction n'est pas une phrase complète et indépendante.
En conclusion : non, tout ce qui est précédé de ":" ne doit pas être en minuscule. Il y a une règle générale qui est applicable dans la plupart des cas, mais reste à savoir si latotalité des cas de la doc seraient ces cas. Ça a l'air de diverger dès lors que l'on sort du cadre d'une phrase normale. Comme avec des encadrés génériques, avec un titre détaché du corps de l'encadré.
J'ai conscience que ça apporte peut-être plus de questions que de solutions, mais n'est-ce pas ce qui est fascinant dans beaucoup de sujets ? :-)
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
christopheNan left a comment• edited
Loading Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
edited
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Merci pour cette contribution.
Pour la prise en main des outils,PoEdit est un très bon outil. Cependant,c'est la typographie française, rendue en HTML qui guide certains points de notre traduction, pas leswarnings des outils. Je suppose quePoEdit t'a remonté un certain nombre d'incohérences du type « devrait commencer par une majuscule » ou « devrait se terminer par un '.' ». Ces avertissements sont là pour éveiller ton attention, pas pour être suivis aveuglément. Beaucoup de mes remarques et celles de@JulienPalard vont dans ce sens. Nous allons préciser cela via#1312 (merci@awecx).
L'issue#1222 donne des idées pour signifier ce point aux outils d'aide à la traduction. Dans ce sens, peux-tu mettre en commentaire (viaPoEdit) les entrées pour lesquelles il ne faut pas suivre l'avertissement dePoEdit ? Par exemple, avec « #ignore:majuscule » ou « #ignore:period ». Nous verrons ensuite comment intégrer automatiquement cette reconnaissance des commentaires dans les outils.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Oui, en effet. J'ai réalisé après push que ça devait être du à mon dictionnaire local. Je vais enlever mes changements qui allaient en ce sens, mais les tests ne passeront plus en local. |
Oui, bien vu ! J'ai utilisé PoEdit. Par contre, j'ai pas suivi aveuglément les recommendations, mais quand j'estimais qu'elles avaient du sens, j'ai modifié l'entrée. Il y en a où on avait une liste, et certains items commençaient par une majuscule, d'autres non. Ou finissaient par un point ou une virgule, d'autres non. Dans ces cas, j'ai harmonisé (je me souviens plus d'où, mais j'ai toujours regardé le HTML généré pour avoir le contexte :-) ). Des fois, j'ai ignoré la recommendation. Le problème, c'est que ça semblait un peu trop être à l'estimation du contributeur :-). Et quand on démarre dans un projet (comme moi dans python-docs-fr), on n'a pas encore connaissance des règles implicites :-). Le point positif, c'est qu'à chaque nouveau contributeur, on peut obtenir un nouveau point de vue extérieur et améliorer les règles pour les rendre plus explicites :-). |
J'ai apporté des modifications par rapport à vos commentaires. J'ai mis ça dans un commit WIP, mais je ferai bien évidemment un/des squash/s quand tout sera bon. |
Ma réaction était certainement épidermique, mais surtout dirigée contrePoEdit qui affiche desshould alors qu'il devrait faire preuve de plus de prudence car il s'agit de traduction ; je préféreraisyou may check. |
Principalement des fuzzy, pour bien prendre les outils en main :-).
Désolé pour cette réponse lente. J'ai rollback tout ce qui était majuscules et autres points d'intérêts que vous aviez tous les deux mentionné. Le but n'était pas d'imposer une idée mais d'aider dans la traduction et je pense que j'ai peut-être manqué à cet objectif. Il y a toujours le problème que les nouveaux arrivants ne peuvent pas utiliser les outils (pospell?) en l'absence d'un dictionnaire commun. J'imagine ne pas avoir été le seul à perdre du temps (et faire perdre du temps) à corriger des erreurs d'orthographe, à cause d'un dictionnaire français différent en local ^^. J'espère que cette version sera bonne. Pour prévenir : je ne sais pas encore si j'aurai accès à internet à partir de demain (j'aurais du prévenir la dernière fois aussi :-) ). |
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
Merci@Mulugruntz pour cette très bonne trad ! |
👍 Merci ! |
Principalement des fuzzy, pour bien prendre les outils en main :-).
Closes#1322,closes#1323,closes#1324,closes#1325,closes#1326