Expand Up @@ -6,17 +6,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-15 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE \n" "Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS >\n" "Language-Team:FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "PO-Revision-Date:2020-05-18 22:51+0200 \n" "Last-Translator:Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me >\n" "Language-Team:French <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: ../Doc/library/difflib.rst:2 msgid ":mod:`difflib` --- Helpers for computing deltas" msgstr "" msgstr ":mod:`difflib` — Utilitaires pour le calcul des deltas " #: ../Doc/library/difflib.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/difflib.py`" Expand All @@ -30,6 +32,12 @@ msgid "" "diffs. For comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` " "module." msgstr "" "Ce module fournit des classes et des fonctions permettant de comparer des " "séquences. Il peut être utilisé, par exemple, pour comparer des fichiers et " "peut produire des informations sur les différences dans divers formats, y " "compris HTML et les différences contextuelles et unifiées. Pour la " "comparaison de répertoires et de fichiers, voir aussi le module :mod:" "`filecmp`." #: ../Doc/library/difflib.rst:28 msgid "" Expand All @@ -46,6 +54,20 @@ msgid "" "minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" " "to people." msgstr "" "C'est une classe flexible permettant de comparer des séquences deux à deux " "de n'importe quel type, tant que les éléments des séquences sont :term:" "`hachables <hashable>`. L'algorithme de base est antérieur, et un peu plus " "sophistiqué, à un algorithme publié à la fin des années 1980 par Ratcliff et " "Obershelp sous le nom hyperbolique de *gestalt pattern matching*. L'idée est " "de trouver la plus longue sous-séquence d'appariement contiguë qui ne " "contient pas d'éléments « indésirables » ; ces éléments « indésirables » " "sont ceux qui sont inintéressants dans un certain sens, comme les lignes " "blanches ou les espaces. (Le traitement des éléments indésirables est une " "extension de l'algorithme de Ratcliff et Obershelp). La même idée est " "ensuite appliquée récursivement aux morceaux des séquences à gauche et à " "droite de la sous-séquence correspondante. Cela ne donne pas des séquences " "de montage minimales, mais tend à donner des correspondances qui « semblent " "correctes » pour les gens." #: ../Doc/library/difflib.rst:40 msgid "" Expand All @@ -55,6 +77,12 @@ msgid "" "dependent in a complicated way on how many elements the sequences have in " "common; best case time is linear." msgstr "" "**Compléxité temporelle :** l'algorithme de base de Ratcliff-Obershelp est " "de complexité cubique dans le pire cas et de complexité quadratique dans le " "cas attendu. :class:`SequenceMatcher` est de complexité quadratique pour le " "pire cas et son comportement dans le cas attendu dépend de façon complexe du " "nombre d'éléments que les séquences ont en commun ; le temps dans le " "meilleur cas est linéaire." #: ../Doc/library/difflib.rst:46 msgid "" Expand All @@ -67,10 +95,20 @@ msgid "" "This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to " "``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" "**Heuristique automatique des indésirables:** :class:`SequenceMatcher` " "utilise une heuristique qui traite automatiquement certains éléments de la " "séquence comme indésirables. L'heuristique compte combien de fois chaque " "élément individuel apparaît dans la séquence. Si les doublons d'un élément " "(après le premier) représentent plus de 1 % de la séquence et que la " "séquence compte au moins 200 éléments, cet élément est marqué comme " "« populaire » et est traité comme indésirable aux fins de la comparaison des " "séquences. Cette heuristique peut être désactivée en réglant l'argument " "``autojunk`` sur ``False`` lors de la création de la classe :class:" "`SequenceMatcher`." #: ../Doc/library/difflib.rst:54 ../Doc/library/difflib.rst:387 msgid "The *autojunk* parameter." msgstr "" msgstr "Le paramètre *autojunk*. " #: ../Doc/library/difflib.rst:60 msgid "" Expand All @@ -79,10 +117,17 @@ msgid "" "both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters " "within similar (near-matching) lines." msgstr "" "Il s'agit d'une classe permettant de comparer des séquences de lignes de " "texte et de produire des différences ou deltas humainement lisibles. " "*Differ* utilise :class:`SequenceMatcher` à la fois pour comparer des " "séquences de lignes, et pour comparer des séquences de caractères dans des " "lignes similaires (quasi-correspondantes)." #: ../Doc/library/difflib.rst:65 msgid "Each line of a :class:`Differ` delta begins with a two-letter code:" msgstr "" "Chaque ligne d'un delta :class:`Differ` commence par un code de deux " "lettres :" #: ../Doc/library/difflib.rst:68 msgid "Code" Expand All @@ -98,38 +143,42 @@ msgstr "``'- '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:70 msgid "line unique to sequence 1" msgstr "" msgstr "ligne n'appartenant qu'à la séquence 1 " #: ../Doc/library/difflib.rst:72 msgid "``'+ '``" msgstr "``'+ '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:72 msgid "line unique to sequence 2" msgstr "" msgstr "ligne n'appartenant qu'à la séquence 2 " #: ../Doc/library/difflib.rst:74 msgid "``' '``" msgstr "``' '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:74 msgid "line common to both sequences" msgstr "" msgstr "ligne commune aux deux séquences " #: ../Doc/library/difflib.rst:76 msgid "``'? '``" msgstr "``'? '``" #: ../Doc/library/difflib.rst:76 msgid "line not present in either input sequence" msgstr "" msgstr "ligne non présente dans l'une ou l'autre des séquences d'entrée " #: ../Doc/library/difflib.rst:79 msgid "" "Lines beginning with '``?``' attempt to guide the eye to intraline " "differences, and were not present in either input sequence. These lines can " "be confusing if the sequences contain tab characters." msgstr "" "Les lignes commençant par ``'?'`` tentent de guider l'œil vers les " "différences intralignes, et n'étaient présentes dans aucune des séquences " "d'entrée. Ces lignes peuvent être déroutantes si les séquences contiennent " "des caractères de tabulation." #: ../Doc/library/difflib.rst:86 msgid "" Expand All @@ -138,26 +187,35 @@ msgid "" "text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be " "generated in either full or contextual difference mode." msgstr "" "Cette classe peut être utilisée pour créer un tableau HTML (ou un fichier " "HTML complet contenant le tableau) montrant une comparaison côte à côte, " "ligne par ligne, du texte avec les changements inter-lignes et intralignes. " "Le tableau peut être généré en mode de différence complet ou contextuel." #: ../Doc/library/difflib.rst:91 msgid "The constructor for this class is:" msgstr "" msgstr "Le constructeur pour cette classe est : " #: ../Doc/library/difflib.rst:96 msgid "Initializes instance of :class:`HtmlDiff`." msgstr "" msgstr "Initialise l'instance de :class:`HtmlDiff`. " #: ../Doc/library/difflib.rst:98 msgid "" "*tabsize* is an optional keyword argument to specify tab stop spacing and " "defaults to ``8``." msgstr "" "*tabsize* est un mot-clé optionnel pour spécifier l'espacement des " "tabulations et sa valeur par défaut est ``8``." #: ../Doc/library/difflib.rst:101 msgid "" "*wrapcolumn* is an optional keyword to specify column number where lines are " "broken and wrapped, defaults to ``None`` where lines are not wrapped." msgstr "" "*wrapcolumn* est un mot-clé optionnel pour spécifier le numéro de la colonne " "où les lignes sont coupées pour être ré-agencées, la valeur par défaut est " "``None`` lorsque les lignes ne sont pas ré-agencées." #: ../Doc/library/difflib.rst:104 msgid "" Expand All @@ -166,23 +224,34 @@ msgid "" "differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values " "and descriptions." msgstr "" "*linejunk* et *charjunk* sont des arguments de mots-clés optionnels passés " "dans :func:`ndiff` (utilisés par :class:`HtmlDiff` pour générer les " "différences HTML côte à côte). Voir la documentation de :func:`ndiff` pour " "les valeurs par défaut des arguments et les descriptions." #: ../Doc/library/difflib.rst:108 msgid "The following methods are public:" msgstr "" msgstr "Les méthodes suivantes sont publiques : " #: ../Doc/library/difflib.rst:113 msgid "" "Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string " "which is a complete HTML file containing a table showing line by line " "differences with inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compare *fromlines* et *tolines* (listes de chaînes de caractères) et " "renvoie une chaîne de caractères qui est un fichier HTML complet contenant " "un tableau montrant les différences ligne par ligne avec les changements " "inter-lignes et intralignes mis en évidence." #: ../Doc/library/difflib.rst:117 msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to " "file column header strings (both default to an empty string)." msgstr "" "*fromdesc* et *todesc* sont des arguments mot-clé optionnels pour spécifier " "les chaînes d'en-tête des colonnes *from/to* du fichier (les deux sont des " "chaînes vides par défaut)." #: ../Doc/library/difflib.rst:120 msgid "" Expand All @@ -196,50 +265,80 @@ msgid "" "hyperlinks to place the next difference highlight at the top of the browser " "without any leading context)." msgstr "" "*context* et *numlines* sont tous deux des arguments mots-clés facultatifs. " "Mettre *context* à ``True`` lorsque les différences contextuelles doivent " "être affichées, sinon la valeur par défaut est ``False`` pour afficher les " "fichiers complets. Les *numlines* ont pour valeur par défaut ``5``. Lorsque " "*context* est `True``, *numlines* contrôle le nombre de lignes de contexte " "qui entourent les différences mise en évidence. Lorsque *context* est " "``False``, *numlines* contrôle le nombre de lignes qui sont affichées avant " "un surlignage de différence lors de l'utilisation des hyperliens " "« suivants » (un réglage à zéro ferait en sorte que les hyperliens " "« suivants » placeraient le surlignage de différence suivant en haut du " "navigateur sans aucun contexte introductif)." #: ../Doc/library/difflib.rst:131 msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be " "properly escaped while receiving input from untrusted sources." msgstr "" "*fromdesc* et *todesc* sont interprétés comme du HTML non échappé et doivent " "être correctement échappés lors de la réception de données provenant de " "sources non fiables." #: ../Doc/library/difflib.rst:134 msgid "" "*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML " "document changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." msgstr "" "l'argument mot-clé *charset* a été ajouté. Le jeu de caractères par défaut " "du document HTML est passé de ``'ISO-8859-1'`` à ``'utf-8'``." #: ../Doc/library/difflib.rst:140 msgid "" "Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string " "which is a complete HTML table showing line by line differences with inter-" "line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compare *fromlines* et *tolines* (listes de chaînes) et renvoie une chaîne " "qui est un tableau HTML complet montrant les différences ligne par ligne " "avec les changements inter-lignes et intralignes mis en évidence." #: ../Doc/library/difflib.rst:144 msgid "" "The arguments for this method are the same as those for the :meth:" "`make_file` method." msgstr "" "Les arguments pour cette méthode sont les mêmes que ceux de la méthode :meth:" "`make_file`." #: ../Doc/library/difflib.rst:147 msgid "" ":file:`Tools/scripts/diff.py` is a command-line front-end to this class and " "contains a good example of its use." msgstr "" ":file:`Tools/scripts/diff.py` est un frontal en ligne de commande de cette " "classe et contient un bon exemple de son utilisation." #: ../Doc/library/difflib.rst:153 msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in context diff format." msgstr "" "Compare *a* et *b* (listes de chaînes de caractères) ; renvoie un delta (un :" "term:`generateur <generator>` générant les lignes delta) dans un format de " "différence de contexte." #: ../Doc/library/difflib.rst:156 msgid "" "Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " "plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after " "style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three." "plus a few lines of context. The changes are shown in a before/afterstyle. " "The number of context lines is set by *n* which defaults to three." msgstr "" "Les différences de contexte sont une façon compacte de montrer seulement les " "lignes qui ont changé plus quelques lignes de contexte. Les changements " "sont affichés dans un style avant/après. Le nombre de lignes de contexte " "est défini par *n*, qui est de trois par défaut." #: ../Doc/library/difflib.rst:160 msgid "" Expand All @@ -249,12 +348,20 @@ msgid "" "with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " "trailing newlines." msgstr "" "Par défaut, les lignes de contrôle de la différence (celles avec ``***`` ou " "``---``) sont créées avec un saut de ligne à la fin. Ceci est utile pour que " "les entrées créées à partir de :func:`io.IOBase.readlines` résultent en des " "différences qui peuvent être utilisées avec :func:`io.IOBase.writelines` " "puisque les entrées et les sorties ont des nouvelles lignes de fin." #: ../Doc/library/difflib.rst:166 ../Doc/library/difflib.rst:297 msgid "" "For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument " "to ``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." msgstr "" "Pour les entrées qui n'ont pas de retour à la ligne, mettre l'argument " "*lineterm* à ``\"\"`` afin que la sortie soit uniformément sans retour à la " "ligne." #: ../Doc/library/difflib.rst:169 ../Doc/library/difflib.rst:300 msgid "" Expand All @@ -264,10 +371,18 @@ msgid "" "normally expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings " "default to blanks." msgstr "" "Le format de contexte de différence comporte normalement un en-tête pour les " "noms de fichiers et les heures de modification. Tout ou partie de ces " "éléments peuvent être spécifiés en utilisant les chaînes de caractères " "*fromfile*, *tofile*, *fromfiledate* et *tofiledate*. Les heures de " "modification sont normalement exprimées dans le format ISO 8601. Si elles ne " "sont pas spécifiées, les chaînes de caractères sont par défaut vierges." #: ../Doc/library/difflib.rst:192 ../Doc/library/difflib.rst:321 msgid "See :ref:`difflib-interface` for a more detailed example." msgstr "" "Voir :ref:`une interface de ligne de commandes pour difflib <difflib-" "interface>` pour un exemple plus détaillé." #: ../Doc/library/difflib.rst:197 msgid "" Expand Down