Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit9140ad4

Browse files
awecxJulienPalard
authored andcommitted
Modifications README et TRANSLATORS (#845)
1 parent8abfecc commit9140ad4

File tree

2 files changed

+82
-60
lines changed

2 files changed

+82
-60
lines changed

‎README.rst

Lines changed: 80 additions & 59 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ Traduction française de la documentation Python
1111
:width:45%
1212

1313

14-
Accord deContribution à laDocumentation
14+
Accord decontribution à ladocumentation
1515
-----------------------------------------
1616

1717
NOTE CONCERNANT LA LICENCE POUR LES TRADUCTIONS : La documentation de Python
@@ -26,7 +26,7 @@ pouvez demander à ce que votre contribution à la documentation soit
2626
publiquement reconnue, et si votre traduction est acceptée par la
2727
PSF, vous pouvez (mais vous n'êtes pas obligé) soumettre un correctif incluant
2828
une modification appropriée dans le fichier Misc/ACKS ou TRANSLATORS. Bien que
29-
rien dans le présentAccord deContribution à laDocumentation n'oblige la PSF
29+
rien dans le présent*accord decontribution* à ladocumentation n'oblige la PSF
3030
à incorporer votre contribution textuelle, votre participation à la communauté
3131
Python est bienvenue et appréciée.
3232

@@ -42,8 +42,8 @@ Comment contribuer
4242

4343
Vous pouvez contribuer en utilisant :
4444

45-
- Des *pull requests* Github (solution recommandée)
46-
- En envoyant un patch à la liste `traductions<https://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_
45+
- Des *pull requests* Github (solution recommandée).
46+
- En envoyant un patch à la liste `traductions<https://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_.
4747

4848

4949
Contribuer en utilisant Github
@@ -70,22 +70,22 @@ où vous avez le droit de faire des modifications.
7070
..code-block::bash
7171
7272
# Clonez votre fork Github avec `git` en utilisant ssh :
73-
git clone git@github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git
73+
git clone git@github.com/VOTRE_NOM_DE_COMPTE_GITHUB/python-docs-fr.git
7474
# *OU* HTTPS :
75-
git clone https://github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git
75+
git clone https://github.com/VOTRE_NOM_DE_COMPTE/python-docs-fr.git
7676
7777
# Allez dans le répertoire cloné :
7878
cd python-docs-fr/
7979
8080
# Ajoutez le dépot upstream (le dépôt public) en utilisant HTTPS (git
8181
# ne demandera pas de mot de passe ainsi) :
82-
# Ceci permet à git de savoir quoi/où est *upstream*
82+
# Ceci permet à*git* de savoir quoi/où est *upstream*
8383
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-fr.git
8484
8585
Ensuite, vous devez trouver un fichier sur lequel travailler.
8686
Vous pouvez utiliser `potodo<https://github.com/seluj78/potodo>`_, un outil
8787
fait pour trouver des fichiers ``po`` à traduire.
88-
Installez-le à l'aide de pip (``pip install potodo``) dans un environnement
88+
Installez-le à l'aide de*pip* (``pip install potodo``) dans un environnement
8989
``python3.6`` ou plus.
9090
Lancez ensuite la commande ``potodo`` dans votre clone local.
9191
Vous pouvez choisir n'importe quel fichier non réservé dans la liste
@@ -107,31 +107,34 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
107107
108108
# Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour
109109
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.7. Nous appellerons notre branche
110-
#"library-sys" mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez.
110+
#« library-sys » mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez.
111111
# En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez.
112-
# Par exemple, si vous travaillez sur"library/venv.po", vous pouvez nommer votre
113-
# branche"library-venv".
112+
# Par exemple, si vous travaillez sur« library/venv.po », vous pouvez nommer votre
113+
# branche« library-venv ».
114114
115115
# Mettez à jour votre version locale
116116
git fetch upstream
117-
# Créez une nouvelle branche nommée"library-sys" basée sur"upstream/3.7".
117+
# Créez une nouvelle branche nommée« library-sys » basée sur« upstream/3.7 ».
118118
git checkout -b library-sys upstream/3.7
119119
120120
# Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit.
121-
# Bien sûr, remplacez"library/sys.po" par le fichier que vous avez choisi précédemment
121+
# Bien sûr, remplacez« library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi précédemment
122122
poedit library/sys.po
123123
124-
# Configurez poedit pour"ne paspreserver le formatage des
125-
# fichiers existants" (décochez la case), et indiquez une longueur
124+
# Configurez poedit pour« ne paspréserver le formatage des
125+
# fichiers existants » (décochez la case), et indiquez une longueur
126126
# de ligne maximum de 79 caractères.
127127
128-
# Quand vous avez fini de traduire, vous pouvez lancer pospell (pip install pospell).
128+
# Quand vous avez fini de traduire, vous pouvez lancer*pospell* (pip install pospell).
129129
# Cet outil a été conçu pour vérifier si vous n'avez pas d'erreurs de français.
130130
# Vous pouvez exécuter la commande suivante : pospell -p dict -l fr_FR **/*.po pour vérifier
131131
# tous les fichiers ou remplacer **/*.po par le fichier que vous traduisez (recommandé).
132-
pospell library/sys.po
132+
# Une liste blanche de certains termes techniques ou de noms propres, comme « Guido »,
133+
# « C99 » ou « sérialisable », est stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet.
134+
# Vous pouvez bien sûr y ajouter une entrée si nécessaire.
135+
# pospell -p dict library/sys.po
133136
134-
# Vous pouvez ensuite lancer powrap (pip install powrap) qui va reformater le fichier
137+
# Vous pouvez ensuite lancer*powrap* (pip install powrap) qui va reformater le fichier
135138
# que avez vous avez modifié à la longueur de ligne correcte de `79`.
136139
# Exécutez cette commande : `powrap **/*.po`, ou remplacez `**/*.po` par le fichier
137140
# que vous traduisez
@@ -141,7 +144,7 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
141144
git add -p# C'est l'occasion de se relire, mais git add -u c'est bien aussi
142145
# ou même git add library/sys.po
143146
144-
git commit -m"Working on library/sys.po"# Ou un autre message plus inspiré :)
147+
git commit -m"Traduction de library/sys.po"# Ou un autre message plus inspiré :)
145148
146149
# Poussez ensuite vos modifications sur votre fork Github.
147150
# Le -u n'est utile qu'une fois pour que votre client git se souvienne que cette
@@ -151,11 +154,11 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
151154
152155
# La commande précédente vous affichera un lien pour ouvrir une pull request sur
153156
# Github. Si vous l'avez manqué, allez simplement sur https://github.com/python/python-docs-fr/
154-
# et un joli bouton"Compare & pull request" devrait apparaître au bout de quelques secondes
155-
# vous indiquant que vous pouvez demander une pull request
157+
# et un joli bouton« Compare & pull request » devrait apparaître au bout de quelques secondes
158+
# vous indiquant que vous pouvez demander une pull request.
156159
157160
# À partir de là, quelqu'un passera en revue vos modifications, et vous voudrez
158-
# probablement corriger les erreurs qu'ils auront trouvé, alors retournez sur votre
161+
# probablement corriger les erreurs qu'ils auront trouvé. Retournez alors sur votre
159162
# branche (au cas où vous auriez commencé quelque chose d'autre sur une autre branche) :
160163
git checkout glossary
161164
git pull# pour rapatrier les modifications que vous auriez accepté
@@ -172,11 +175,11 @@ segment manquant :
172175
- Vous poussez sur *origin* (votre clone sur Github)
173176

174177
Donc oui, c'est le travail de quelqu'un d'autre d'ajouter le dernier segment,
175-
de votre *origin* au *upstream* public, pour «boucler la boucle». C'est le
178+
de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le
176179
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues.
177180

178181
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une
179-
branche de version (``3.6``, ``3.7``,...), seulement récupéré les
182+
branche de version (``3.6``, ``3.7``,etc.), seulement récupéré les
180183
modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule,
181184
vous éviterez les problèmes.
182185

@@ -210,11 +213,12 @@ traduire celles qui ne sont pas traduites (trouvez-les à l'aide de
210213
- ``::`` à la fin de certains paragraphes doivent être traduits en `` :
211214
::`` en français pour placer l'espace avant les deux-points.
212215
- Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi.
213-
(typiquement si c'est Wikipédia et que l'article a une traduction). Si
214-
aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre.
216+
(surtout si c'estun lienWikipédia et que l'article a une traduction).
217+
Siaucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre.
215218

216-
Le cas de "---"
217-
~~~~~~~~~~~~~~~
219+
220+
Le cas de « --- »
221+
~~~~~~~~~~~~~~~~~
218222

219223
La version anglaise utilise une chose nommée `smartquotes
220224
<http://docutils.sourceforge.net/docs/user/smartquotes.html>`_, qui
@@ -226,29 +230,30 @@ Les *smartquotes* sont également responsables de la transformation de
226230
``--`` en *en-dash* (``-``), de ``-----`` en *em-dash* (````), et de
227231
``...`` en ````.
228232

229-
Comme nous n'avons pas de *smartquotes*, nous devrons également"traduire"
233+
Comme nous n'avons pas de *smartquotes*, nous devrons également« traduire »
230234
cela manuellement, donc si vous voyez ``---`` en anglais, vous devez le
231235
transformer en ```` en français.
232236

233-
Le cas de "::"
234-
~~~~~~~~~~~~~~
237+
238+
Le cas de « :: »
239+
~~~~~~~~~~~~~~~~
235240

236241
Du point de vue du langage *reStructuredText* (ou *rst*) utilisé dans la documentation :
237242

238-
=> ``::`` collé à la fin d'un mot signifie"affiche ``:`` et introduit un bloc de code",
239-
mais un ``::`` après une espace signifie"introduit juste un bloc de code".
243+
=> ``::`` collé à la fin d'un mot signifie« affiche ``:`` et introduit un bloc de code »,
244+
mais un ``::`` après une espace signifie« introduit juste un bloc de code ».
240245

241-
Donc, dans du *rst*, en anglais, nous voyons soit"bla bla::", soit"bla bla. ::".
246+
Donc, dans du *rst*, en anglais, nous voyons soit« bla bla:: », soit« bla bla. :: ».
242247

243248
En français, nous mettons une espace insécable devant nos deux-points, comme :
244-
"Et voilà :".
249+
« Et voilà : ».
245250

246251
L'utilisation de l'espace insécable en *rst* est naturelle, vous n'aurez qu'à
247252
écrire ``Et voilà ::``. Le ``::`` n'est pas précédé d'un espace normal,
248253
il affichera les deux-points et introduira le bloc de code, et c'est bon.
249254

250255
Si vous ne savez pas comment taper une espace insécable, il y a une astuce :
251-
lisez celle de la toucheCompose dans la section suivante ; sinon :
256+
lisez celle de la touche*compose* dans la section suivante ; sinon :
252257

253258
=> Traduisez ``deux-points deux-points`` par
254259
``espace deux-points espace deux-points deux-points``.
@@ -268,10 +273,9 @@ Oui ! il vaut mieux apprendre à taper les espaces insécables.
268273
Comment saisir des em-dash, des ellipses, des guillemets français, ou des espaces insécables ?
269274
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
270275

271-
272276
Malheureusement, cela dépend de votre système d'exploitation et de votre clavier.
273277

274-
=> Sous Linux/Unix/*BSD (tel OpenBSD), vous pouvez utilisez une
278+
=> Sous Linux/Unix/\*BSD (tel OpenBSD), vous pouvez utilisez une
275279
`Touche de composition<https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_de_composition>`_,
276280
c'est facile à configurer à l'aide de l'outil graphique de configuration de votre
277281
clavier ou via ``dpkg-reconfigure keyboard-configuration``
@@ -307,8 +311,8 @@ Avec une touche de composition (personnellement j'utilise ``alt-gr``,
307311
vous pouvez aussi utiliser ``verr maj 🔒``), vous pouvez utiliser les
308312
compositions suivantes :
309313

310-
- Composer ``<`` ``<`` donne ``«``
311-
- Composer ``>`` ``>`` donne ``»``
314+
- Composer ``<`` ``<`` donne ``« ``
315+
- Composer ``>`` ``>`` donne `` »``
312316
- Composer espace espace donne une espace insécable
313317
- Composer ``.`` ``.`` ``.`` donne ````
314318

@@ -321,6 +325,7 @@ simplement fonctionner :
321325
- Composer ``'`` ``E`` donne ``É``
322326
- … …
323327

328+
324329
Où obtenir de l'aide ?
325330
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
326331

@@ -334,17 +339,20 @@ N'hésitez pas à poser vos questions sur le canal ``#python-fr`` sur `freenode
334339
Ressources de traduction
335340
------------------------
336341

337-
- `Le Grand Dictionnaire Terminologique<http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_
338-
- Canal IRC `#python-fr<http://irc.lc/freenode/python-fr>`_ sur freenode
339-
- La `liste traductions AFPy<http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_
340-
- La `liste de diffusion doc-sig
342+
- le canal IRC `#python-fr<http://irc.lc/freenode/python-fr>`_ sur freenode
343+
- la `liste traductions AFPy<http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_
344+
- la `liste de diffusion doc-sig
341345
<https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_
342-
- Le `Glossaire traduc.org<http://glossaire.traduc.org>`_
343-
- Les `Glossaires et dictionnaires de traduc.org
344-
<https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_
345-
- `glossary.po<https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, comme c'est
346-
déjà traduit
346+
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org
347+
<https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le
348+
`grand dictionnaire terminologique<http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_
349+
de l'Office québécois de la langue française
350+
- le `glossaire Python<https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car
351+
il est déjà traduit
347352
- `deepl.com/translator<https://www.deepl.com>`_
353+
- `Petites leçons de typographie<https://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf>`_,
354+
résumé succint de typographie, utile pour apprendre le bon usage des majuscules,
355+
des espaces, etc.
348356

349357

350358
Glossaire
@@ -358,26 +366,33 @@ Pour trouver facilement comment un terme est déjà traduit dans notre documenta
358366
vous pouvez utiliser
359367
`find_in_po.py<https://gist.github.com/JulienPalard/c430ac23446da2081060ab17bf006ac1>`_.
360368

361-
========================== ===========================================
369+
========================== ===============================================
362370
Terme Traduction proposée
363-
========================== ===========================================
371+
========================== ===============================================
364372
-like -compatible
365373
abstract data type type abstrait
366-
argument argument (Don't mix with parameter)
374+
argument argument (à ne pas confondre avec *paramètre*)
367375
backslash antislash, *backslash*
368376
bound lier
369377
bug bogue, *bug*
370378
built-in native
371379
call stack pile d'appels
372380
debugging débogage
373-
deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde.
381+
deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde
374382
double quote guillemet
375383
deprecated obsolète
376-
e.g. e.g. (pour *exempli gratia*)
384+
-like -compatible
385+
e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. »,
386+
lui-même issu du latin *exempli gratia*).
387+
On sépare les deux mots par une espace
388+
insécable pour éviter les retours à la ligne
389+
malheureux.
377390
export exportation
378391
expression expression
379392
garbage collector ramasse-miettes
380393
getter accesseur
394+
i.e. c.-à-d. (on n'utilise pas l'anglicisme « i.e »,
395+
lui-même issu du latin *id est*)
381396
identifier identifiant
382397
immutable immuable
383398
import importation
@@ -388,24 +403,26 @@ list comprehension liste en compréhension (liste en intension est
388403
valide, mais nous ne l'utilisons pas)
389404
little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste
390405
<https://fr.wikipedia.org/wiki/Endianness>`_
406+
mixin type type de mélange
391407
mutable muable
392408
namespace espace de nommage
393409
(sauf pour le XML où c'est espace de noms)
394410
parameter paramètre
411+
pickle (v.) sérialiser
395412
prompt invite
396413
raise lever
397414
regular expression expression rationnelle, expression régulière
398-
return renvoie, donne (on évite
399-
"retourne" quipourrait porter à confusion).
415+
return renvoie, donne (on évite « retourne » qui
416+
pourrait porter à confusion).
400417
setter mutateur
401-
simple quote guillemet simple, apostrophe (apostrophe
402-
is to glue, guillemet is to surround)
418+
simple quote guillemet simple
403419
socket connecteur ou interface de connexion
404420
statement instruction
405421
subprocess sous-processus
406422
thread fil d'exécution
407423
underscore tiret bas, *underscore*
408-
========================== ===========================================
424+
========================== ===============================================
425+
409426

410427
Historique du projet
411428
--------------------
@@ -416,6 +433,7 @@ par des membres de l'`AFPy <https://www.afpy.org/>`_. En 2017 ce projet
416433
est devenu la traduction officielle de la documentation Python en français
417434
grâce à la `PEP 545<https://www.python.org/dev/peps/pep-0545/>`_.
418435

436+
419437
Simplifier les diffs git
420438
------------------------
421439

@@ -442,6 +460,7 @@ ce qui suit après vous être assuré que ``~/.local/bin/`` se trouve dans votre
442460
443461
git config diff.podiff.textconv podiff
444462
463+
445464
Maintenance
446465
-----------
447466
@@ -464,6 +483,7 @@ Pour cloner CPython, vous pouvez utiliser :
464483
Ceci évite de télécharger tout l'historique (inutile pour générer la
465484
documentation) mais récupère néanmoins toutes les branches.
466485
486+
467487
Fusionner les fichiers *pot* de CPython
468488
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
469489
@@ -487,6 +507,7 @@ Lancer un *build* en local
487507
488508
make
489509
510+
490511
Synchroniser la traduction avec Transifex
491512
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
492513

‎TRANSLATORS

Lines changed: 2 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,4 +11,5 @@ Jules Lasne
1111
Mathieu Dupuy
1212
Vivien Lambert
1313
Andy Kwok
14-
Aya Keddam
14+
Aya Keddam
15+
Antoine Wecxsteen

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp