Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit189f3cd

Browse files
committed
Translate 3.5/library/os.rst: 80%
1 parentf9f32aa commit189f3cd

File tree

1 file changed

+131
-9
lines changed

1 file changed

+131
-9
lines changed

‎library.po

Lines changed: 131 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2016-04-30 23:50+0100\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 12:53+0100\n"
1212
"Last-Translator: Robin Petit <robpetit@ulb.ac.be>\n"
1313
"Language-Team: \n"
1414
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83119,18 +83119,22 @@ msgstr ""
8311983119

8312083120
#: ../Doc/library/os.rst:2657
8312183121
msgid "Linux extended attributes"
83122-
msgstr ""
83122+
msgstr "Attributs étendus pour Linux"
8312383123

8312483124
#: ../Doc/library/os.rst:2661
8312583125
msgid "These functions are all available on Linux only."
83126-
msgstr ""
83126+
msgstr "Toutes ces fonctions ne sont disponibles que sur Linux."
8312783127

8312883128
#: ../Doc/library/os.rst:2665
8312983129
msgid ""
8313083130
"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for "
8313183131
"*path*. *attribute* can be bytes or str. If it is str, it is encoded with "
8313283132
"the filesystem encoding."
8313383133
msgstr ""
83134+
"Retourne la valeur de l'attribut *attribute* du système de fichier étendu "
83135+
"pour le chemin *path*. *attribute* peut être une chaîne de bytes ou de "
83136+
"caractères. Si c'est une chaîne de caractères, il est encodé avec l'encodage "
83137+
"du système de fichiers."
8313483138

8313583139
#: ../Doc/library/os.rst:2675
8313683140
msgid ""
@@ -83139,13 +83143,20 @@ msgid ""
8313983143
"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine "
8314083144
"the current directory."
8314183145
msgstr ""
83146+
"Retourne une liste d'attributs du système de fichiers étendu pour *path*. "
83147+
"Les attributs dans le liste sont représentés par des chaînes de caractères "
83148+
"et sont décodés avec l'encodage du système de fichier. Si *path* vaut "
83149+
"``None``, :func:`listxattr` examinera le répertoire actuel."
8314283150

8314383151
#: ../Doc/library/os.rst:2686
8314483152
msgid ""
8314583153
"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. "
8314683154
"*attribute* should be bytes or str. If it is a string, it is encoded with "
8314783155
"the filesystem encoding."
8314883156
msgstr ""
83157+
"Supprime l'attribut *attribute* du système de fichiers étendu pour *path*. "
83158+
"*attribute* devrait être une chaîne de caractères ou de bytes. Si c'est une "
83159+
"chaîne de caractères, il est encodé avec l'encodage du système de fichiers."
8314983160

8315083161
#: ../Doc/library/os.rst:2696
8315183162
msgid ""
@@ -83157,38 +83168,55 @@ msgid ""
8315783168
"`XATTR_CREATE` is given and the attribute already exists, the attribute will "
8315883169
"not be created and ``ENODATA`` will be raised."
8315983170
msgstr ""
83171+
"Définit l'attribut *attribute* du système de fichiers étendu pour *path* "
83172+
"avec *value*. *attribute* doit être une chaîne de bytes ou de caractères "
83173+
"sans NUL final. Si c'est une chaîne de caractères, il est encodé avec "
83174+
"l'encodage du système de fichiers. *flags* peut être :data:`XATTR_REPLACE` "
83175+
"ou :data:`XATTR_CREATE`. Si :data:`XATTR_REPLACE` est donné et l'attribut "
83176+
"n'existe pas, ``EEXISTS`` sera levée. Si :data:`XATTR_CREATE` est donné et "
83177+
"l'attribut existe déjà, l'attribut ne sera pas créé et ``ENODATA`` sera "
83178+
"levée."
8316083179

8316183180
#: ../Doc/library/os.rst:2709
8316283181
msgid ""
8316383182
"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to "
8316483183
"be ignored on some filesystems."
8316583184
msgstr ""
83185+
"Un bug des versions inférieures à 2.6.39 du noyau Linux faisait que les "
83186+
"marqueurs de *flags* étaient ignorés sur certains systèmes."
8316683187

8316783188
#: ../Doc/library/os.rst:2715
8316883189
msgid ""
8316983190
"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this "
8317083191
"is 64 KiB on Linux."
8317183192
msgstr ""
83193+
"La taille maximum que peut faire la valeur d'un attribut étendu. "
83194+
"Actuellement, c'est 64 KiB sur Lniux."
8317283195

8317383196
#: ../Doc/library/os.rst:2721
8317483197
msgid ""
8317583198
"This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It "
8317683199
"indicates the operation must create an attribute."
8317783200
msgstr ""
83201+
"C'est une valeur possible pour l'argument *flags* de :func:`setxattr`. Elle "
83202+
"indique que l'opération doit créer un attribut."
8317883203

8317983204
#: ../Doc/library/os.rst:2727
8318083205
msgid ""
8318183206
"This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It "
8318283207
"indicates the operation must replace an existing attribute."
8318383208
msgstr ""
83209+
"C'est une valeur possible pour l'argument *flags* de :func:`setxattr`.Elle "
83210+
"indique que l'opération doit remplacer un attribut existant."
8318483211

8318583212
#: ../Doc/library/os.rst:2734
8318683213
msgid "Process Management"
83187-
msgstr ""
83214+
msgstr "Gestion des processus"
8318883215

8318983216
#: ../Doc/library/os.rst:2736
8319083217
msgid "These functions may be used to create and manage processes."
8319183218
msgstr ""
83219+
"Ces fonctions peuvent être utilisées pour créer et gérer des processus."
8319283220

8319383221
#: ../Doc/library/os.rst:2738
8319483222
msgid ""
@@ -83200,6 +83228,14 @@ msgid ""
8320083228
"``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on "
8320183229
"standard output; ``foo`` will seem to be ignored."
8320283230
msgstr ""
83231+
"Les variantes des fonctions :func:`exec\\* <execl>` prennent une liste "
83232+
"d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous "
83233+
"les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme "
83234+
"son propre nomplutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir tapé "
83235+
"en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument ``argv[0]`` "
83236+
"qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par exemple, ``os."
83237+
"execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement ``bar`` sur la "
83238+
"sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré."
8320383239

8320483240
#: ../Doc/library/os.rst:2749
8320583241
msgid ""
@@ -83209,6 +83245,12 @@ msgid ""
8320983245
"function will not call the Python signal handler registered for :const:"
8321083246
"`SIGABRT` with :func:`signal.signal`."
8321183247
msgstr ""
83248+
"Génère un signal :const:`SIGABRT` au processus actuel. Sur Linux, le "
83249+
"comportement par défaut est de produire un vidage système (*Core Dump*) ; "
83250+
"sur Windows, le processus retourne immédiatement un code d'erreur ``3``. "
83251+
"Attention : aappeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de "
83252+
"signal Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal."
83253+
"signal`."
8321283254

8321383255
#: ../Doc/library/os.rst:2765
8321483256
msgid ""
@@ -83217,6 +83259,10 @@ msgid ""
8321783259
"process, and will have the same process id as the caller. Errors will be "
8321883260
"reported as :exc:`OSError` exceptions."
8321983261
msgstr ""
83262+
"Ces fonctions exécutent toutes un nouveau programme, remplaçant le processus "
83263+
"actuel, elles ne retournent pas. Sur Unix, le nouvel exécutable est chargé "
83264+
"dans le processus actuel, et aura le même identifiant de processus (PID) que "
83265+
"l'appelant. Les erreurs seront reportées par des exceptions :exc:`OSError`."
8322083266

8322183267
#: ../Doc/library/os.rst:2770
8322283268
msgid ""
@@ -83225,6 +83271,11 @@ msgid ""
8322583271
"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os."
8322683272
"fsync` before calling an :func:`exec\\* <execl>` function."
8322783273
msgstr ""
83274+
"Le processus actuel est remplacé immédiatement. Les fichiers objets et "
83275+
"descripteurs de fichiers ne sont pas purgés, donc s'il est possible que des "
83276+
"données aient été mises en tampon pour ces fichiers, vous devriez les purger "
83277+
"manuellement en utilisant :func:`sys.stdout.flush` ou :func:`os.fsync` avant "
83278+
"d'appeler une fonction :func:`exec\\* <execl>`."
8322883279

8322983280
#: ../Doc/library/os.rst:2776
8323083281
msgid ""
@@ -83238,6 +83289,16 @@ msgid ""
8323883289
"process should start with the name of the command being run, but this is not "
8323983290
"enforced."
8324083291
msgstr ""
83292+
"Les variantes \"l\" et \"v\" des fonctions :func:`exec\\* <execl>` différent "
83293+
"sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les variantes "
83294+
"\"l\" sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de "
83295+
"paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres individuels "
83296+
"deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:`exec\\*`. "
83297+
"Les variantes \"v\" sont préférables quand le nombre de paramètres est "
83298+
"variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *tuple* dans le "
83299+
"paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus fils "
83300+
"devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est pas "
83301+
"obligatoire."
8324183302

8324283303
#: ../Doc/library/os.rst:2785
8324383304
msgid ""
@@ -83251,6 +83312,16 @@ msgid ""
8325183312
"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate "
8325283313
"absolute or relative path."
8325383314
msgstr ""
83315+
"Les variantes qui incluent un \"p\"vers la fin (:func:`execlp`, :func:"
83316+
"`execlpe`, :func:`execvp`, et :func:`execvpe`) utiliseront la variable "
83317+
"d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand "
83318+
"l'environnement est rempalcé (en utilisant une des variantes :func:`exec\\*e "
83319+
"<execl>`, discutées dans le paragraphe suivant), le nouvel environnement est "
83320+
"utilisé comme source de la variable d'environnement :envvar:`PATH`. Les "
83321+
"autres variantes :func:`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, et :func:"
83322+
"`execve` n'utiliseront pas la variable d'environnement :envvar:`PATH` pour "
83323+
"localiser l'exécutable. *path* doit contenir un chemin absolue ou relatif "
83324+
"approprié."
8325483325

8325583326
#: ../Doc/library/os.rst:2795
8325683327
msgid ""
@@ -83261,6 +83332,13 @@ msgid ""
8326183332
"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new "
8326283333
"process to inherit the environment of the current process."
8326383334
msgstr ""
83335+
"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :"
83336+
"func:`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre "
83337+
"*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables "
83338+
"d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de "
83339+
"l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:"
83340+
"`execlp`, :func:`execv`, et :func:`execvp` causent toutes un héritage de "
83341+
"l'environnement du processus actuel par le processus fils."
8326483342

8326583343
#: ../Doc/library/os.rst:2802
8326683344
msgid ""
@@ -83270,24 +83348,36 @@ msgid ""
8327083348
"supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:"
8327183349
"`NotImplementedError`."
8327283350
msgstr ""
83351+
"Pour :func:`execve`, sur certaines plate-formes, *path* peut également être "
83352+
"spécifié par un descripteur de fichier ouvert. Cette fonctionnalité peut ne "
83353+
"pas être supportée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est "
83354+
"disponible ou non en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est "
83355+
"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
8327383356

8327483357
#: ../Doc/library/os.rst:2809
8327583358
msgid ""
8327683359
"Added support for specifying an open file descriptor for *path* for :func:"
8327783360
"`execve`."
8327883361
msgstr ""
83362+
"Support de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour *path* "
83363+
"pour :func:`execve` ajouté."
8327983364

8328083365
#: ../Doc/library/os.rst:2815
8328183366
msgid ""
8328283367
"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing "
8328383368
"stdio buffers, etc."
8328483369
msgstr ""
83370+
"Quitte le processus avec le statut *n*, sans appeler les gestionnaires de "
83371+
"nettoyage, sans purger les tampons des fichiers, etc."
8328583372

8328683373
#: ../Doc/library/os.rst:2820
8328783374
msgid ""
8328883375
"The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally "
8328983376
"only be used in the child process after a :func:`fork`."
8329083377
msgstr ""
83378+
"La méthode standard pour quitter est ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` devrait "
83379+
"normalement être utilisé uniquement par le processus fils après un :func:"
83380+
"`fork`."
8329183381

8329283382
#: ../Doc/library/os.rst:2823
8329383383
msgid ""
@@ -83296,95 +83386,127 @@ msgid ""
8329683386
"programs written in Python, such as a mail server's external command "
8329783387
"delivery program."
8329883388
msgstr ""
83389+
"Les codes de sortie suivants sont définis et peuvent être utilisés avec :"
83390+
"func:`_exit`, mais ils ne sont pas nécessaires. Ils sont typiquement "
83391+
"utilisés pour les programmes systèmes écrits en Python, comme un programme "
83392+
"de gestion de l'exécution des commandes d'un serveur de mails."
8329983393

8330083394
#: ../Doc/library/os.rst:2829
8330183395
msgid ""
8330283396
"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is "
8330383397
"some variation. These constants are defined where they are defined by the "
8330483398
"underlying platform."
8330583399
msgstr ""
83400+
"Certaines de ces valeurs peuvent ne pas être disponibles sur toutes les "
83401+
"plate-formes Unix étant donné qu'il en existe des variations. Ces constantes "
83402+
"sont définies là où elles sont définies par la plate-forme sous-jacente."
8330683403

8330783404
#: ../Doc/library/os.rst:2836
8330883405
msgid "Exit code that means no error occurred."
83309-
msgstr ""
83406+
msgstr "Code de sortie signifiant qu'aucune erreur n'est arrivée."
8331083407

8331183408
#: ../Doc/library/os.rst:2843
8331283409
msgid ""
8331383410
"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the "
8331483411
"wrong number of arguments are given."
8331583412
msgstr ""
83413+
"Code de sortie signifiant que les commandes n'ont pas été utilisées "
83414+
"correctement, comme quand le mauvais nombre d'arguments a été donné."
8331683415

8331783416
#: ../Doc/library/os.rst:2851
8331883417
msgid "Exit code that means the input data was incorrect."
8331983418
msgstr ""
83419+
"Code de sortie signifiant que les données en entrées étaient incorrectes."
8332083420

8332183421
#: ../Doc/library/os.rst:2858
8332283422
msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable."
8332383423
msgstr ""
83424+
"Code de sortie signifiant qu'un des fichiers d'entrée n'existe pas ou n'est "
83425+
"pas lisible."
8332483426

8332583427
#: ../Doc/library/os.rst:2865
8332683428
msgid "Exit code that means a specified user did not exist."
83327-
msgstr ""
83429+
msgstr "Code de sortie signifiant qu'un utilisateur spécifié n'existe pas."
8332883430

8332983431
#: ../Doc/library/os.rst:2872
8333083432
msgid "Exit code that means a specified host did not exist."
83331-
msgstr ""
83433+
msgstr "Code de sortie signifiant qu'un hôte spécifié n'existe pas."
8333283434

8333383435
#: ../Doc/library/os.rst:2879
8333483436
msgid "Exit code that means that a required service is unavailable."
83335-
msgstr ""
83437+
msgstr "Code de sortie signifiant qu'un service requis n'est pas disponible."
8333683438

8333783439
#: ../Doc/library/os.rst:2886
8333883440
msgid "Exit code that means an internal software error was detected."
8333983441
msgstr ""
83442+
"Code de sortie signifiant qu'une erreur interne d'un programme a été "
83443+
"détectée."
8334083444

8334183445
#: ../Doc/library/os.rst:2893
8334283446
msgid ""
8334383447
"Exit code that means an operating system error was detected, such as the "
8334483448
"inability to fork or create a pipe."
8334583449
msgstr ""
83450+
"Code de sortie signifiant qu'une erreur du système d'exploitation a été "
83451+
"détectée, comme l'incapacité à réaliser un *fork* ou à créer un tuyau "
83452+
"(*pipe*)."
8334683453

8334783454
#: ../Doc/library/os.rst:2901
8334883455
msgid ""
8334983456
"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or "
8335083457
"had some other kind of error."
8335183458
msgstr ""
83459+
"Code de sortie signifiant qu'un fichier n'existe pas, n'a pas pu être "
83460+
"ouvert, ou avait une autre erreur."
8335283461

8335383462
#: ../Doc/library/os.rst:2909
8335483463
msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created."
8335583464
msgstr ""
83465+
"Code de sortie signifiant qu'un fichier spécifié par l'utilisateur n'a pas "
83466+
"pu être créé."
8335683467

8335783468
#: ../Doc/library/os.rst:2916
8335883469
msgid ""
8335983470
"Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file."
8336083471
msgstr ""
83472+
"Code de sortie signifiant qu'une erreur est apparue pendant une E/S sur un "
83473+
"fichier."
8336183474

8336283475
#: ../Doc/library/os.rst:2923
8336383476
msgid ""
8336483477
"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something "
8336583478
"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't "
8336683479
"be made during a retryable operation."
8336783480
msgstr ""
83481+
"Code de sortie signifiant qu'un échec temporaire est apparu. Cela indique "
83482+
"quelque chose qui pourrait ne pas être une erreur, comme une connexion au "
83483+
"réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération ré-essayable."
8336883484

8336983485
#: ../Doc/library/os.rst:2932
8337083486
msgid ""
8337183487
"Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not "
8337283488
"understood."
8337383489
msgstr ""
83490+
"Code de sortie signifiant qu'un protocole d'échange est illégal, invalide, "
83491+
"ou non-compris."
8337483492

8337583493
#: ../Doc/library/os.rst:2940
8337683494
msgid ""
8337783495
"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the "
8337883496
"operation (but not intended for file system problems)."
8337983497
msgstr ""
83498+
"Code de sortie signifiant qu'il manque certaines permissions pour réaliser "
83499+
"une opération (mais n'est pas destiné au problèmes de système de fichiers)."
8338083500

8338183501
#: ../Doc/library/os.rst:2948
8338283502
msgid "Exit code that means that some kind of configuration error occurred."
83383-
msgstr ""
83503+
msgstr "Code de sortie signifiant qu'une erreur de configuration est apparue."
8338483504

8338583505
#: ../Doc/library/os.rst:2955
8338683506
msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"."
8338783507
msgstr ""
83508+
"Code de sortie signifiant quelque chose comme \"une entrée n'a pas été "
83509+
"trouvée\"."
8338883510

8338983511
#: ../Doc/library/os.rst:2962
8339083512
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp