@@ -1,66 +1,73 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-05 19:39-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/wave.rst:2 msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files" msgstr "" msgstr ":mod:`wave` --- Leer y escribir archivos WAV " #: ../Doc/library/wave.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`" msgstr "" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/wave.py` " #: ../Doc/library/wave.rst:14 msgid "" "The :mod:`wave` module provides a convenient interface to the WAV sound " "format. It does not support compression/decompression, but it does support " "mono/stereo." msgstr "" "El módulo :mod:`wave` proporciona una interfaz conveniente para el formato " "de sonido WAV. No es compatible con la compresión/descompresión, pero sí es " "compatible con mono/estéreo." #: ../Doc/library/wave.rst:17 msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:" msgstr "" msgstr "El módulo :mod:`wave` define la siguiente función y excepción: " #: ../Doc/library/wave.rst:22 msgid "" "If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a " "file-like object. *mode* can be:" msgstr "" "Si *file* es una cadena, abra el archivo con ese nombre, de lo contrario " "trátelo como un objeto similar a un archivo. *mode* puede ser:" #: ../Doc/library/wave.rst:26 msgid "``'rb'``" msgstr "" msgstr "``'rb'`` " #: ../Doc/library/wave.rst:26 msgid "Read only mode." msgstr "" msgstr "Modo de solo lectura. " #: ../Doc/library/wave.rst:29 msgid "``'wb'``" msgstr "" msgstr "``'wb'`` " #: ../Doc/library/wave.rst:29 msgid "Write only mode." msgstr "" msgstr "Modo de solo escritura. " #: ../Doc/library/wave.rst:31 msgid "Note that it does not allow read/write WAV files." msgstr "" msgstr "Tenga en cuenta que no permite archivos WAV de lectura/escritura. " #: ../Doc/library/wave.rst:33 msgid "" Expand All @@ -69,13 +76,20 @@ msgid "" "file-like object is passed as *file*, ``file.mode`` is used as the default " "value for *mode*." msgstr "" "Un *mode* de ``'rb'`` devuelve un objeto :class:`Wave_read`, mientras que un " "*mode* de ``'wb'`` devuelve un objeto :class:`Wave_write`. Si se omite " "*mode* y se pasa un objeto similar a un archivo como *file*, ``file.mode`` " "se usa como el valor predeterminado para *mode*." #: ../Doc/library/wave.rst:38 msgid "" "If you pass in a file-like object, the wave object will not close it when " "its :meth:`close` method is called; it is the caller's responsibility to " "close the file object." msgstr "" "Si pasa un objeto similar a un archivo, el objeto *wave* no lo cerrará " "cuando se llame al método :meth:`close`; es responsabilidad del invocador " "cerrar el objeto de archivo." #: ../Doc/library/wave.rst:42 msgid "" Expand All @@ -84,109 +98,134 @@ msgid "" "Wave_read.close>` or :meth:`Wave_write.close() <wave.Wave_write.close()>` " "method is called." msgstr "" "La función :func:`.open` se puede utilizar en una declaración :keyword:" "`with`. Cuando el bloque :keyword:`!with` se completa, el método :meth:" "`Wave_read.close() <wave.Wave_read.close>` o el método :meth:`Wave_write." "close() <wave.Wave_write.close()>` es invocado." #: ../Doc/library/wave.rst:47 ../Doc/library/wave.rst:170 msgid "Added support for unseekable files." msgstr "" msgstr "Se agregó soporte para archivos no encontrados. " #: ../Doc/library/wave.rst:52 msgid "A synonym for :func:`.open`, maintained for backwards compatibility." msgstr "" "Un sinónimo de :func:`.open`, es mantenido para la compatibilidad con " "versiones anteriores." #: ../Doc/library/wave.rst:59 msgid "" "An error raised when something is impossible because it violates the WAV " "specification or hits an implementation deficiency." msgstr "" "Error que se produce cuando algo es imposible porque viola la especificación " "WAV o alcanza una deficiencia de implementación." #: ../Doc/library/wave.rst:66 msgid "Wave_read Objects" msgstr "" msgstr "Los objetos *Wave_read* " #: ../Doc/library/wave.rst:68 msgid "" "Wave_read objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:" msgstr "" "Los objetos *Wave_read*, tal como lo devuelve :func:`.open`, tienen los " "siguientes métodos:" #: ../Doc/library/wave.rst:73 msgid "" "Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance " "unusable. This is called automatically on object collection." msgstr "" "Cierra la secuencia si fue abierta por :mod:`wave`, y hace que la instancia " "sea inutilizable. Esto es llamado automáticamente en la colección de objetos." #: ../Doc/library/wave.rst:79 msgid "Returns number of audio channels (``1`` for mono, ``2`` for stereo)." msgstr "" "Retorna el número de canales de audio (``1`` para mono, ``2`` para estéreo)." #: ../Doc/library/wave.rst:84 msgid "Returns sample width in bytes." msgstr "" msgstr "Retorna el ancho de la muestra en bytes. " #: ../Doc/library/wave.rst:89 msgid "Returns sampling frequency." msgstr "" msgstr "Retorna la frecuencia del muestreo. " #: ../Doc/library/wave.rst:94 msgid "Returns number of audio frames." msgstr "" msgstr "Retorna el número de cuadros del audio. " #: ../Doc/library/wave.rst:99 msgid "Returns compression type (``'NONE'`` is the only supported type)." msgstr "" msgstr "Retorna el tipo de compresión (``'NONE'`` es el único tipo admitido). " #: ../Doc/library/wave.rst:104 msgid "" "Human-readable version of :meth:`getcomptype`. Usually ``'not compressed'`` " "parallels ``'NONE'``." msgstr "" "Versión legible para humanos de :meth:`getcomptype`. Generalmente ``'not " "compressed'`` significa ``'NONE'``." #: ../Doc/library/wave.rst:110 msgid "" "Returns a :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, " "framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the :meth:" "`get\\*` methods." msgstr "" "Retorna un :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, " "framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalente a la salida de los " "métodos :meth:`get\\*`." #: ../Doc/library/wave.rst:117 msgid "" "Reads and returns at most *n* frames of audio, as a :class:`bytes` object." msgstr "" "Lee y devuelve como máximo *n* cuadros de audio, como un objeto :class:" "`bytes`." #: ../Doc/library/wave.rst:122 msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream." msgstr "" "Rebobina el puntero del archivo hasta el principio de la secuencia de audio." #: ../Doc/library/wave.rst:124 msgid "" "The following two methods are defined for compatibility with the :mod:`aifc` " "module, and don't do anything interesting." msgstr "" "Los dos métodos siguientes se definen por compatibilidad con el módulo :mod:" "`aifc`, y no hacen nada interesante." #: ../Doc/library/wave.rst:130 msgid "Returns ``None``." msgstr "" msgstr "Retorna ``None``. " #: ../Doc/library/wave.rst:135 msgid "Raise an error." msgstr "" msgstr "Lanza un error. " #: ../Doc/library/wave.rst:137 msgid "" "The following two methods define a term \"position\" which is compatible " "between them, and is otherwise implementation dependent." msgstr "" "Los dos métodos siguientes definen un término \"posición\" que es compatible " "entre ellos y, es dependiente de la implementación." #: ../Doc/library/wave.rst:143 msgid "Set the file pointer to the specified position." msgstr "" msgstr "Establece el puntero del archivo en la posición especificada. " #: ../Doc/library/wave.rst:148 msgid "Return current file pointer position." msgstr "" msgstr "Retorna la posición actual del puntero del archivo. " #: ../Doc/library/wave.rst:154 msgid "Wave_write Objects" msgstr "" msgstr "Los objetos *Wave_write* " #: ../Doc/library/wave.rst:156 msgid "" Expand All @@ -202,11 +241,25 @@ msgid "" "calculate the number of frames in the data and set *nframes* accordingly " "before writing the frame data." msgstr "" "Para las secuencias de salida que se pueden buscar, el encabezado de " "``wave`` se actualizará automáticamente para reflejar el número de cuadros " "realmente escritos. Para secuencias que no se pueden buscar, el valor " "*nframes* debe ser preciso cuando se escriben los datos del primer cuadro. " "Se puede lograr un valor *nframes* preciso llamando a :meth:`~Wave_write." "setnframes` o :meth:`~Wave_write.setparams` con el número de cuadros que se " "escribirán antes de que se llame a :meth:`~Wave_write.close` y luego se " "usa :meth:`~ Wave_write.writeframesraw` para escribir los datos del cuadro, " "o llamando a :meth:`~Wave_write.writeframes` con todos los datos del cuadro " "que se escribirán. En el último caso :meth:`~Wave_write.writeframes` " "calculará el número de cuadros en los datos y establecerá *nframes* como " "consecuencia antes de escribir los datos del cuadro." #: ../Doc/library/wave.rst:168 msgid "" "Wave_write objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:" msgstr "" "Los objetos *Wave_write*,devueltos por :func:`.open`, tienen los siguientes " "métodos:" #: ../Doc/library/wave.rst:176 msgid "" Expand All @@ -215,56 +268,73 @@ msgid "" "exception if the output stream is not seekable and *nframes* does not match " "the number of frames actually written." msgstr "" "Asegúrese de que *nframes* sea correcto y cierre el archivo si fue abierto " "por :mod:`wave`. Este método es invocado en la colección de objetos. " "Levantará una excepción si la secuencia de salida no se puede buscar y " "*nframes* no coinciden con el número de cuadros realmente escritos." #: ../Doc/library/wave.rst:184 msgid "Set the number of channels." msgstr "" msgstr "Configure el número de canales. " #: ../Doc/library/wave.rst:189 msgid "Set the sample width to *n* bytes." msgstr "" msgstr "Establezca el ancho de la muestra en *n* bytes. " #: ../Doc/library/wave.rst:194 msgid "Set the frame rate to *n*." msgstr "" msgstr "Establezca la velocidad del cuadro en *n*. " #: ../Doc/library/wave.rst:196 msgid "A non-integral input to this method is rounded to the nearest integer." msgstr "" "Una entrada no-entera para este método se redondea al número entero más " "cercano." #: ../Doc/library/wave.rst:203 msgid "" "Set the number of frames to *n*. This will be changed later if the number " "of frames actually written is different (this update attempt will raise an " "error if the output stream is not seekable)." msgstr "" "Establezca el número de cuadros en *n*. Esto se cambiará más adelante si el " "número de cuadros realmente escritos es diferente (este intento de " "actualización levantará un error si no se encuentra la secuencia de salida)." #: ../Doc/library/wave.rst:210 msgid "" "Set the compression type and description. At the moment, only compression " "type ``NONE`` is supported, meaning no compression." msgstr "" "Establece el tipo de compresión y la descripción. Por el momento, solo se " "admite el tipo de compresión ``NONE``, lo que significa que no hay " "compresión." #: ../Doc/library/wave.rst:216 msgid "" "The *tuple* should be ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, " "compname)``, with values valid for the :meth:`set\\*` methods. Sets all " "parameters." msgstr "" "La *tupla* debe ser ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, " "compname)``, con valores válidos para los métodos :meth:`set \\ *`. " "Establece todos los parámetros." #: ../Doc/library/wave.rst:223 msgid "" "Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:" "`Wave_read.tell` and :meth:`Wave_read.setpos` methods." msgstr "" "Devuelve la posición actual en el archivo, con el mismo descargo para los " "métodos :meth:`Wave_read.tell` y :meth:`Wave_read.setpos`." #: ../Doc/library/wave.rst:229 msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*." msgstr "" msgstr "Escribe cuadros de audio, sin corregir *nframes*. " #: ../Doc/library/wave.rst:231 ../Doc/library/wave.rst:242 msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted." msgstr "" msgstr "Todo :term:`bytes-like object` ahora es aceptado. " #: ../Doc/library/wave.rst:237 msgid "" Expand All @@ -273,10 +343,17 @@ msgid "" "that have been written after *data* has been written does not match the " "previously set value for *nframes*." msgstr "" "Escribe cuadros de audio y se asegura de que *nframes* sea correcto. " "Levantará un error si no se puede encontrar la secuencia de salida y si el " "número total de cuadros que se han escrito después de que se haya escrito " "*data* no coincide con el valor establecido previamente para *nframes*." #: ../Doc/library/wave.rst:246 msgid "" "Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:" "`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, and any attempt to do so will " "raise :exc:`wave.Error`." msgstr "" "Tenga en cuenta que no es válido establecer ningún parámetro después de " "invocar a :meth:`writeframes` o :meth:`writeframesraw`, y cualquier intento " "de hacerlo levantará :exc:`wave.Error`."