Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Translatec-api/set.po#3421

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Merged
rtobar merged 2 commits intopython:3.13fromxooseph:traduccion-set
Oct 17, 2025
Merged

Translatec-api/set.po#3421

rtobar merged 2 commits intopython:3.13fromxooseph:traduccion-set
Oct 17, 2025

Conversation

@xooseph
Copy link
Contributor

Closes#3245

@github-actions
Copy link

All entries translated, horray! 🎉

@xooseph
Copy link
ContributorAuthor

Estuve checando que dentro del mismo archivo se mantienen dos distintas traducciones paraunhashable (comono compartible yno se puede intercarmbiar), cuál sería la mejor? Para mantener la traducción consistente por lo menos en este archivo, ya que incluso en otros, igual hay distintas traducciones. Debería agregarse a la memoria? 🤔

@rtobar
Copy link
Collaborator

Estuve checando que dentro del mismo archivo se mantienen dos distintas traducciones paraunhashable (comono compartible yno se puede intercarmbiar), cuál sería la mejor? Para mantener la traducción consistente por lo menos en este archivo, ya que incluso en otros, igual hay distintas traducciones. Debería agregarse a la memoria? 🤔

Estaría bueno estandarizar cómo lo traducimos, y si acaso lo hacemos. Ninguna de las dos traducciones mencionadas me suena muy ideal eso sí, ya que compartir e intercambiar no son la definición de hashable. Si el término apareciera ya en el glosario, y está traducido, quizás lo podríamos dejar así. Quizás preguntamos en Telegram a ver qué piensa la gente.

Lo otro que vi es que se usa "congelado temporal" para "temporal frozenset" en varios lugares, pero que debiera ser "conjunto congelado temporal", o incluso "frozenset temporal", ya que frozenset se refiere a la clase frozenset.

@xooseph
Copy link
ContributorAuthor

Viéndolo bien, si deberíamos dejar frozenset sin traducir porque sí se está hablando de esa clase.

@erickisos
Copy link
Collaborator

Ninguna de las dos traducciones mencionadas me suena muy ideal eso sí

Creo que efectivamente sería bueno dejar esto sin traducir tambien como "no hashable"
Wikipedia utiliza el términohash comoresumen, pero tampoco me parece preciso.

@xooseph
Copy link
ContributorAuthor

Ninguna de las dos traducciones mencionadas me suena muy ideal eso sí

Creo que efectivamente sería bueno dejar esto sin traducir tambien como "no hashable" Wikipedia utiliza el términohash comoresumen, pero tampoco me parece preciso.

Lo dejé comono es hashable. ¿Qué te parece?

rtobar and erickisos reacted with thumbs up emoji

Copy link
Collaborator

@rtobarrtobar left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Gracias@xooseph por averiguar lo de hashable, creo que está bien como quedó ahora, vamos mergeando :)

xooseph reacted with eyes emoji
@rtobarrtobar merged commitb9de17d intopython:3.13Oct 17, 2025
3 checks passed
Sign up for freeto join this conversation on GitHub. Already have an account?Sign in to comment

Reviewers

@rtobarrtobarrtobar approved these changes

Assignees

No one assigned

Labels

None yet

Projects

None yet

Milestone

No milestone

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translatec-api/set.po

3 participants

@xooseph@rtobar@erickisos

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp