You signed in with another tab or window.Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window.Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window.Reload to refresh your session.Dismiss alert
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.Learn more about bidirectional Unicode characters
msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions"
Expand DownExpand Up
@@ -563,12 +564,11 @@ msgstr ""
"configuración regional actual."
#: ../Doc/library/calendar.rst:405
#, fuzzy
msgid ""
"Aliases for the days of the week, where ``MONDAY`` is ``0`` and ``SUNDAY`` "
"is ``6``."
msgstr ""
"Aliases paranombresdelos días, donde ``MONDAY`` es ``0`` y ``SUNDAY`` es "
"Alias paralos díasdela semana, donde ``MONDAY`` es ``0`` y ``SUNDAY`` es "
"``6``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:413
Expand All
@@ -577,6 +577,9 @@ msgid ""
"this enumeration are exported to the module scope as :data:`MONDAY` through :"
"data:`SUNDAY`."
msgstr ""
"Enumeración que define los días de la semana como constantes enteras. Los "
"miembros de esta enumeración se exportan al alcance del módulo como :data:"
"`MONDAY` hasta :data:`SUNDAY`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:422
msgid ""
Expand All
@@ -600,45 +603,50 @@ msgstr ""
"cadena vacía."
#: ../Doc/library/calendar.rst:447
#, fuzzy
msgid ""
"Aliases for the months of the year, where ``JANUARY`` is ``1`` and "
"``DECEMBER`` is ``12``."
msgstr ""
"Aliases paranombres de los días, donde ``MONDAY`` es ``0`` y ``SUNDAY`` es "
"``6``."
"Alias paralos meses del año, donde ``JANUARY`` es ``1`` y ``DECEMBER`` es "
"``12``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:455
msgid ""
"Enumeration defining months of the year as integer constants. The members of "
"this enumeration are exported to the module scope as :data:`JANUARY` "
"through :data:`DECEMBER`."
msgstr ""
"Enumeración que define los meses del año como constantes enteras. Los "
"miembros de esta enumeración se exportan al alcance del módulo como :data:"
"`JANUARY` hasta :data:`DECEMBER`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:462
#, fuzzy
msgid "The :mod:`calendar` module defines the following exceptions:"
msgstr "El módulo :mod:`calendar`exporta los siguientesatributos de datos:"
msgstr "El módulo :mod:`calendar`define las siguientesexcepciones:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:466
msgid ""
"A subclass of :exc:`ValueError`, raised when the given month number is "
"outside of the range 1-12 (inclusive)."
msgstr ""
"Una subclase de :exc:`ValueError`, que se lanza cuando el número del mes "
"proporcionado está fuera del rango 1-12 (inclusive)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:471
msgid "The invalid month number."
msgstr ""
msgstr "El número del mes no válido."
#: ../Doc/library/calendar.rst:476
msgid ""
"A subclass of :exc:`ValueError`, raised when the given weekday number is "
"outside of the range 0-6 (inclusive)."
msgstr ""
"Una subclase de :exc:`ValueError`, que se lanza cuando el número del día de "
"la semana proporcionado está fuera del rango 0-6 (inclusive)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:481
msgid "The invalid weekday number."
msgstr ""
msgstr "El número de día de la semana laborable no válido."
#: ../Doc/library/calendar.rst:488
msgid "Module :mod:`datetime`"
Expand All
@@ -662,85 +670,108 @@ msgstr "Funciones de bajo nivel relacionadas con el tiempo."
#: ../Doc/library/calendar.rst:497
msgid "Command-Line Usage"
msgstr ""
msgstr "Uso de la línea de comandos"
#: ../Doc/library/calendar.rst:501
msgid ""
"The :mod:`calendar` module can be executed as a script from the command line "
"to interactively print a calendar."
msgstr ""
"El módulo :mod:`calendar` se puede ejecutar como un script desde la línea de "
"comandos para imprimir un calendario de forma interactiva."
#: ../Doc/library/calendar.rst:511
msgid "For example, to print a calendar for the year 2000:"
msgstr ""
msgstr "Por ejemplo, para imprimir un calendario para el año 2000:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:554
msgid "The following options are accepted:"
msgstr ""
msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:561
msgid "Show the help message and exit."
msgstr ""
msgstr "Muestra el mensaje de ayuda y salida."
#: ../Doc/library/calendar.rst:566
msgid "The locale to use for month and weekday names. Defaults to English."
msgstr ""
"La configuración regional que se utiliza para los nombres de meses y días de "
"la semana. El valor predeterminado es inglés."
#: ../Doc/library/calendar.rst:572
msgid ""
"The encoding to use for output. :option:`--encoding` is required if :option:"
"`--locale` is set."
msgstr ""
"La codificación que se utiliza para la salida. Se necesita :option:`--"
"encoding` si :option:`--locale` está configurada."
#: ../Doc/library/calendar.rst:578
msgid "Print the calendar to the terminal as text, or as an HTML document."
msgstr ""
"Imprime el calendario en la terminal como texto o como un documento HTML."
#: ../Doc/library/calendar.rst:584
msgid ""
"The year to print the calendar for. Must be a number between 1 and 9999. "
"Defaults to the current year."
msgstr ""
"El año para imprimir el calendario. Debe ser un número entre 1 y 9999. El "
"valor predeterminado es el año actual."
#: ../Doc/library/calendar.rst:591
msgid ""
"The month of the specified :option:`year` to print the calendar for. Must be "
"a number between 1 and 12, and may only be used in text mode. Defaults to "
"printing a calendar for the full year."
msgstr ""
"El mes de :option:`year` especificado para imprimir el calendario. Debe ser "
"un número entre 1 y 12 y sólo se puede usar en modo texto. El valor "
"predeterminado es imprimir un calendario para el año completo."
#: ../Doc/library/calendar.rst:597
msgid "*Text-mode options:*"
msgstr ""
msgstr "*Opciones de modo texto:*"
#: ../Doc/library/calendar.rst:601
msgid ""
"The width of the date column in terminal columns. The date is printed "
"centred in the column. Any value lower than 2 is ignored. Defaults to 2."
msgstr ""
"El ancho de la columna de fecha en las columnas terminales. La fecha se "
"imprime centrada en la columna. Cualquier valor inferior a 2 se ignora. El "
"valor predeterminado es 2."
#: ../Doc/library/calendar.rst:609
msgid ""
"The number of lines for each week in terminal rows. The date is printed top-"
"aligned. Any value lower than 1 is ignored. Defaults to 1."
msgstr ""
"El número de líneas para cada semana en filas terminales. La fecha se "
"imprime alineada en la parte superior. Cualquier valor inferior a 1 se "
"ignora. El valor predeterminado es 1."
#: ../Doc/library/calendar.rst:617
msgid ""
"The space between months in columns. Any value lower than 2 is ignored. "
"Defaults to 6."
msgstr ""
"El espacio entre meses en columnas. Cualquier valor inferior a 2 se ignora. "
"El valor predeterminado es 6."
#: ../Doc/library/calendar.rst:624
msgid "The number of months printed per row. Defaults to 3."
msgstr ""
msgstr "El número de meses se imprimen por fila. El valor predeterminado es 3."
#: ../Doc/library/calendar.rst:628
msgid "*HTML-mode options:*"
msgstr ""
msgstr "*Opciones de modo HTML:*"
#: ../Doc/library/calendar.rst:632
msgid ""
"The path of a CSS stylesheet to use for the calendar. This must either be "
"relative to the generated HTML, or an absolute HTTP or ``file:///`` URL."
msgstr ""
"La ruta de una hoja de estilos CSS que se utiliza para el calendario. Esta "
"debe ser relativa al HTML generado, o un HTTP absoluto o una URL ``file:///"
"``."
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.