Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Traduccion library stdtypes#255

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Merged
cmaureir merged 59 commits intopython:3.8fromeuribates:traduccion-library-stdtypes
Aug 20, 2020

Conversation

euribates
Copy link
Contributor

@euribateseuribates commentedMay 13, 2020
edited by humitos
Loading

En el ficherolibrary/stdtypes.po. Está al 52% aprox.

Closes#112

@humitos
Copy link
Collaborator

Resolví el conflicto. Luego, antes de seguir trabajando en tu branch, hacé ungit pull para traerte estos cambios.

@clacri
Copy link
Contributor

Hola@euribates !!! gracias por la traducción. Entiendo que el fichero aún no está traducido al 100%, pero que ya aceptas reviews, correcto? En cualquier caso, sería fantástico conseguir arreglar primero lo de que el build te falla. Los errores los está dando en el check con pospell, por palabras que no encuentra en los diccionarios, algunas son realmente errores ortográficos pero otras no las reconoce bien por que son anglicismos, o porque tenemos que incluirla en nuestro dict (la queremos poder emplear pero tenemos que guardarla digamos como una excepción). También tienes algún warning pero creo que estos aparecen porque faltan zonas por traducir. La mejor forma de realizar los chequeos antes del commit es instalar pre-commit, ya que tenemos unos hooks estupendos que preparó humitos. Si necesitas una ayuda con esto, lo podemos revisar juntos.

euribates reacted with heart emoji

@clacri
Copy link
Contributor

Las palabras que fallan en el chequeo (lo puedes ver dandole al details de travis) son:

library/stdtypes.po:45:reordenan
library/stdtypes.po:56:practicamente
library/stdtypes.po:384:meth
library/stdtypes.po:384:contains
library/stdtypes.po:426:octal
library/stdtypes.po:611:func
library/stdtypes.po:689:nan
library/stdtypes.po:689:inf
library/stdtypes.po:689:NaN
library/stdtypes.po:706:caracter
library/stdtypes.po:781:representacion
library/stdtypes.po:792:unaria
library/stdtypes.po:792:unarias
library/stdtypes.po:930:entoces
library/stdtypes.po:978:cazz
library/stdtypes.po:1036:NaN
library/stdtypes.po:1225:NaN
library/stdtypes.po:1225:NaN
library/stdtypes.po:1267:iteracion
library/stdtypes.po:1286:c
library/stdtypes.po:1286:member
library/stdtypes.po:1286:PyTypeObject
library/stdtypes.po:1286:tp
library/stdtypes.po:1286:iter
library/stdtypes.po:1316:contendores
library/stdtypes.po:1316:c
library/stdtypes.po:1316:member
library/stdtypes.po:1316:PyTypeObject
library/stdtypes.po:1316:tp
library/stdtypes.po:1316:iter
library/stdtypes.po:1329:c
library/stdtypes.po:1329:member
library/stdtypes.po:1329:PyTypeObject
library/stdtypes.po:1329:tp
library/stdtypes.po:1329:iternext
library/stdtypes.po:1486:esimo
library/stdtypes.po:1562:léxicográficamente
library/stdtypes.po:1578:subsecuencia
library/stdtypes.po:1685:io
library/stdtypes.po:1695:reubicación
library/stdtypes.po:1729:subsecciones

@euribates
Copy link
ContributorAuthor

Gracias, ya he corregido algunas de esas, muchas son de la parte en ingles, esas se iran arreglando a medida que avance. Con lo delpre-commit, nunca lo he hecho, si puedes indicarme unas pautas genial. Por ahora hare el pospell antes de cada push a mano

@clacri
Copy link
Contributor

clacri commentedMay 17, 2020
edited
Loading

Hola@euribates :) para lo de pre-commit, si tienes pip, solamente necesitas

  1. instalar pre-commit usando: pip install pre-commit
  2. activar pre-commit en tu fork del repo de la traducción entrando en su directorio raiz y haciendo: pre-commit install

Una vez hayas seguido estos pasos, antes de hacer un commit hará esos checks y no te dejará continuar hasta que hayas solucionado los problemas. Concretamente, hace 3 cosas:

  1. chequea el wrapping (el tamaño de las lineas basicamente) con powrap
  2. revisa con pospell la ortografía comparando contra diccionarios de español y nuestro propio diccionario
  3. reordena el fichero dict que tenemos para guardar las excepciones que queremos que pasen el pospell

@euribates
Copy link
ContributorAuthor

Ok, he corregido los errores anteriores, ha añadido algunos términos al dicionario (octal, unaria, y unarias) y me he instalado el pre-commit, gracias :-)

Copy link
Collaborator

@humitoshumitos left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Esto va muy bien! Faltan corregir algunos problemas que se generan porque están rotas algunas referencias de Sphinx. Por ejemplo,

cpython/Doc/library/stdtypes.rst:197: WARNING: inconsistent term references in translated message. original: [':keyword:`in`', ':keyword:`not in`', ':term:`iterable`', ':meth:`__contains__`'], translated: [':keyword:`not in`', ':meth:`__contains__`']

Eso quiere decir que en el original hay 4 referencias, pero en la traducción hay solo 3. Esto seguramente es porque te falta un ` (backtick) o dejaste algún espacio en la referencia o similar.

Puedes buscar197 en el archivo .po y encontrar la línea exacta donde eso pasa.

Hay más problemas como este, por favor mira el Travis para encontrarlos que están listados ahí.

Muchas gracias!

Copy link
Collaborator

@cmaureircmaureir left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Buaff este archivo si que tenía entradas. Muchas gracias por darte el trabajo de traducirlo e interpretarlo en muchos lados.
Dejé un par de comentarios por si te parecen.
Personalmente, creo que parastring es mejor utilizarcadena de caracteres, dejé un par de comentarios relacionados, pero de seguro hay mas ocurrencias en el texto, con lo que no quise dejar muchas más correcciones.
Gracias

euribates reacted with thumbs up emoji

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:562
msgid ""
"Return a pair of integers whose ratio is exactly equal to the original float "
"and with a positive denominator. Raises :exc:`OverflowError` on infinities "
"and a :exc:`ValueError` on NaNs."
msgstr ""
"Devuelve una pareja de números enteros cuya proporción es exactamente igual "
"que la del valor en coma flotante original, con un denominador positivo. Si "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Suggested change
"que la del valor encoma flotante original, con un denominador positivo. Si"
"que la del valor enpunto flotante original, con un denominador positivo. Si"

No te suena mas "punto flotante"? Yo creo que coma flotante también se entiende, pero creo haber visto más punto. Lo dejo a tu criterio :P

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Tendríamos que revisar esto a lo largo de todo el archivo. Creo que ví otros lugares donde se usaba "coma flotante" también.

Venimos usando "punto flotante" en otros archivos.

@humitos
Copy link
Collaborator

humitos commentedJul 11, 2020
edited
Loading

@cmaureir no sé porqué no puedo comentar acá:#255 (comment); pero en ese caso hay que dejarlo como en el original:ref:'types' --ya Sphinx se encargará de ponerlo bien en castellano en el renderizado.

Por regla general, no hay que traducir los:ref:, a menos que sea lo que está dentro de< > o bien un caso muy puntual como el otro día que necesitaban un plural raro.

@cmaureir
Copy link
Collaborator

@cmaureir no sé porqué no puedo comentar acá:#255 (comment); pero en ese caso hay que dejarlo como en el original:ref:'types' --ya Sphinx se encargará de ponerlo bien en castellano en el renderizado.

Por regla general, no hay que traducir los:ref:, a menos que sea lo que está dentro de< > o bien un caso muy puntual como el otro día que necesitaban un plural raro.

ahi resolvi el comentario entonces.

@cmaureir
Copy link
Collaborator

@euribates resolvi los conflictos para que veas como va lo de Travis. Quedan un par de comentarios abiertos, avisanos si podemos ayudarte.

@cmaureir
Copy link
Collaborator

@euribates resolví el conflicto deldict te puedo ayudar con algo?

@cmaureir
Copy link
Collaborator

@euribates si no puedes continuar con este archivo avísanos para poder terminar lo que queda pendiente.

@cmaureircmaureir merged commit830fcc6 intopython:3.8Aug 20, 2020
@cmaureir
Copy link
Collaborator

Muchas gracias@euribates :)

@euribates
Copy link
ContributorAuthor

euribates commentedAug 21, 2020 via email

Perdon por el vacio de estas semanas, me estaba cambiando de pais (regresoa Canarias desde UK). Entiendo que este fichero ya esta integrado en larama master?
On Thu, 20 Aug 2020 at 19:42, Cristián Maureira-Fredes < ***@***.***> wrote: Muchas gracias@euribates <https://github.com/euribates> :) — You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub <#255 (comment)>, or unsubscribe <https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAUCKVIJ7TRDIS5X5LX6WDDSBVVA3ANCNFSM4NABMXBQ> .
-- Juan Ignacio Rodríguez de LeónMóvil (Spain): 605 890514 (Add +34 for International calls)Mobile (UK): 07898648972 (Replace first 0 with +44 for International calls)E-Mail: euribates@gmail.comhttp://www.pythoncanarias.es/

@clacri
Copy link
Contributor

clacri commentedAug 21, 2020
edited
Loading

correcto! con la rama 3.8!

@cmaureir
Copy link
Collaborator

Perdon por el vacio de estas semanas, me estaba cambiando de pais (regreso a Canarias desde UK). Entiendo que este fichero ya esta integrado en la rama master?

On Thu, 20 Aug 2020 at 19:42, Cristián Maureira-Fredes <@.***> wrote: Muchas gracias@euribateshttps://github.com/euribates :) — You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub <#255 (comment)>, or unsubscribehttps://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAUCKVIJ7TRDIS5X5LX6WDDSBVVA3ANCNFSM4NABMXBQ .
-- Juan Ignacio Rodríguez de León Móvil (Spain): 605 890514 (Add +34 for International calls) Mobile (UK): 07898648972 (Replace first 0 with +44 for International calls) E-Mail:euribates@gmail.comhttp://www.pythoncanarias.es/

espero todo haya salido muy bien@euribates :)
aún tenemos muchos archivos por traducir, así que aún necesitamos tu ayuda :)
También para corregir.
Gracias de nuevo por tu contribución

Sign up for freeto join this conversation on GitHub. Already have an account?Sign in to comment
Reviewers

@humitoshumitoshumitos requested changes

@cmaureircmaureircmaureir approved these changes

Assignees
No one assigned
Labels
None yet
Projects
None yet
Milestone
No milestone
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translatelibrary/stdtypes.po
4 participants
@euribates@humitos@clacri@cmaureir

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp