Expand Up @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-07 16:13+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n" "Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); \n" "Language: es_ES \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/library/datetime.rst:2 Expand Down Expand Up @@ -61,13 +61,14 @@ msgid "Time access and conversions." msgstr "Acceso a tiempo y conversiones." #: ../Doc/library/datetime.rst:31 #, fuzzy msgid "Module :mod:`zoneinfo`" msgstr "Módulo :mod:`time `" msgstr "Módulo :mod:`zoneinfo `" #: ../Doc/library/datetime.rst:31 msgid "Concrete time zones representing the IANA time zone database." msgstr "" "Zonas horarias concretas que representan la base de datos de zonas horarias " "de la IANA." #: ../Doc/library/datetime.rst:33 msgid "Package `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/>`_" Expand Down Expand Up @@ -184,6 +185,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:89 msgid "Alias for the UTC timezone singleton :attr:`datetime.timezone.utc`." msgstr "" "Alias para el singleton de zona horaria UTC :attr:`datetime.timezone.utc`." #: ../Doc/library/datetime.rst:94 msgid "Available Types" Expand Down Expand Up @@ -954,17 +956,17 @@ msgstr "" "== d``." #: ../Doc/library/datetime.rst:529 #, fuzzy msgid "" "Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in any valid " "ISO 8601 format, except ordinal dates (e.g. ``YYYY-DDD``)::" msgstr "" "Retorna :class:`date` correspondiente a una *date_string* dada en el formato " "``YYYY-MM-DD``::" "Devuelve un :class:`date` correspondiente a un *date_string* dado en " "cualquier formato ISO 8601 válido, excepto fechas ordinales (por ejemplo, " "``YYYY-DDD``):" #: ../Doc/library/datetime.rst:541 msgid "Previously, this method only supported the format ``YYYY-MM-DD``." msgstr "" msgstr "Anteriormente, este método solo admitía el formato ``YYYY-MM-DD``. " #: ../Doc/library/datetime.rst:546 msgid "" Expand Down Expand Up @@ -1008,9 +1010,8 @@ msgid "``date2 = date1 + timedelta``" msgstr "``date2 = date1 + timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:592 #, fuzzy msgid "*date2* will be ``timedelta.days`` days after *date1*. (1)" msgstr "*date2*es ``timedelta.days`` díaseliminados de *date1*. (1)" msgstr "*date2*será ``timedelta.days`` díasdespués de *date1*. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:595 msgid "``date2 = date1 - timedelta``" Expand Down Expand Up @@ -1597,30 +1598,29 @@ msgid "Added the *tzinfo* argument." msgstr "Se agregó el argumento *tzinfo*." #: ../Doc/library/datetime.rst:997 #, fuzzy msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in any valid " "ISO 8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" "Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string*, analizado según " "*format*. " "Devuelve un :class:`.datetime` correspondiente aun *date_string* en " "cualquier formato ISO 8601 válido, con las siguientes excepciones: " #: ../Doc/library/datetime.rst:1000 ../Doc/library/datetime.rst:1771 msgid "Time zone offsets may have fractional seconds." msgstr "" msgstr "Las compensaciones de zona horaria pueden tener fracciones de segundo. " #: ../Doc/library/datetime.rst:1001 #, fuzzy msgid "The ``T`` separator may be replaced by any single unicode character." msgstr "donde ``*`` puede coincidir con cualquier carácter individual." msgstr "" "El separador ``T`` se puede reemplazar por cualquier carácter Unicode único." #: ../Doc/library/datetime.rst:1002 msgid "Ordinal dates are not currently supported." msgstr "" msgstr "Las fechas ordinales no se admiten actualmente. " #: ../Doc/library/datetime.rst:1003 ../Doc/library/datetime.rst:1776 msgid "Fractional hours and minutes are not supported." msgstr "" msgstr "No se admiten fracciones de horas y minutos. " #: ../Doc/library/datetime.rst:1005 ../Doc/library/datetime.rst:1434 #: ../Doc/library/datetime.rst:1778 Expand All @@ -1632,6 +1632,8 @@ msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" "meth:`date.isoformat()` or :meth:`datetime.isoformat()`." msgstr "" "Anteriormente, este método solo admitía formatos que podían ser emitidos " "por :meth:`date.isoformat()` o :meth:`datetime.isoformat()`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1036 msgid "" Expand Down Expand Up @@ -2525,31 +2527,36 @@ msgid "Other constructor:" msgstr "Otro constructor:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1768 #, fuzzy msgid "" "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in any valid ISO " "8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" "Retorna :class:`.datetime ` correspondiente a*date_string*, analizado según " "*format*. " "Devuelve un :class:`.time ` correspondiente aun *time_string* en cualquier " "formato ISO 8601 válido, con las siguientes excepciones: " #: ../Doc/library/datetime.rst:1772 msgid "" "The leading ``T``, normally required in cases where there may be ambiguity " "between a date and a time, is not required." msgstr "" "No se requiere el ``T`` inicial, que normalmente se requiere en los casos en " "que puede haber ambigüedad entre una fecha y una hora." #: ../Doc/library/datetime.rst:1774 msgid "" "Fractional seconds may have any number of digits (anything beyond 6 will be " "truncated)." msgstr "" "Las fracciones de segundo pueden tener cualquier número de dígitos " "(cualquier número más allá de 6 será truncado)." #: ../Doc/library/datetime.rst:1800 msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" "meth:`time.isoformat()`." msgstr "" "Anteriormente, este método solo admitía formatos que podía emitir :meth:" "`time.isoformat()`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1810 msgid "" Expand Down Expand Up @@ -3085,7 +3092,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:2205 msgid ":mod:`zoneinfo`" msgstr "" msgstr ":mod:`zoneinfo` " #: ../Doc/library/datetime.rst:2200 msgid "" Expand All @@ -3098,13 +3105,12 @@ msgstr "" "`timezone.utc` (una instancia de zona horaria UTC)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2204 #, fuzzy msgid "" "``zoneinfo`` brings the *IANA timezone database* (also known as the Olson " "database) to Python, and its usage is recommended." msgstr "" "La biblioteca *dateutil.tz* trae la *IANA timezone database * (también " "conocida como la base de datos* Olson* ) a Python, y se recomienda su uso." "``zoneinfo`` trae la *base de datos de zonas horarias de la IANA * (también " "conocida como la base de datos Olson) a Python y se recomienda su uso." #: ../Doc/library/datetime.rst:2211 msgid "`IANA timezone database <https://www.iana.org/time-zones>`_" Expand Down Expand Up @@ -3202,13 +3208,12 @@ msgstr "" "respectivamente." #: ../Doc/library/datetime.rst:2267 #, fuzzy msgid "" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain ``'UTC'``, not " "``'UTC+00:00'``." msgstr "" "El nombre generado a partir de ``offset = timedelta (0)`` ahora essimple `` " "UTC``, no ``‘ UTC+00:00’ ``." "El nombre generado a partir de ``offset= timedelta(0)`` ahora essimplemente " "``' UTC' ``, no ``' UTC+00:00' ``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2274 msgid "Always returns ``None``." Expand Down Expand Up @@ -3551,10 +3556,8 @@ msgid "``%f``" msgstr "``%f``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2380 #, fuzzy msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded to 6 digits." msgstr "" "Microsegundo como un número decimal, rellenado con ceros a la izquierda." msgstr "Microsegundo como número decimal, con ceros hasta 6 dígitos." #: ../Doc/library/datetime.rst:2380 msgid "000000, 000001, ..., 999999" Expand Down Expand Up @@ -3615,15 +3618,14 @@ msgid "``%U``" msgstr "``%U``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2395 #, fuzzy msgid "" "Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero-" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" "Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como un " "número decimalrellenado con ceros. Todos los díasen un nuevo añoanterior " "al primer domingo se consideran en la semana 0." "número decimal con ceros. Todos los díasde un nuevo añoque preceden al " "primer domingo se consideran en la semana 0." #: ../Doc/library/datetime.rst:2395 ../Doc/library/datetime.rst:2403 msgid "00, 01, ..., 53" Expand All @@ -3638,15 +3640,14 @@ msgid "``%W``" msgstr "``%W``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2403 #, fuzzy msgid "" "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a zero-" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are " "considered to be in week 0." msgstr "" "Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como un " "número decimalrellenado con ceros. Todos los díasen un nuevo añoanterior " "al primer domingo se consideran en la semana 0." "Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como un número " "decimal con ceros. Todos los díasde un nuevo añoque preceden al primer " "lunes se consideran en la semana 0." #: ../Doc/library/datetime.rst:2411 #, python-format Expand Down Expand Up @@ -4112,15 +4113,15 @@ msgstr "" "sistemas de calendario." #: ../Doc/library/datetime.rst:2605 #, fuzzy msgid "" "See R. H. van Gent's `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar " "<https://web.archive.org/web/20220531051136/https://webspace.science.uu.nl/" "~gent0113/calendar/isocalendar.htm>`_ for a good explanation." msgstr "" "Consulte la guía de *R. H. van Gent’s* `guide to the mathematics of the ISO " "8601 calendar <https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/" "isocalendar.htm>`_ para una buena explicación." "Consulte `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar <https://web." "archive.org/web/20220531051136/https://webspace.science.uu.nl/~gent0113/" "calendar/isocalendar.htm>`_ de R. H. van Gent para obtener una buena " "explicación." #: ../Doc/library/datetime.rst:2609 #, python-format Expand All @@ -4130,67 +4131,3 @@ msgid "" msgstr "" "Si se pasa ``datetime.strptime (’29 de febrero’, ‘%b %d’)`` fallará ya que " "``1900`` no es un año bisiesto." #~ msgid "" #~ "This is the inverse of :meth:`date.isoformat`. It only supports the " #~ "format ``YYYY-MM-DD``." #~ msgstr "" #~ "Este es el inverso de :meth:`date.isoformat`. Solo admite el formato " #~ "``AAAA-MM-DD``." #~ msgid "This is the inverse of :meth:`date.fromisoformat`." #~ msgstr "Este es el inverso de :meth:`date.fromisoformat`." #~ msgid "" #~ "Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in one of " #~ "the formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime." #~ "isoformat`." #~ msgstr "" #~ "Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string* en uno de los " #~ "formatos emitidos por :meth:`date.isoformat` y :meth:`datetime.isoformat`." #~ msgid "Specifically, this function supports strings in the format:" #~ msgstr "" #~ "Específicamente, esta función admite cadenas de caracteres en el formato:" #~ msgid "" #~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only " #~ "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`. A more " #~ "full-featured ISO 8601 parser, ``dateutil.parser.isoparse`` is available " #~ "in the third-party package `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/" #~ "stable/parser.html#dateutil.parser.isoparse>`__." #~ msgstr "" #~ "Esto *no* admite el *parsing* de cadenas de caracteres arbitrarias ISO " #~ "8601; solo está pensado cómo la operación inversa de :meth:`datetime." #~ "isoformat`. Un *parseador* ISO 8601 mas completo, ``dateutil.parser." #~ "isoparse`` está disponible en el paquete de terceros `dateutil <https://" #~ "dateutil.readthedocs.io/en/stable/parser.html#dateutil.parser." #~ "isoparse>`__." #~ msgid "" #~ "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in one of the " #~ "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function " #~ "supports strings in the format:" #~ msgstr "" #~ "Retorna una :class:`.time` correspondiente a *time_string* en uno de los " #~ "formatos emitidos por :meth:`time.isoformat`. Específicamente, esta " #~ "función admite cadenas de caracteres en el formato:" #~ msgid "" #~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings. It is only " #~ "intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`." #~ msgstr "" #~ "Esto *no* admite el *parsing* de cadenas arbitrarias ISO 8601. Solo " #~ "pretende ser la operación inversa de :meth:`time.isoformat`." #~ msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_" #~ msgstr "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_" #~ msgid "" #~ "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a " #~ "decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are " #~ "considered to be in week 0." #~ msgstr "" #~ "Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como número " #~ "decimal. Todos los días en un nuevo año anterior al primer lunes se " #~ "consideran en la semana 0."