- Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork397
Varias correcciones en el módulotime
#1831
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub?Sign in to your account
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Changes fromall commits
67c1647
2156ff1
49590c0
1ddab1c
5aa7faf
cc34cad
fbd57a0
007a82b
3896b52
650fcb3
2b2798b
5ad7ef2
File filter
Filter by extension
Conversations
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Jump to
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Diff view
Diff view
There are no files selected for viewing
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" | ||
#: ../Doc/library/time.rst:2 | ||
msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions" | ||
msgstr ":mod:`time` ---Acceso a tiempo y conversiones" | ||
#: ../Doc/library/time.rst:9 | ||
msgid "" | ||
@@ -45,9 +45,9 @@ msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Aunque este módulo siempre está disponible, no todas las funciones están " | ||
"disponibles en todas las plataformas. La mayoría de las funciones definidas " | ||
"en este módulo llaman afunciones C delabibliotecade la plataformacon el " | ||
"mismonombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la " | ||
"plataforma,ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:18 | ||
msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." | ||
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"El término :dfn:`seconds since the epoch` se refiere al número total de " | ||
"segundos transcurridos desde la época, excluyendo típicamente `leap " | ||
"seconds`_ . Los segundosintercalares se excluyen de este total en todas las " | ||
"plataformas compatibles con POSIX." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:40 | ||
@@ -82,9 +82,9 @@ msgid "" | ||
"C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." | ||
msgstr "" | ||
"Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes " | ||
"de la época omuy adelanteen el futuro. El punto de corte en el futuro " | ||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more. Esto ya fue traducido así, por lo que capaz que ya se discutió, pero época me parece que podría dejarse como There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more. Personalmente, yo también preferiría epoch, al principio se da la definición de la palabra así que no le veo inconveniente. Pero no quise tomar esa decisión. Si estáis de acuerdo puedo sustituir todas las ocurrencias en el módulo. | ||
"estádeterminado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente " | ||
"es en2038." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:47 | ||
msgid "" | ||
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid "" | ||
"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " | ||
"values 0--68 are mapped to 2000--2068." | ||
msgstr "" | ||
"La función:func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da " | ||
"elcódigo de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se " | ||
"convierten de acuerdo con los estándares POSIX e ISO C: los valores 69--99 " | ||
"se asignan a 1969--1999, y los valores 0--68 se asignan a 2000--2068." | ||
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "" | ||
"por (generalmente) una hora durante parte del año. Las reglas DST son " | ||
"mágicas (determinadas por la ley local) y pueden cambiar de un año a otro. " | ||
"La biblioteca C tiene una tabla que contiene las reglas locales (a menudo se " | ||
"lee desde un archivo del sistema para flexibilidad) y es la única fuente de " | ||
"verdadera sabiduría en este sentido." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:69 | ||
msgid "" | ||
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "``'time'``: :func:`time.time`" | ||
#: ../Doc/library/time.rst:233 | ||
msgid "The result has the following attributes:" | ||
msgstr "El resultado tiene los siguientes atributos:" | ||
#: ../Doc/library/time.rst:235 | ||
msgid "" | ||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" | ||
#: ../Doc/library/time.rst:241 | ||
msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" | ||
msgstr "*resolution*:La resolución del reloj en segundos (:class:`float`)" | ||
#: ../Doc/library/time.rst:248 | ||
msgid "" | ||
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" | ||
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " | ||
"of this function." | ||
msgstr "" | ||
"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época enun :class:" | ||
"`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se " | ||
"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :" | ||
"func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para " | ||
@@ -501,8 +501,8 @@ msgid "" | ||
"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " | ||
"only the difference between the results of two calls is valid." | ||
msgstr "" | ||
"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un relojmonótono, es decir, " | ||
"un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las " | ||
"actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor " | ||
"retornado no está definido, de modo que sólo la diferencia entre los " | ||
"resultados de dos llamadas es válida." | ||
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" | ||
"solicitado porque cualquier señal detectada terminará la función :func:" | ||
"`sleep` siguiendo la rutina de captura de la señal. El tiempo de suspensión " | ||
"también puede ser más largo que el solicitado por una cantidad arbitraria " | ||
"debido a laplanificación de otra actividad en el sistema." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:360 | ||
msgid "" | ||
@@ -626,8 +626,8 @@ msgstr "" | ||
"retornado por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se " | ||
"especifica mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se " | ||
"utiliza la hora actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser " | ||
"una cadena.Se lanza un:exc:`ValueError` si algún campo en *t* está fuera " | ||
"delrango permitido." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:377 | ||
msgid "" | ||
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Directiva" | ||
#: ../Doc/library/time.rst:385 | ||
msgid "Meaning" | ||
msgstr "Significado" | ||
#: ../Doc/library/time.rst:385 | ||
msgid "Notes" | ||
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "" | ||
"func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` que " | ||
"coincide con el formato retornado por :func:`ctime`. Si *string* no se puede " | ||
"analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos después del " | ||
"análisis, selanza un :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados " | ||
"utilizados para completar los datos faltantes cuando no se pueden inferir " | ||
"valores más precisos son ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. Tanto *string* " | ||
"como *format* deben ser strings." | ||
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Cuando una tupla con una longitud incorrecta se pasa a una función que " | ||
"espera a :class:`struct_time`, o que tiene elementos del tipo incorrecto, se " | ||
"lanza un :exc:`TypeError`." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:583 | ||
msgid "" | ||
@@ -1197,10 +1197,10 @@ msgstr "" | ||
"Retorna el tiempo en segundos desde epoch_ como un número de coma flotante. " | ||
"La fecha específica de la época y el manejo de los `leap seconds`_ depende " | ||
"de la plataforma. En Windows y la mayoría de los sistemas Unix, la época es " | ||
"el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundosintercalares no se " | ||
"cuentanpara el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente " | ||
"como`Tiempo Unix <https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Para saber " | ||
"cuál esla época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:593 | ||
msgid "" | ||
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid "" | ||
"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all " | ||
"years February 28 is day 59 and March 1 is day 60." | ||
msgstr "" | ||
"El díajuliano * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, " | ||
"por lo que en todos los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 de marzo " | ||
"es el día 60." | ||
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "" | ||
"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " | ||
"is possible to refer to February 29." | ||
msgstr "" | ||
"El díajuliano basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se " | ||
"cuentan y es posible referirse al 29 de febrero." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:701 | ||
@@ -1465,10 +1465,10 @@ msgid "" | ||
"have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or " | ||
"similar." | ||
msgstr "" | ||
"Esto permite que las aplicaciones obtengan un relojmonótono con suspensión " | ||
"sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:`CLOCK_REALTIME`, que" | ||
"puede tener discontinuidades si se cambia la hora usando ``settimeofday()`` " | ||
"o similar." | ||
#: ../Doc/library/time.rst:754 | ||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 2.6.39 or later." | ||
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" | ||
"point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while " | ||
"the system is asleep." | ||
msgstr "" | ||
"Reloj que se incrementamonótonamente, rastreando el tiempo desde un punto " | ||
"arbitrario, no afectado por los ajustes de frecuencia o tiempo y no " | ||
"incrementado mientras el sistema está dormido." | ||