Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Traducción de library/ssl.po#1223

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Merged
cacrespo merged 17 commits intopython:3.9frommmmarcos:traduccion-ssl
May 23, 2021
Merged

Conversation

mmmarcos
Copy link
Collaborator

@mmmarcosmmmarcos commentedApr 2, 2021
edited
Loading

Closes#339

@mmmarcosmmmarcos changed the titleTraducción de library/ssl.po al 10%Traducción de library/ssl.poApr 10, 2021
@mmmarcosmmmarcos marked this pull request as draftApril 10, 2021 17:06
@mmmarcosmmmarcos mentioned this pull requestApr 10, 2021
@mmmarcosmmmarcos marked this pull request as ready for reviewApril 22, 2021 07:37
Copy link
Contributor

@eamanueamanu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Revisado hasta la línea 301

"Algunos comportamientos pueden depender de la plataforma, dado que las "
"llamadas se realizan a las API de socket del sistema operativo. La versión "
"de OpenSSL instalada puede también causar variaciones en el comportamiento. "
"Por ejemplo, TLSv1.1 y TLSv1.2 vienen con la versión 1.0.1 de openssl."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

@mmmarcos mirando la documentación de Pythonhttps://raw.githubusercontent.com/python/cpython/master/Doc/library/ssl.rst, este Texto cambió e incluso usaron OpenSSL tal como lo mencionas. Me parece que está bien que uses OpenSSL para ser coherente con el resto de la docu. Igualmente en algún momento esta parte se va a cambiar.

Copy link
CollaboratorAuthor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Perfecto, lo cambio entonces.


# are deprecated -> son deprecados ?
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

obsoleto me parece

mmmarcos reacted with thumbs up emoji

#: ../Doc/library/ssl.rst:63
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Funciones, constantes y excepciones"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Suggested change
msgstr "Funciones,constantes yexcepciones"
msgstr "Funciones,Constantes yExcepciones"

Copy link
CollaboratorAuthor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Tenía la duda sobre esta traducción, pero me basé en lasreglas de estilo que indican de usar mayúsculas sólo para la primera palabra de los títulos.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Okas, lo dejemos como está

@@ -184,26 +256,38 @@ msgid ""
"org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but "
"still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::"
msgstr ""
"Si encuentra que cuando ciertos clientes o servidores antiguos intentan "
"conectarse con un :class:`SSLContext` creado con esta función obtienen un "
"error indicando \"Protocol or cipher suite mismatch\", puede ser que estos "
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Lo pondría entre * ...*Protocol or cipher suite mismatch*

Copy link
CollaboratorAuthor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

¿Sin las comillas entonces? (se mostraría enitálica no?)

Suggested change
"error indicando\"Protocol or cipher suite mismatch\", puede ser que estos "
"error indicando*Protocol or cipher suite mismatch*, puede ser que estos"

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Me parece que si, de esa manera te evitas agregar palabras al diccionario.

Copy link
Contributor

@eamanueamanu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Revisado hasta la línea 1001


#: ../Doc/library/ssl.rst:420
msgid "\"notBefore\" or \"notAfter\" dates must use GMT (:rfc:`5280`)."
msgstr ""
"Las fechas \"notBefore\" o \"notAfter\" deben utilizar GMT (:rfc:`5280`)."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Mismo comentario aquí, si quieres, puededs utilizar los* para evitar agregar la palabras al diccionario. Sino, lo puedes dejar como está.

mmmarcos reacted with thumbs up emoji
#: ../Doc/library/ssl.rst:467
msgid ":attr:`openssl_cafile` - hard coded path to a cafile,"
msgstr ""
msgstr ":attr:`openssl_cafile` - ruta escrita en duro a un cafile,"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

lo dejaría como hard coded, creo que se entiende así.

mmmarcos reacted with thumbs up emoji

# "handshake" en inglés me parece aceptable.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Si handshake me parece bien

mmmarcos reacted with thumbs up emoji
@eamanu
Copy link
Contributor

Me acabo de dar cuenta que hay un PR similar:#1152 puede ser?

Copy link
Contributor

@eamanueamanu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Revisado hasta las 2000

Copy link
Contributor

@eamanueamanu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Revisión terminada :) Te dejé un par de comentarios por si te parece correcto aplicarlas y creo que estaría para ser mergeado

@mmmarcos@cmaureir

"TLS. Debe ser una lista de cadenas, como ``['http/1.1', 'spdy/2']``, "
"ordenadas por preferencia. La selección de un protocolo ocurrirá durante el "
"handshake, y se desarrollará de acuerdo a la `Negociación del Protocolo de "
"la Capa de Aplicación <https://en.wikipedia.org/wiki/Application-"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

que tal poner el link a la version español?@cmaureir se podría hacer eso?

Copy link
CollaboratorAuthor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

No encontré el artículo en español para esta página:https://en.wikipedia.org/wiki/Application-Layer_Protocol_Negotiation

En realidad por cohérencia debería haberlo dejado sin traducir que es lo que hice en los otros links donde no encontré artículo en español.

La guía para contribuir dice:

Si traduces un título que es un enlace, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.

Si les parece bien, lo vuelvo a pasar al inglés.@eamanu@cmaureir

Copy link
CollaboratorAuthor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Bueno finalemente lo dejé en español porque la frase entera resulta extraña si el título del artículo está en inglés.

Creo que de todas maneras se entiende bien.

eamanu reacted with thumbs up emoji

#: ../Doc/library/ssl.rst:2549
msgid "Return the number of bytes currently in the memory buffer."
msgstr ""
msgstr "Retorna el número de bytes actualmente en la memoria buffer."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Me parece que queda mejor

Suggested change
msgstr "Retorna el número de bytes actualmente en la memoria buffer."
msgstr "Retorna el número de bytesque se encuentraactualmente en la memoria buffer."

Que te parece?

Copy link
CollaboratorAuthor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

OK, lo cambio. Pero pondría "El número de bytes que se encuentran actualmente en la memoria buffer" (encuentran se refiere a bytes en plural)

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Si perdón debería ser "encuentran"

"func:`match_hostname`. Esta comprobación común se realiza automáticamente "
"cuando :attr:`SSLContext.check_hostname` está activado."

# La expresión "hostname matching" suena un poco raro aquí. Sin embargo, como no lo he traducido en el resto del documento, lo dejo aquí también en inglés.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

No tengo opinión sobre esto. Por mí lo dejemos así.

mmmarcos reacted with thumbs up emoji

# Aquí me parece mas claro traducir el título del enlace (incluso si el enlace no está en español).
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

yes

mmmarcos reacted with thumbs up emoji
@eamanu
Copy link
Contributor

ping@cmaureir

@mmmarcos
Copy link
CollaboratorAuthor

Hola@eamanu no estoy seguro pero creo que tenés que aprobar la última modificacion para que pueda mergearse. Puede ser ?

@eamanu
Copy link
Contributor

@mmmarcos no tengo permisos para dar ese approve, lo puede hacer@cmaureir o@cacrespo si no me equivoco

cacrespo reacted with rocket emoji

@cacrespo
Copy link
Collaborator

Tremendo trabajo han hecho@mmmarcos@eamanu 😄
Creo que falla el test sólo por esto:
cpython/Doc/library/ssl.rst:1549:<translated>:1: WARNING: term not in glossary: bytes-like

@mmmarcos
Copy link
CollaboratorAuthor

Tremendo trabajo han hecho@mmmarcos@eamanu 😄
Creo que falla el test sólo por esto:
cpython/Doc/library/ssl.rst:1549:<translated>:1: WARNING: term not in glossary: bytes-like

Hola@cacrespo ! El término no está traducido porque figura como:term:`bytes-like object` :

$ grep "bytes-like" library/ssl.po msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted."msgstr "Ahora se acepta :term:`bytes-like object` modificable.""PEM-encoded certificates or a :term:`bytes-like object` of DER-encoded ""uno o más certificados codificados en PEM o un objeto :term:`bytes-like` de "

¿Debería traducirlo igual?

@mmmarcos
Copy link
CollaboratorAuthor

Me auto-contesto, la última línea pone en evidencia el error 🙈 :
"uno o más certificados codificados en PEM o un objeto :term:`bytes-like` de "
Debería ser:
"uno o más certificados codificados en PEM o un :term:`bytes-like object` de "

@mmmarcos
Copy link
CollaboratorAuthor

Ahora si 👍
Gracias@cacrespo@eamanu !

@cacrespocacrespo merged commit7aa5a2a intopython:3.9May 23, 2021
@cacrespo
Copy link
Collaborator

Felicitaciones@mmmarcos &@eamanu !!! 🥳🥳 🥳
Muchas gracias por el esfuerzo

cmaureir pushed a commit that referenced this pull requestAug 4, 2021
* Traducido 100% del archivo library/ssl* Update TRANSLATORS
@mmmarcosmmmarcos deleted the traduccion-ssl branchOctober 29, 2022 11:39
@mmmarcosmmmarcos restored the traduccion-ssl branchOctober 29, 2022 11:39
@mmmarcosmmmarcos deleted the traduccion-ssl branchOctober 29, 2022 11:46
Sign up for freeto join this conversation on GitHub. Already have an account?Sign in to comment
Reviewers

@eamanueamanueamanu approved these changes

@cacrespocacrespocacrespo approved these changes

Assignees
No one assigned
Labels
None yet
Projects
None yet
Milestone
No milestone
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translatelibrary/ssl.po
3 participants
@mmmarcos@eamanu@cacrespo

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp