Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commitf9236bb

Browse files
authored
Merge branch '3.11' into traduccion-security-warnings
2 parentse53476e +54b504c commitf9236bb

File tree

8 files changed

+241
-93
lines changed

8 files changed

+241
-93
lines changed

‎.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 70 additions & 30 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -17,12 +17,18 @@ contribución, queremos señalar algunos
1717
..note::
1818

1919
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
20-
20+
2121
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
2222

23+
El proceso general de traducción son tres pasos, de los cuales el primero tendrás que
24+
realizar solo una vez. Te los detallamos a continuación.
2325

24-
Antes de comenzar
25-
-----------------
26+
27+
Paso 0: Configuración de Github
28+
-------------------------------
29+
30+
Esta configuración la tienes que realizar sólo una vez, y con ello
31+
podrás realizar todas las contribuciones que quieras.
2632

2733
#. Para enviar una traducción, necesitas tener un **fork** delrepositorio_
2834
oficial, haciendo click en el botón encerrado en rojo.
@@ -62,10 +68,26 @@ Antes de comenzar
6268
``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos,
6369
y también construir la documentación localmente.
6470

65-
¡Comienza a traducir!
66-
---------------------
71+
.. _que-archivo-traducir:
72+
73+
Paso 1: ¿Qué archivo traducir?
74+
------------------------------
75+
76+
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
77+
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
78+
archivo es el siguiente:
6779

68-
#. Selecciona un:ref:`archivo para traducir<que-archivo-traducir>`.
80+
81+
#. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados* a otra persona.
82+
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
83+
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
84+
#. ¡Empieza a traducir!
85+
86+
87+
Paso 2: ¡Comienza a traducir!
88+
-----------------------------
89+
90+
#. Tener un:ref:`archivo asignado para traducir<que-archivo-traducir>`.
6991

7092
#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.11** (esto es muy
7193
importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción
@@ -74,20 +96,52 @@ Antes de comenzar
7496
git checkout 3.11
7597

7698
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por
77-
ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/glosario.po``, usa un nombre
99+
ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/ast.po``, usa un nombre
78100
similar a::
79101

80-
git checkout -b traduccion-glosario
102+
git checkout -b traduccion-ast
81103

82104
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editorpoedit_ y
83105
empezar a traducir.
84106

107+
#. **Formato de columnas**: Si utilizaspoedit_ es posible que tu archivo tenga
108+
la estructura adecuada, pero te invitamos a comprobarlo con la herramienta
109+
powrap_, la cual puedes instalar y utilizar por la línea de comandos.
110+
Ejecuta::
111+
112+
powrap <directorio>/tu_archivo.po
113+
114+
Recuerda que tu archivo puede estar dentro de un ``<directorio>``, como
115+
``library``, con lo que tendrás que ejecutar el comando ``powrap
116+
library/tu_archivo.po`` si no te encuentras en el mismo directorio de tu
117+
archivo.
118+
119+
..note::Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
120+
:ref:`powrap_windows` para más información.
121+
122+
#. **Corrección ortográfica**: Para verificar la ortografía de tu archivo
123+
puedes utilizar la herramientapospell_ para que verifiques que todas las
124+
palabras están aceptadas o incluidas en diccionarios. Para ello tenemos
125+
un script de conveniencia que puedes utilizar::
126+
127+
python scripts/check_spell.py <directorio>/tu_archivo.po
128+
129+
Si alguna palabra no es reconocida, y es una palabra válida, tienes que
130+
agregarla al diccionario correspondiente en el directorio dictionaries/.
131+
Busca el archivo que corresponde al que estás traduciendo y si no existe, créalo.
132+
Por ejemplo el diccionario del archivo ``library/ast.po`` se encuentra en
133+
``dictionaries/library_ast.po``.
134+
135+
..note::Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
136+
:ref:`pospell_windows` para más información.
137+
85138
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
86-
GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS``)::
139+
GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS``).
140+
Si estuvieras trabajando en el archivo ``library/ast.po`` los pasos serían::
87141

88-
git add library/glosario.po
89-
git commit -m 'Traducido archivo library/glosario'
90-
git push origin traduccion-glosario
142+
git add library/ast.po
143+
git commit -m 'Traducido archivo library/ast'
144+
git push origin traduccion-ast
91145

92146
..note::
93147

@@ -107,22 +161,6 @@ Antes de comenzar
107161
:ref:`mantener actualizada<mantener-actualizada>` tu copia local antes
108162
de realizar el *Pull Request*.
109163

110-
.. _que-archivo-traducir:
111-
112-
¿Qué archivo traducir?
113-
----------------------
114-
115-
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
116-
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
117-
archivo es el siguiente:
118-
119-
120-
#. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados* a otra persona.
121-
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
122-
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
123-
#. ¡Empieza a traducir!
124-
125-
126164
.. _a-tener-en-cuenta:
127165

128166
A tener en cuenta
@@ -203,9 +241,9 @@ Memoria de traducción
203241
---------------------
204242

205243
Tenemos una:doc:`Memoria de Traducción<translation-memory>`, que usamos para tener consistencia con algunos
206-
términos.
244+
términos.
207245
Si tienes alguna duda respecto a cómo traducir alguna palabra no te olvides de revisar este contenido.
208-
Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado* llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
246+
Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado* llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
209247
no se olviden de agregarlo.
210248

211249

@@ -215,6 +253,8 @@ no se olviden de agregarlo.
215253
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request:
216254
https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
217255
.. _poedit:https://poedit.net/
256+
.. _powrap:https://github.com/AFPy/powrap
257+
.. _pospell:https://github.com/AFPy/pospell
218258

219259
.. _nuestro canal de Telegram:https://t.me/python_docs_es
220260
.. _la traducción al Portugués:https://docs.python.org/pt-br/3/

‎.overrides/faq.rst

Lines changed: 45 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -246,3 +246,48 @@ No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por
246246
Puedes suscribirte ingresando aquí_.
247247

248248
.. _aquí:https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
249+
250+
.. _powrap_windows:
251+
252+
Utilizar ``powrap`` en Windows
253+
------------------------------
254+
255+
Si no estás usando MinGW o el Subsistema de Linux en Windows como entorno
256+
de trabajo, la única opción que tienes es utilizar la herramienta ``poedit``
257+
para traducir y ajustar el largo de cada línea.
258+
259+
Si vas a *Preferences -> Advanced* podrás encontrar una forma de seleccionar
260+
que los *Line endings* sean *Unix (recommended)* y que la opción **Wrap
261+
at** esté activada y tenga el valor **70**.
262+
263+
La razón de estos problemas, es que ``powrap`` utiliza una dependencia
264+
llamada ``msgcat`` que provee el paquete ``gettext`` que usualmente
265+
se puede instalar en macOS y Linux, pero no en Windows.
266+
267+
.. _pospell_windows:
268+
269+
Utilizar ``pospell`` en Windows
270+
-------------------------------
271+
272+
La herramienta ``pospell`` depende de un paquete llamado ``hunspell``, y que no
273+
se instala por defecto mediante ``pip``. Para instalar la dependencia tienes
274+
dos opciones:
275+
276+
#. Utilizar el paquete que provee una iniciativa llamada
277+
*exwinports*, que puedes seleccionar desde esta
278+
`lista de archivos<https://sourceforge.net/projects/ezwinports/files/>`_.
279+
Luego descomprimes el archivo en algún lugar como ``C:\hunspell\``,
280+
y agregas dicho directorio al ``PATH``::
281+
282+
set PATH=C:\hunspell\bin;%PATH%
283+
284+
y finalmente, descarga un diccionario ``es_ES`` de algún lugar,
285+
por ejemplo, de `acá<https://kitscenarist.ru/downloads/hunspell/>`_.
286+
#. Utilizar el subsistema Linux, y configurar todo desde dicho sistema,
287+
clonando el repositorio y todo desde ahí. Luego ejecutas la instalación
288+
de ``pospell`` (via pip) y ``hunspell`` (via apt-get) para utilizar
289+
las herramientas desde ahí.
290+
291+
..note::Tendrás que tener todo configurado en el subsistema Linux para
292+
poder utilizar esta opción.
293+

‎c-api/capsule.po

Lines changed: 8 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version:Python 3.8\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1313
"POT-Creation-Date:2022-10-25 19:47+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date:2021-08-01 20:17+0200\n"
15-
"Last-Translator:Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
16-
"Language:es\n"
14+
"PO-Revision-Date:2022-10-30 16:51-0300\n"
15+
"Last-Translator:Sofía Denner <sofi.denner@gmail.com>\n"
1716
"Language-Team:python-doc-es\n"
18-
"Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17+
"Language:es\n"
1918
"MIME-Version:1.0\n"
2019
"Content-Type:text/plain; charset=utf-8\n"
2120
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
21+
"Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2222
"Generated-By:Babel 2.10.3\n"
23+
"X-Generator:Poedit 3.2\n"
2324

2425
#:../Doc/c-api/capsule.rst:6
2526
msgid"Capsules"
@@ -33,7 +34,6 @@ msgstr ""
3334
"estos objetos."
3435

3536
#:../Doc/c-api/capsule.rst:17
36-
#,fuzzy
3737
msgid""
3838
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents an opaque value, useful for C "
3939
"extension modules who need to pass an opaque value (as a :c:expr:`void*` "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
4444
msgstr""
4545
"Este subtipo de :c:type:`PyObject` representa un valor opaco, útil para los "
4646
"módulos de extensión C que necesitan pasar un valor opaco (como un puntero :"
47-
"c:type:`void*`) a través del código Python a otro código C . A menudo se usa "
47+
"c:expr:`void*`) a través del código Python a otro código C . A menudo se usa "
4848
"para hacer que un puntero de función C definido en un módulo esté disponible "
4949
"para otros módulos, por lo que el mecanismo de importación regular se puede "
5050
"usar para acceder a las API C definidas en módulos cargados dinámicamente."
@@ -186,7 +186,6 @@ msgstr ""
186186
"func:`PyErr_Occurred` para desambiguar."
187187

188188
#:../Doc/c-api/capsule.rst:103
189-
#,fuzzy
190189
msgid""
191190
"Import a pointer to a C object from a capsule attribute in a module. The "
192191
"*name* parameter should specify the full name to the attribute, as in "
@@ -196,10 +195,7 @@ msgstr ""
196195
"Importa un puntero a un objeto C desde un atributo cápsula en un módulo. El "
197196
"parámetro *name* debe especificar el nombre completo del atributo, como en "
198197
"``module.attribute``. El nombre *name* almacenado en la cápsula debe "
199-
"coincidir exactamente con esta cadena de caracteres. Si *no_block* es "
200-
"verdadero, importa el módulo sin bloquear (usando :c:func:"
201-
"`PyImport_ImportModuleNoBlock`). Si *no_block* es falso, importa el módulo "
202-
"convencionalmente (usando :c:func:`PyImport_ImportModule`)."
198+
"coincidir exactamente con esta cadena de caracteres."
203199

204200
#:../Doc/c-api/capsule.rst:108
205201
msgid""
@@ -211,7 +207,7 @@ msgstr ""
211207

212208
#:../Doc/c-api/capsule.rst:111
213209
msgid"*no_block* has no effect anymore."
214-
msgstr""
210+
msgstr"*no_block* ya no tiene efecto."
215211

216212
#:../Doc/c-api/capsule.rst:117
217213
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp