Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commitf809cfa

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-library/timeit.po
2 parents24a735f +ae1fb1f commitf809cfa

27 files changed

+5668
-1082
lines changed

‎.gitignore

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,6 +22,7 @@ __pycache__/
2222

2323
# Distribution / packaging
2424
venv
25+
.venv
2526
.Python
2627
env/
2728
build/

‎.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 104 additions & 46 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,14 +3,54 @@
33
Guía para contribuir en la traducción
44
=====================================
55

6-
¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la documentación oficial de Python al Español!
7-
Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
6+
¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la
7+
documentación oficial de Python al Español! Necesitamos *mucho* de tu ayuda
8+
para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9+
te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
10+
11+
Este es el grupo de trabajo para la traducción de la
12+
documentación oficial de Python al Español, todo el contenido de la traducción
13+
es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
14+
15+
Antes de comenzar tu primera traducción, y que sigas con esta guia de
16+
contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
17+
18+
- Esta traducción es mantenida por personas de todo el mundo que hablan el
19+
idioma Español. No queremos atarla a ninguna región en particular y creemos
20+
que es un valor extra la diversidad de la misma. Vas a encontrar secciones
21+
con diferentes tonalidades de países, regiones o estilos. Lo único que pedimos
22+
es consistencia dentro de un mismo módulo o sección (es decir no cambiar de
23+
estilo de un párrafo a otro, por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
24+
otro lado pueda entender lo que estamos escribiendo (no usar lunfardo o
25+
regionalismos muy propios de un único lugar).
26+
27+
- La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28+
marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29+
No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
30+
31+
- En muchos casos el mejor criterio es pensar en el vocabulario que utilizamos
32+
cuando le explicamos a otra persona, o en el trabajo. En muchas ocasiones la
33+
versión en inglés o “spanglish” de la palabra es mucho mejor que decir “git
34+
unir” (para git merge).
35+
36+
- Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37+
personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
38+
39+
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
40+
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
41+
42+
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
43+
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
44+
845

946
..note::
1047

1148
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
1249

1350

51+
¡Comienza a traducir!
52+
---------------------
53+
1454
#. Crea un fork delrepositorio_.
1555

1656
..note::
@@ -29,36 +69,46 @@ Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
2969

3070
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-es.git
3171

32-
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
33-
Por ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po``, usa un nombre similar a::
72+
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por
73+
ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po``, usa un nombre
74+
similar a::
3475

3576
git checkout -b traduccion-glosario
3677

37-
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editorpoedit_ y empezar a traducir.
78+
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editorpoedit_ y
79+
empezar a traducir.
3880

39-
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a GitHub de nuevo::
81+
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
82+
GitHub de nuevo::
4083

41-
git commit -am 'Traducido archivo {nombre de archivo}'
42-
git push origintraduccion-glosario
84+
git commit -am 'Traducido archivo {nombre de archivo}' git push origin
85+
traduccion-glosario
4386

44-
#. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS`` si no lo has hecho todavía.
45-
Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
87+
#. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS`` si no lo has hecho
88+
todavía.Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
4689

4790
#. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un *Pull Request*.
4891

4992
..note::
5093

51-
Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request`_ si lo deseas.
94+
Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request`_
95+
si lo deseas.
5296

5397
#. En la descripción de la *Pull Request* escribe ``Closes #<número de issue>``
5498
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
5599

100+
..note::
101+
102+
Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante
103+
mantener actualizada tu copia local antes de realizar el *Pull Request**
104+
56105

57106
¿Qué archivo traducir?
58107
----------------------
59108

60-
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo realizado para no traducir dos veces lo mismo.
61-
El proceso para traducir un archivo es el siguiente:
109+
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
110+
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
111+
archivo es el siguiente:
62112

63113

64114
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona.
@@ -72,58 +122,66 @@ A tener en cuenta
72122
-----------------
73123

74124
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
75-
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas por asteriscos)
76-
* Puedes revisar las:doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos.
77-
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia).
78-
En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
79-
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos términos.
80-
* Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene para vos y
81-
marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en *poedit*.
82-
Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese párrafo con el que no estabas segura.
83-
* Puedes usar `la traducción al Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra.
84-
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si tiene una traducción
85-
al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar bastante bien explicados.
86125

126+
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas
127+
por asteriscos)
87128

88-
..note::
129+
* Puedes revisar las:doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos.
89130

90-
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
131+
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por
132+
ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una traducción del
133+
artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
91134

135+
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con
136+
algunos términos.
92137

93-
Previsualizar los cambios
94-
-------------------------
138+
* Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene
139+
para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en
140+
*poedit*. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese
141+
párrafo con el que no estabas segura.
95142

96-
Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación, los cambios que has hecho.
143+
* Puedes usar `la traducción al Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la
144+
traducción de alguna palabra.
97145

98-
Read the Docs
99-
`````````````
146+
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
147+
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
148+
bastante bien explicados.
149+
150+
* Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
151+
como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
152+
forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
153+
de la traducción, y probar el build más a menudo.
100154

101-
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
102-
Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
103155

104-
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus cambios.
156+
..note::
105157

106-
Construcción local
107-
``````````````````
158+
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
108159

109-
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
110160

111-
make build
161+
Previsualizar los cambios
162+
-------------------------
112163

113-
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
114-
Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
164+
Una vez que hayas hecho un *Pull Request* en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
165+
Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
115166

116-
make serve
167+
..figure::readthedocs-preview.png
168+
:width:85%
169+
:align:center
117170

118-
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
171+
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación completa que incluirá todos tus cambios.
172+
Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visualiza luego del build.
119173

120174

121175
.. _repositorio:https://github.com/python/python-docs-es
122-
.. _ayuda oficial de GitHub:https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
123-
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request:https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
176+
.. _ayuda oficial de GitHub:
177+
https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
178+
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request:
179+
https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
124180
.. _poedit:https://poedit.net/
125181

126182
.. _nuestro canal de Telegram:https://t.me/python_docs_es
127-
.. _Memoria de traducción:https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
183+
.. _Memoria de traducción:
184+
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
128185
.. _la traducción al Portugués:https://docs.python.org/pt-br/3/
129-
.. _lista de issues en GitHub:https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc
186+
.. _lista de issues en GitHub:
187+
https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate

‎.overrides/faq.rst

Lines changed: 37 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -89,6 +89,13 @@ y repetir el proceso para *Smart Dashes*.
8989
Desactivar "Smart Quotes" y "Smart Dashes"
9090

9191

92+
..tip::
93+
94+
Este comando te puede ayudar a cambiar todas las comillas::
95+
96+
sed -i **/*.po -e 's|[“”]|\\"|g'
97+
98+
9299
¿Qué parte de ``:ref:`` debo traducir?
93100
--------------------------------------
94101

@@ -150,3 +157,33 @@ Luego, cada vez que realices un commit se ejecutará ``pre-commit`` y validará
150157

151158
Si por cualquier motivo no está funcionando ``pre-commit`` y no te deja hacer *push* de tus cambios,
152159
lo puedes desinstalar simplemente mediante: ``pre-commit uninstall``.
160+
161+
162+
¿Cómo puedo hacer un *build* local de la documentación?
163+
-------------------------------------------------------
164+
165+
..note::
166+
167+
Necesitas un poco de conocimiento para instalar ``make`` en tu sistema operativo.
168+
169+
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
170+
171+
make build
172+
173+
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
174+
Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
175+
176+
make serve
177+
178+
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
179+
180+
181+
¿Tienen una lista de correo?
182+
----------------------------
183+
184+
Sí.
185+
186+
No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por el momento.
187+
Puedes suscribirte ingresando aquí_.
188+
189+
.. _aquí:https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/

‎.overrides/readthedocs-preview.png

39.6 KB
Loading

‎.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 8 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -63,6 +63,9 @@ Términos y bigramas
6363

6464
handle exception
6565
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
66+
67+
locale
68+
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
6669

6770
loop
6871
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
@@ -85,6 +88,11 @@ Términos y bigramas
8588
underscore
8689
guión bajo ``glossary.po``
8790

91+
auditing event
92+
evento de auditoria ``library/tempfile``
93+
94+
widget
95+
widget ``library/tkinter``
8896

8997
Reglas de estilo
9098
================

‎.pre-commit-config.yaml

Lines changed: 0 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,8 +9,3 @@ repos:
99
hooks:
1010
-id:pospell
1111
args:['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR']
12-
-repo:https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks
13-
rev:v2.5.0
14-
hooks:
15-
-id:file-contents-sorter
16-
files:dict

‎Makefile

Lines changed: 16 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -31,6 +31,7 @@ help:
3131
@echo" spell Check spelling"
3232
@echo" wrap Wrap all the PO files to a fixed column width"
3333
@echo" progress To compute current progression on the tutorial"
34+
@echo" dict_dupsCheck duplicated entries on the dict"
3435
@echo""
3536

3637

@@ -40,7 +41,7 @@ help:
4041
# treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes.
4142
.PHONY: build
4243
build: setup
43-
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d$(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE).$(OUTPUT_HTML)
44+
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning$(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d$(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE).$(OUTPUT_HTML)
4445
@echo"Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html,"\
4546
"or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000";
4647

@@ -94,3 +95,17 @@ spell: venv
9495
.PHONY: wrap
9596
wrap: venv
9697
$(VENV)/bin/powrap**/*.po
98+
99+
.PHONY: dict_dups
100+
SHELL:=/bin/bash
101+
.ONESHELL:
102+
dict_dups:
103+
if [[$$(cat dict| sort| uniq -dc) ]];then
104+
echo -e"\n #######################\n"
105+
echo"duplicated lines in the dict file"
106+
sort dict| uniq -dc|sort -h
107+
exit 1
108+
else
109+
echo"no duplicated lines"
110+
exit 0
111+
fi

‎TRANSLATORS

Lines changed: 9 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,12 +11,20 @@ Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
1111
Xavi Francisco (@srxavi)
1212
Manuel Kaufmann (@humitos)
1313
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
14+
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
1415
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
16+
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
1517
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
1618
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
1719
María José Molina Contreras (@mjmolina)
1820
Marco Richetta (@marcorichetta)
21+
Elisabeth Ortega (@draentropia)
22+
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
23+
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
24+
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
1925
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
2026
David Trigo Chávez (@dtrinf)
2127
Agustina Quiros (@qagustina)
22-
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
28+
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
29+
Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
30+
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp