Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commitdb74835

Browse files
clacricmaureir
andauthored
Update .overrides/reviewers-guide.rst
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
1 parent2aba975 commitdb74835

File tree

1 file changed

+1
-1
lines changed

1 file changed

+1
-1
lines changed

‎.overrides/reviewers-guide.rst

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -26,7 +26,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch
2626

2727
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo.
2828
* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia.
29-
* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usarel script find in poo incluso comentarlo en nuestro grupo detelegram.
29+
* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar`scripts/find_in_po.py`o incluso comentarlo en nuestro grupo deTelegram.
3030

3131
El costado técnico
3232
==================

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp