Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commitd02abac

Browse files
committed
Merge branch '3.8' into pr-397
2 parents0c7e076 +71cbaac commitd02abac

File tree

179 files changed

+31261
-4892
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

179 files changed

+31261
-4892
lines changed

‎.gitignore

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@ Doc/CONTRIBUTING.rst
1212
Doc/translation-memory.rst
1313
Doc/upgrade-python-version.rst
1414
locales/
15+
dict.txt
1516

1617
# Byte-compiled / optimized / DLL files
1718
__pycache__/

‎.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 9 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -38,6 +38,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
3838

3939
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
41+
(mira la `Guía del revisor`_)
4142

4243
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
4344
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
@@ -97,6 +98,11 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
9798
#. En la descripción de la *Pull Request* escribe ``Closes #<número de issue>``
9899
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
99100

101+
..note::
102+
103+
Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante
104+
:ref:`mantener actualizada<mantener-actualizada>` tu copia local antes de realizar el *Pull Request*.
105+
100106

101107
¿Qué archivo traducir?
102108
----------------------
@@ -141,7 +147,7 @@ A tener en cuenta
141147
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
142148
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
143149
bastante bien explicados.
144-
150+
145151
* Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
146152
como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
147153
forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
@@ -177,6 +183,8 @@ Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visua
177183
.. _nuestro canal de Telegram:https://t.me/python_docs_es
178184
.. _Memoria de traducción:
179185
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
186+
.. _Guía del revisor:
187+
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/reviewers-guide.html
180188
.. _la traducción al Portugués:https://docs.python.org/pt-br/3/
181189
.. _lista de issues en GitHub:
182190
https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate

‎.overrides/faq.rst

Lines changed: 33 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,6 +61,18 @@ Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de espa
6161
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
6262

6363

64+
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
65+
----------------------------------------
66+
67+
Si ``pospell`` falla diciendo que no conoce una palabra, pero estamos seguros que esa palabra está bien escrita,
68+
debemos agregarla al diccionario que ``pospell`` usa internamente para comprobar las palabras.
69+
70+
Para eso debes editar (o crear, si no existe) el archivo ``<archivopo>.txt`` dentro del direcorio ``dictionaries``
71+
y agregar esa palabra al final de este archivo.
72+
Nota que debes reemplazar ``<archivopo>`` por el nombre del archivo que estés traduciendo.
73+
Por ejemplo, si estás traduciendo ``library/decimal.po``, debes editar/crear el archivos ``dictionaries/library_decimal.txt``.
74+
75+
6476
¿Cómo puedo configurar git para manejar correctamente los finales de línea en Windows?
6577
--------------------------------------------------------------------------------------
6678

@@ -177,6 +189,27 @@ Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejec
177189

178190
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
179191

192+
.. _mantener-actualizada:
193+
194+
¿Cómo actualizar mi copia local del repositorio?
195+
---------------------------------------------------------
196+
197+
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
198+
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
199+
en el repositorio remoto.
200+
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
201+
repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
202+
203+
git fetch upstream
204+
205+
Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
206+
207+
git checkout 3.8
208+
git merge upstream/3.8
209+
git push origin 3.8
210+
211+
¡Eso es todo!
212+
180213

181214
¿Tienen una lista de correo?
182215
----------------------------

‎.overrides/progress.rst

Lines changed: 18 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,25 @@ y otras estadísticas.
1010

1111
..note::
1212

13-
Esta lista se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
13+
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
14+
15+
16+
En progreso
17+
-----------
18+
19+
Muestra los porcentajes completados por directorio y solo los archivos que no están al 100%.
1420

1521
..runblock::console
1622

1723
$ potodo --offline --path .
24+
25+
26+
Completados
27+
-----------
28+
29+
Lista todos los archivos con un porcentaje de traducción mayor al 90% (para contemplar los que tienen fuzzy).
30+
31+
32+
..runblock::console
33+
34+
$ python scripts/completed_files.py

‎.overrides/reviewers-guide.rst

Lines changed: 34 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,34 @@
1+
================================
2+
Guía para revisar una traducción
3+
================================
4+
El costado humano
5+
=================
6+
Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad!
7+
Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina:
8+
9+
* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona y luego puedes agregar comentarios/sugerencias sobre la traducción.
10+
11+
El costado práctico
12+
===================
13+
La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo.
14+
No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda.
15+
16+
Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores):
17+
* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada.
18+
* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio.
19+
* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe.
20+
21+
*Tips*
22+
======
23+
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito.
24+
* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa.
25+
26+
El costado técnico
27+
==================
28+
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción<https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
29+
30+
Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
31+
* `powrap` falla
32+
* `pospell` falla
33+
* Dict está duplicado
34+
* Sphinx falla

‎.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 82 additions & 20 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -35,61 +35,123 @@ Términos y bigramas
3535

3636

3737
awaitable
38-
aguardable ``glossary``
38+
aguardable ``glossary``
39+
40+
slash and backslash
41+
barra y barra invertida ``c-api``,``tutorial``,``library/functions.po``
3942

4043
built-in
41-
incorporada ``glossary.po``
44+
incorporada ``glossary.po``
4245

4346
built-in exceptions
44-
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
47+
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
4548

4649
bytecodes
47-
queda igual ``glossary.po``
50+
queda igual ``glossary.po``
4851

4952
callable
50-
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
53+
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
5154

5255
code object
53-
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
56+
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
5457

5558
deallocated
56-
desalojable ``glossary.po``
59+
desalojable ``glossary.po``
5760

5861
docstring
59-
docstring. ``library/idle.po``
62+
docstring. ``library/idle.po``
63+
64+
key
65+
clave
66+
67+
keyword argument
68+
argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
6069

6170
handler
62-
gestor ``tutorial/errors.po``
71+
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
6372

6473
handle exception
65-
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
74+
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
75+
76+
in-place, in place
77+
in situ. Aunque estrictamente no es español, su uso es generalizado.
78+
79+
library
80+
biblioteca. ``library/sqlite3.po``
81+
82+
list comprehension / list comprehensions
83+
lista por comprensión / listas por comprensión.
84+
85+
locale
86+
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
87+
88+
helper function
89+
función auxiliar ``library/typing.po``
6690

6791
loop
68-
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
92+
bucle ``tutorial/controlflow.po``
6993

7094
mapping
71-
mapeo ``glossary.po``
95+
mapeo ``glossary.po``
7296

73-
named tuple.
74-
tupla nombrada ``glossary.po``
97+
named tuple
98+
tupla nombrada ``glossary.po``
99+
100+
overload, overloading
101+
sobrecargar, sobrecarga
102+
103+
override, overriding
104+
sobreescribir, sobreescritura
75105

76106
path
77-
Ruta. ``glossary.po``
107+
ruta ``glossary.po``
78108

79109
raise
80-
Lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
110+
lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
111+
112+
realease
113+
version ``HOWTO``
114+
115+
runtime
116+
tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po``
117+
118+
static type checker
119+
Validador estático de tipos
120+
Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente.
121+
122+
third-party
123+
de terceros ``library/typing.po``
124+
125+
type hint
126+
indicador de tipo ``library/typing.po``
127+
128+
type annotation ``library/typing.po``
129+
anotación de tipo
130+
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*
81131

82132
release
83133
version ``HOWTO``
84-
134+
135+
slice
136+
segmento ``datamodel.po``
137+
138+
slicing
139+
segmentación ``datamodel.po``
140+
141+
string
142+
cadena de caracteres ``datamodel.po``
143+
144+
strings
145+
cadenas de caracteres ``datamodel.po``
146+
85147
underscore
86-
guión bajo ``glossary.po``
148+
guión bajo ``glossary.po``
87149

88150
auditing event
89-
evento de auditoria ``library/tempfile``
151+
evento de auditoria ``library/tempfile``
90152

91153
widget
92-
widget ``library/tkinter``
154+
widget ``library/tkinter``
93155

94156
Reglas de estilo
95157
================

‎.travis.yml

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,8 @@ install:
1010
-powrap --version
1111
script:
1212
-powrap --check --quiet **/*.po
13-
-pospell -p dict-l es_AR -l es_ES **/*.po
14-
-make dict_dups
13+
-awk 1 dictdictionaries/*.txt > dict.txt
14+
-pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po
1515
-make build
1616
branches:
1717
only:

‎Makefile

Lines changed: 5 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -41,7 +41,7 @@ help:
4141
# treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes.
4242
.PHONY: build
4343
build: setup
44-
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d$(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE).$(OUTPUT_HTML)
44+
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning$(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d$(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE).$(OUTPUT_HTML)
4545
@echo"Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html,"\
4646
"or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000";
4747

@@ -89,7 +89,10 @@ progress: venv
8989

9090
.PHONY: spell
9191
spell: venv
92-
$(VENV)/bin/pospell -p dict -l es_ES**/*.po
92+
# 'cat' tenia el problema que algunos archivos no tenían una nueva línea al final
93+
# 'awk 1' agregará una nueva línea en caso que falte.
94+
awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt
95+
$(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
9396

9497

9598
.PHONY: wrap

‎TRANSLATORS

Lines changed: 35 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,28 +1,59 @@
1+
Juan Alegría (@zejiran)
2+
Nahuel Ambrosini (@ambro17)
3+
Gabriel Anguita (@gabrielanguita)
14
Paula Aragón (@pandrearro)
25
Emmanuel Arias (@eamanu)
6+
Constanza Areal (@geekcoty)
37
Paula Aragón (@pandrearro
48
Jhonatan Barrera (@iam3mer)
5-
Héctor Canto (@hectorcanto_dev)
9+
Reinny Almonte Ramos (@jighdan)
10+
Brian Bokser (@brianbok)
11+
Albert Calvo (@albertcalv)
12+
José Luis Cantilo (@jcantilo)
13+
Héctor Canto (@hectorcanto)
614
Carlos Crespo (@cacrespo)
715
Raúl Cumplido (@raulcd)
8-
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
16+
Fabrizio Damicelli (@fabridamicelli)
17+
Javier Daza (@javierdaza)
18+
Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo)
19+
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
920
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
21+
Ignacio Dopazo (@ignaciodopazo)
22+
Nahuel Espinosa (@nahueespinosa)
1023
Xavi Francisco (@srxavi)
1124
Sergio Infante (@neosergio)
25+
Martín Gaitán (@mgaitan)
1226
Manuel Kaufmann (@humitos)
27+
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
1328
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
29+
Juan Sebastián Marquez (@juansemarquez)
1430
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
31+
Cristian Andrés Maximiliano Mayuti (@mayuti)
32+
Omar Mendo (@beejeke)
1533
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
1634
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
35+
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
1736
María José Molina Contreras (@mjmolina)
18-
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
37+
Marco Moresi (@mrcmoresi)
1938
Marco Richetta (@marcorichetta)
39+
Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque)
2040
Elisabeth Ortega (@draentropia)
2141
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
2242
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
43+
Santiago Piccinini (@spiccinini)
2344
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
2445
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
25-
Javier Daza (@javierdaza)
46+
David Trigo Chávez (@dtrinf)
2647
Agustina Quiros (@qagustina)
48+
Luis Llave (@llaveluis)
49+
Marcos Sánchez Provencio (@rapto)
50+
María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi)
51+
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
52+
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
2753
Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
54+
Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
2855
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
56+
David Revillas (@r3v1)
57+
Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz)
58+
Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)
59+
Santiago E Fraire Willemoes (@Woile)

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp