Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit5dbf45e

Browse files
authored
Merge branch '3.12' into format_diff_update
2 parents981ac28 +2adb878 commit5dbf45e

File tree

491 files changed

+85647
-57786
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

491 files changed

+85647
-57786
lines changed

‎.github/dependabot.yml

Lines changed: 11 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,11 @@
1+
# Set update schedule for GitHub Actions
2+
3+
version:2
4+
updates:
5+
6+
-package-ecosystem:"github-actions"
7+
directory:"/"
8+
schedule:
9+
# Check for updates to GitHub Actions every week
10+
interval:"weekly"
11+

‎.github/workflows/main.yml

Lines changed: 7 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,11 +11,12 @@ jobs:
1111
name:Test
1212
runs-on:ubuntu-22.04
1313
steps:
14-
-uses:actions/checkout@v2
14+
-uses:actions/checkout@v4
1515
-name:Preparar Python v3.11
16-
uses:actions/setup-python@v2
16+
uses:actions/setup-python@v4
1717
with:
1818
python-version:"3.11"
19+
cache:"pip"
1920
-name:Sincronizar con CPython
2021
run:|
2122
git submodule update --init --depth=1 cpython
@@ -32,6 +33,9 @@ jobs:
3233
diff -Naur TRANSLATORS <(LANG=es python scripts/sort.py < TRANSLATORS)
3334
-name:Powrap
3435
run:powrap --check --quiet **/*.po
36+
-name:Sphinx lint
37+
run:|
38+
sphinx-lint */*.po
3539
-name:Pospell
3640
run:|
3741
python scripts/check_spell.py
@@ -46,4 +50,4 @@ jobs:
4650
sed -i -e 's|.. include:: ../../../using/venv-create.inc|.. include:: ../../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst
4751
sed -i -e 's|.. include:: /using/venv-create.inc|.. include:: ../../../../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst
4852
# Normal build
49-
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d cpython/Doc/_build/doctree -D language=es . cpython/Doc/_build/html
53+
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning,ignore::RuntimeWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d cpython/Doc/_build/doctree -D language=es . cpython/Doc/_build/html

‎.gitmodules

Lines changed: 0 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,6 +3,3 @@
33
url=https://github.com/python/cpython.git
44
branch=3.9
55
shallow=true
6-
[submodule "tutorialpyar"]
7-
path=.migration/tutorialpyar
8-
url=https://github.com/pyar/tutorial.git

‎.migration/tutorialpyar

Lines changed: 0 additions & 1 deletion
This file was deleted.

‎.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 72 additions & 34 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,8 +18,17 @@ contribución, queremos señalar algunos
1818

1919
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
2020

21-
Antes de comenzar
22-
-----------------
21+
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
22+
23+
El proceso general de traducción son tres pasos, de los cuales el primero tendrás que
24+
realizar solo una vez. Te los detallamos a continuación.
25+
26+
27+
Paso 0: Configuración de Github
28+
-------------------------------
29+
30+
Esta configuración la tienes que realizar sólo una vez, y con ello
31+
podrás realizar todas las contribuciones que quieras.
2332

2433
#. Para enviar una traducción, necesitas tener un **fork** delrepositorio_
2534
oficial, haciendo click en el botón encerrado en rojo.
@@ -59,10 +68,26 @@ Antes de comenzar
5968
``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos,
6069
y también construir la documentación localmente.
6170

62-
¡Comienza a traducir!
63-
---------------------
71+
.. _que-archivo-traducir:
72+
73+
Paso 1: ¿Qué archivo traducir?
74+
------------------------------
75+
76+
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
77+
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
78+
archivo es el siguiente:
79+
80+
81+
#. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados* a otra persona.
82+
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
83+
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
84+
#. ¡Empieza a traducir!
85+
86+
87+
Paso 2: ¡Comienza a traducir!
88+
-----------------------------
6489

65-
#.Selecciona un:ref:`archivo para traducir<que-archivo-traducir>`.
90+
#.Tener un:ref:`archivo asignado para traducir<que-archivo-traducir>`.
6691

6792
#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.11** (esto es muy
6893
importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción
@@ -71,20 +96,52 @@ Antes de comenzar
7196
git checkout 3.11
7297

7398
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por
74-
ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/glosario.po``, usa un nombre
99+
ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/ast.po``, usa un nombre
75100
similar a::
76101

77-
git checkout -b traduccion-glosario
102+
git checkout -b traduccion-ast
78103

79104
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editorpoedit_ y
80105
empezar a traducir.
81106

107+
#. **Formato de columnas**: Si utilizaspoedit_ es posible que tu archivo tenga
108+
la estructura adecuada, pero te invitamos a comprobarlo con la herramienta
109+
powrap_, la cual puedes instalar y utilizar por la línea de comandos.
110+
Ejecuta::
111+
112+
powrap <directorio>/tu_archivo.po
113+
114+
Recuerda que tu archivo puede estar dentro de un ``<directorio>``, como
115+
``library``, con lo que tendrás que ejecutar el comando ``powrap
116+
library/tu_archivo.po`` si no te encuentras en el mismo directorio de tu
117+
archivo.
118+
119+
..note::Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
120+
:ref:`powrap_windows` para más información.
121+
122+
#. **Corrección ortográfica**: Para verificar la ortografía de tu archivo
123+
puedes utilizar la herramientapospell_ para que verifiques que todas las
124+
palabras están aceptadas o incluidas en diccionarios. Para ello tenemos
125+
un script de conveniencia que puedes utilizar::
126+
127+
python scripts/check_spell.py <directorio>/tu_archivo.po
128+
129+
Si alguna palabra no es reconocida, y es una palabra válida, tienes que
130+
agregarla al diccionario correspondiente en el directorio dictionaries/.
131+
Busca el archivo que corresponde al que estás traduciendo y si no existe, créalo.
132+
Por ejemplo el diccionario del archivo ``library/ast.po`` se encuentra en
133+
``dictionaries/library_ast.po``.
134+
135+
..note::Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
136+
:ref:`pospell_windows` para más información.
137+
82138
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
83-
GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS``)::
139+
GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS``).
140+
Si estuvieras trabajando en el archivo ``library/ast.po`` los pasos serían::
84141

85-
git add library/glosario.po
86-
git commit -m 'Traducido archivo library/glosario'
87-
git push origin traduccion-glosario
142+
git add library/ast.po
143+
git commit -m 'Traducido archivo library/ast'
144+
git push origin traduccion-ast
88145

89146
..note::
90147

@@ -104,22 +161,6 @@ Antes de comenzar
104161
:ref:`mantener actualizada<mantener-actualizada>` tu copia local antes
105162
de realizar el *Pull Request*.
106163

107-
.. _que-archivo-traducir:
108-
109-
¿Qué archivo traducir?
110-
----------------------
111-
112-
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
113-
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
114-
archivo es el siguiente:
115-
116-
117-
#. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados* a otra persona.
118-
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
119-
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
120-
#. ¡Empieza a traducir!
121-
122-
123164
.. _a-tener-en-cuenta:
124165

125166
A tener en cuenta
@@ -182,11 +223,6 @@ A tener en cuenta
182223
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
183224

184225

185-
..note::
186-
187-
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
188-
189-
190226
Previsualizar los cambios
191227
-------------------------
192228

@@ -205,9 +241,9 @@ Memoria de traducción
205241
---------------------
206242

207243
Tenemos una:doc:`Memoria de Traducción<translation-memory>`, que usamos para tener consistencia con algunos
208-
términos.
244+
términos.
209245
Si tienes alguna duda respecto a cómo traducir alguna palabra no te olvides de revisar este contenido.
210-
Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado* llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
246+
Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado* llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
211247
no se olviden de agregarlo.
212248

213249

@@ -217,6 +253,8 @@ no se olviden de agregarlo.
217253
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request:
218254
https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
219255
.. _poedit:https://poedit.net/
256+
.. _powrap:https://github.com/AFPy/powrap
257+
.. _pospell:https://github.com/AFPy/pospell
220258

221259
.. _nuestro canal de Telegram:https://t.me/python_docs_es
222260
.. _la traducción al Portugués:https://docs.python.org/pt-br/3/

‎.overrides/coc.rst

Lines changed: 0 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -169,7 +169,6 @@ Este Código de conducta se aplica a los siguientes espacios en línea:
169169

170170
* listas de correo python-ideas, core-mentorship, python-dev, docs
171171
* Todas las demás listas de correo alojadas en python.org
172-
* Servidor de chat *Zulip* de la *Python Software Foundation*
173172
* Servidor *Discourse* alojado en discuss.python.org
174173
* Repositorios de código, rastreadores de problemas y solicitudes de extracción realizadas contra
175174
cualquier organización GitHub controlada por la *Python Software Foundation*

‎.overrides/faq.rst

Lines changed: 57 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -51,14 +51,14 @@ como error que no tiene hunspell instalado, lo puedes instalar así:
5151
Utilizando el gestor de paquetes de tu distribución::
5252

5353
# Arch Linux
54-
yay -S hunspell-es_any
54+
yay -S hunspell-es_es
5555

5656
# Ubuntu Linux
5757
apt install hunspell-es
5858

5959

60-
Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de español,
61-
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
60+
Las verificaciones del CI se realizan con ``es_ES``, pero puedes utilizar
61+
localmente alguna otra variación.
6262

6363

6464
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
@@ -204,9 +204,9 @@ repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
204204

205205
Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
206206

207-
git checkout 3.10
208-
git merge upstream/3.10
209-
git push origin 3.10
207+
git checkout 3.11
208+
git merge upstream/3.11
209+
git push origin 3.11
210210

211211
¡Eso es todo!
212212

@@ -246,3 +246,54 @@ No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por
246246
Puedes suscribirte ingresando aquí_.
247247

248248
.. _aquí:https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
249+
250+
.. _powrap_windows:
251+
252+
Utilizar ``powrap`` en Windows
253+
------------------------------
254+
255+
Si no estás usando MinGW o el Subsistema de Linux en Windows como entorno
256+
de trabajo, la única opción que tienes es utilizar la herramienta ``poedit``
257+
para traducir y ajustar el largo de cada línea.
258+
259+
Si vas a *Preferences -> Advanced* podrás encontrar una forma de seleccionar
260+
que los *Line endings* sean *Unix (recommended)* y que la opción **Wrap
261+
at** esté activada y tenga el valor **70**.
262+
263+
La razón de estos problemas, es que ``powrap`` utiliza una dependencia
264+
llamada ``msgcat`` que provee el paquete ``gettext`` que usualmente
265+
se puede instalar en macOS y Linux, pero no en Windows.
266+
267+
.. _pospell_windows:
268+
269+
Utilizar ``pospell`` en Windows
270+
-------------------------------
271+
272+
La herramienta ``pospell`` depende de un paquete llamado ``hunspell``, y que no
273+
se instala por defecto mediante ``pip``. Para instalar la dependencia tienes
274+
dos opciones:
275+
276+
#. Utilizar el paquete que provee una iniciativa llamada
277+
*exwinports*, que puedes seleccionar desde esta
278+
`lista de archivos<https://sourceforge.net/projects/ezwinports/files/>`_.
279+
Luego descomprimes el archivo en algún lugar como ``C:\hunspell\``,
280+
y agregas dicho directorio al ``PATH``::
281+
282+
set PATH=C:\hunspell\bin;%PATH%
283+
284+
y finalmente, descarga un diccionario ``es_ES`` de algún lugar,
285+
por ejemplo, de `acá<https://kitscenarist.ru/downloads/hunspell/>`_.
286+
#. Utilizar el subsistema Linux, y configurar todo desde dicho sistema,
287+
clonando el repositorio y todo desde ahí. Luego ejecutas la instalación
288+
de ``pospell`` (via pip) y ``hunspell`` (via apt-get) para utilizar
289+
las herramientas desde ahí.
290+
291+
..note::Tendrás que tener todo configurado en el subsistema Linux para
292+
poder utilizar esta opción.
293+
294+
295+
``powrap`` no muestra cambios locales, pero sí en el CI
296+
-------------------------------------------------------
297+
298+
Asegúrate que tengas instalado el paquete ``gettext`` 0.21 pues es el que se
299+
utiliza en el CI, que es una dependencia de ``powrap``.

‎.overrides/progress.rst

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,7 +10,7 @@ y otras estadísticas.
1010

1111
..note::
1212

13-
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.10``.
13+
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.11``.
1414

1515

1616
En progreso
@@ -20,7 +20,7 @@ Muestra los porcentajes completados por directorio y solo los archivos que no es
2020

2121
..runblock::console
2222

23-
$ potodo --offline --path .
23+
$ potodo --path .
2424

2525

2626
Completados

‎.overrides/reviewers-guide.rst

Lines changed: 37 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -48,6 +48,43 @@ Tres razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
4848

4949
Para facilitar la comparación de ficheros se emplea este programa que va a hacer que todas las líneas tengan el mismo tamaño. Solucionar este problema en nuestra traducción es muy sencillo, solo hay que instalar la herramienta powrap en nuestro entorno y ejecutar el comando ``powrap nuestro_fichero.po``
5050

51+
``sphinx-lint`` falla
52+
---------------------
53+
54+
El formato en el que la documentación de python está escrito
55+
(`reStructredText<https://es.wikipedia.org/wiki/ReStructuredText>`_ , o rst)
56+
puede ser difícil de manejar y escribir correctamente.
57+
``sphinx-lint`` ayuda a encontrar errores comunes al momento de escribir
58+
entradas en este formato, y advierte al respecto.
59+
60+
Entre los errores más comunes están:
61+
62+
* Textos literales no están separados por un espacio
63+
respecto a las palabras que lo rodean:
64+
65+
* Mal::literal:`no hay espacio antes del\`\`literal\`\``
66+
* Mal::literal:`después del\`\`literal\`\`no hay un espacio`
67+
* Bien::literal:`hay espacio antes del\`\`literal\`\` y después también`
68+
69+
* Textos literales comienzan o terminan con espacios:
70+
71+
* Mal::literal:`\`\` literal empieza con un espacio\`\``
72+
* Mal::literal:`\`\`literal termina con un espacio\`\``
73+
* Bien::literal:`\`\`literal no termina ni empieza con espacios\`\``
74+
75+
* Textos literales no están delineados con dos acentos fuertes:
76+
77+
* Mal::literal:`\`\`falta uno al final :(\``
78+
* Mal::literal:`\`falta uno al principio :(\`\``
79+
* Bien::literal:`\`\`todo bien :)\`\``
80+
81+
* Enlaces no terminan en un guión bajo:
82+
83+
* Mal::literal:`\`<https://python.org>\``
84+
* Mal::literal:`\`Python <https://python.org>\``
85+
* Bien::literal:`\`<https://python.org>\`_`
86+
* Bien::literal:`\`Python <https://python.org>\`_`
87+
5188

5289
``pospell`` falla
5390
---------------------

‎.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -80,6 +80,9 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
8080

8181
auditing event
8282
evento de auditoría ``library/tempfile`` and many others
83+
84+
array
85+
arreglo
8386

8487
awaitable
8588
aguardable ``glossary``

‎.pre-commit-config.yaml

Lines changed: 6 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,3 +11,9 @@ repos:
1111
language:python
1212
additional_dependencies:['pospell>=1.1']
1313
files:\.po$
14+
-id:lint
15+
name:Run sphinx linting
16+
entry:sphinx-lint
17+
language:python
18+
additional_dependencies:['sphinx-lint==0.6.7']
19+
files:\.po$

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp