Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit4f60cd5

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-installed.po
2 parents17aaad3 +ed2ed9f commit4f60cd5

File tree

62 files changed

+3134
-722
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

62 files changed

+3134
-722
lines changed

‎.gitignore

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -62,3 +62,6 @@ coverage.xml
6262
.idea/
6363
/translation-memory.po
6464
/locale/
65+
66+
# OSX
67+
.DS_Store

‎.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 20 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -29,7 +29,7 @@ Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
2929

3030
git remote add upstream https://github.com/pycampes/python-docs-es.git
3131

32-
#. Crea unabranch nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
32+
#. Crea unarama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
3333
Por ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po``, usa un nombre similar a::
3434

3535
git checkout -b traduccion-glosario
@@ -44,12 +44,15 @@ Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
4444
#. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS`` si no lo has hecho todavía.
4545
Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
4646

47-
#. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un Pull Request.
47+
#. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un*Pull Request*.
4848

4949
..note::
5050

5151
Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request`_ si lo deseas.
5252

53+
#. En la descripción de la *Pull Request* escribe ``Closes #<número de issue>``
54+
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
55+
5356

5457
¿Qué archivo traducir?
5558
----------------------
@@ -69,19 +72,23 @@ A tener en cuenta
6972
-----------------
7073

7174
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
72-
* Si tienes que palabras en inglés, debes ponerlas en *italics* (rodeadas porasteristicos)
75+
* Si tienes queusarpalabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas porasteriscos)
7376
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia).
74-
En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia, deja el título sin traducir.
77+
En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
7578
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos términos.
76-
79+
* Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene para vos y
80+
marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en *poedit*.
81+
Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese párrafo con el que no estabas segura.
82+
* Puedes usar `la traducción al Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra.
83+
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si tiene una traducción
84+
al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar bastante bien explicados.
7785

7886

7987
..note::
8088

8189
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
8290

8391

84-
8592
Previsualizar los cambios
8693
-------------------------
8794

@@ -91,18 +98,19 @@ Read the Docs
9198
`````````````
9299

93100
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
94-
Ahí, debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es``, y al lado un link de "Details".
95-
Haciendo click en ese link, deberías poder ver una versión de la documentación con tus cambios.
101+
Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
102+
103+
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus cambios.
96104

97105
Construcción local
98106
``````````````````
99107

100-
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone``, puedes ejecutar::
108+
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
101109

102110
make build
103111

104112
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
105-
Puedes ver el con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
113+
Puedes ver elresultadocon tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
106114

107115
make serve
108116

@@ -115,5 +123,6 @@ Y luego accediendo a http://localhost:8000/
115123
.. _poedit:https://poedit.net/
116124

117125
.. _nuestro canal de Telegram:https://t.me/python_docs_es
118-
.. _Memoria de traducción:https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.7/translation-memory.html
126+
.. _Memoria de traducción:https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
127+
.. _la traducción al Portugués:https://docs.python.org/pt-br/3/
119128
.. _lista de issues en GitHub:https://github.com/PyCampES/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc

‎.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 69 additions & 22 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -28,41 +28,88 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
2828
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
2929
3030
31+
Términos y bigramas
32+
===================
33+
3134
Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento:
3235

3336

34-
loop
35-
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
37+
awaitable
38+
aguardable ``glossary``
3639

37-
handle exception
38-
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
40+
built-in
41+
incorporada ``glossary.po``
3942

40-
docstring
41-
docstring. ``library/idle.po``
43+
built-in exceptions
44+
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
4245

43-
path
44-
Ruta. ``glossary.po``
46+
bytecodes
47+
queda igual ``glossary.po``
4548

46-
named tuple.
47-
tupla nombrada ``glossary.po``
49+
callable
50+
invocable ``glossary.po``
4851

49-
bytecodes
50-
queda igual ``glossary.po``
51-
52-
deallocated
52+
deallocated
5353
desalojable ``glossary.po``
5454

55-
callable
56-
invocable ``glossary.po``
55+
docstring
56+
docstring. ``library/idle.po``
5757

58-
built-in
59-
incorporada ``glossary.po``
58+
handler
59+
gestor ``tutorial/errors.po``
60+
61+
handle exception
62+
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
63+
64+
loop
65+
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
6066

61-
mapping
67+
mapping
6268
mapeo ``glossary.po``
6369

64-
underscore
70+
named tuple.
71+
tupla nombrada ``glossary.po``
72+
73+
path
74+
Ruta. ``glossary.po``
75+
76+
realease
77+
version ``HOWTO``
78+
79+
underscore
6580
guión bajo ``glossary.po``
6681

67-
awaitable
68-
aguardable ``glossary``
82+
83+
Reglas de estilo
84+
================
85+
86+
Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
87+
88+
* En títulos [de sección] sólo se usará mayúscula en la primera palabra salvo nombre propios,
89+
en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no).
90+
91+
Referencia: https://www.rae.es/dpd/may%C3%BAsculas 4.17
92+
93+
Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
94+
`en`: Predefined Clean-up Actions
95+
`es`: Acciones de limpieza predefinidas
96+
97+
* Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
98+
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a
99+
todas las variantes del español.
100+
101+
Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2
102+
103+
Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
104+
`en`: Look at the following example, [...]
105+
`es`: Véase el siguiente ejemplo, [...]
106+
107+
* En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
108+
el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español.
109+
110+
Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2
111+
112+
Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
113+
`en`: [...] where the error was detected.
114+
`es`: [...] donde se detectó el error.
115+
Nota cf. "fue detectado"

‎README.rst

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,7 +13,7 @@ Spanish Translation of the Python Documentation
1313
How to Contribute
1414
-----------------
1515

16-
We have a guide that will help you to contribute at: https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.7/CONTRIBUTING.html.
16+
We have a guide that will help you to contribute at: https://python-docs-es.readthedocs.io/page/CONTRIBUTING.html.
1717
Please, check the details there.
1818

1919

‎TRANSLATORS

Lines changed: 8 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,7 +1,15 @@
1+
Paula Aragón (@pandrearro)
12
Héctor Canto (@hectorcanto_dev)
23
Carlos Crespo (@cacrespo)
34
Raúl Cumplido (@raulcd)
45
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
6+
Xavi Francisco (@srxavi)
57
Manuel Kaufmann (@humitos)
8+
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
9+
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
610
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
711
Marco Richetta (@marcorichetta)
12+
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
13+
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
14+
Javier Daza (@javierdaza)
15+
Agustina Quiros (@qagustina)

‎bugs.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
4444
msgstr""
4545
"A veces puede ser más rápido corregir errores y añadir parches a Python, ya "
4646
"que agiliza el proceso e involucra a menos personas. Aprenda a :ref:"
47-
"`contribuir <contributing-to-python>`.</contributing-to-python>."
47+
"`contribuir <contributing-to-python>`."
4848

4949
#:../Doc/bugs.rst:16
5050
msgid"Documentation bugs"

‎c-api/abstract.po

Lines changed: 16 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,25 +1,27 @@
11
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
22
# This file is distributed under the same license as the Python package.
3-
# Maintained by the python-doc-es workteam.
3+
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
55
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
66
#
7-
#,fuzzy
87
msgid ""
98
msgstr ""
109
"Project-Id-Version:Python 3.8\n"
1110
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1211
"POT-Creation-Date:2019-05-06 11:59-0400\n"
13-
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14-
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12+
"PO-Revision-Date:2020-05-08 01:13+0200\n"
1513
"Language-Team:python-doc-es\n"
1614
"MIME-Version:1.0\n"
1715
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
1816
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
17+
"Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18+
"Last-Translator:\n"
19+
"Language:es\n"
20+
"X-Generator:Poedit 2.3\n"
1921

2022
#:../Doc/c-api/abstract.rst:7
2123
msgid"Abstract Objects Layer"
22-
msgstr""
24+
msgstr"Capa de objetos abstractos"
2325

2426
#:../Doc/c-api/abstract.rst:9
2527
msgid""
@@ -28,6 +30,11 @@ msgid ""
2830
"or all sequence types). When used on object types for which they do not "
2931
"apply, they will raise a Python exception."
3032
msgstr""
33+
"Las funciones de este capítulo interactúan con los objetos de Python "
34+
"independientemente de su tipo, o con amplias clases de tipos de objetos (por "
35+
"ejemplo, todos los tipos numéricos o todos los tipos de secuencia). Cuando "
36+
"se usan en tipos de objetos para los que no se aplican, generarán una "
37+
"excepción de Python."
3138

3239
#:../Doc/c-api/abstract.rst:14
3340
msgid""
@@ -36,3 +43,7 @@ msgid ""
3643
"`PyList_New`, but whose items have not been set to some non-\\ ``NULL`` "
3744
"value yet."
3845
msgstr""
46+
"No es posible utilizar estas funciones en objetos que no se inicializan "
47+
"correctamente, como un objeto de lista que ha sido creado por :c:func:"
48+
"`PyList_New`, pero cuyos elementos no se han establecido en algunos valores "
49+
"no-\\``NULL`` aún."

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp