@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version :Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
13
13
"POT-Creation-Date :2021-10-16 21:42+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date :2021-08-27 00:11+0800 \n "
14
+ "PO-Revision-Date :2021-12-13 22:07-0300 \n "
15
15
"Last-Translator :Rodrigo Tobar <rtobarc@gmail.com>\n "
16
16
"Language :es\n "
17
17
"Language-Team :python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms :nplurals=2; plural=(n != 1)\n "
18
+ "Plural-Forms :nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
19
19
"MIME-Version :1.0\n "
20
20
"Content-Type :text/plain; charset=utf-8\n "
21
21
"Content-Transfer-Encoding :8bit\n "
22
22
"Generated-By :Babel 2.9.1\n "
23
+ "X-Generator :Poedit 3.0\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:2
25
26
msgid ":mod:`urllib.parse` --- Parse URLs into components"
@@ -44,7 +45,6 @@ msgstr ""
44
45
"relativa\" a una URL absoluta a partir de una\" URL base\" ."
45
46
46
47
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:23
47
- #, fuzzy
48
48
msgid ""
49
49
"The module has been designed to match the internet RFC on Relative Uniform "
50
50
"Resource Locators. It supports the following URL schemes: ``file``, ``ftp``, "
@@ -53,13 +53,12 @@ msgid ""
53
53
"``shttp``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, "
54
54
"``wais``, ``ws``, ``wss``."
55
55
msgstr ""
56
- "Este módulo ha sido diseñado para coincidir con el estándar de Internet RFC "
57
- "de los Localizadores de recursos uniformes relativos. Este modulo soporta "
58
- "los siguientes esquemas URL: ``file``, ``ftp``, ``gopher``, ``hdl``, "
59
- "``http``, ``https``, ``imap``, ``mailto``, ``mms``, ``news``, ``nntp``, "
60
- "``prospero``, ``rsync``, ``rtsp``, ``rtspu``, ``sftp``, ``shttp``, ``sip``, "
61
- "``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, ``wais``, ``ws``, "
62
- "``wss``."
56
+ "Este módulo ha sido diseñado para coincidir con el RFC de internet sobre "
57
+ "localizadores de recursos uniformes relativos. Admite los siguientes "
58
+ "esquemas URL: ``file``, ``ftp``, ``gopher``, ``hdl``, ``http``, ``https``, "
59
+ "``imap``, ``mailto``, ``mms``, ``news``, ``nntp``, ``prospero``, ``rsync``, "
60
+ "``rtsp``, ``rtspu``, ``sftp``, ``shttp``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, "
61
+ "``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, ``wais``, ``ws``, ``wss``."
63
62
64
63
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:30
65
64
msgid ""
@@ -95,15 +94,15 @@ msgid ""
95
94
"delimiters as shown above are not part of the result, except for a leading "
96
95
"slash in the *path* component, which is retained if present. For example:"
97
96
msgstr ""
98
- "Analiza unadirección URL en seis componentes, retornando una :term:`tupla "
99
- "nombrada <named tuple>` de 6 elementos. Esto corresponde a la estructura "
100
- "general de una URL: ``scheme://netloc/path;parameters?query#fragment``. Cada "
101
- "elemento de la tupla es una cadena, posiblemente vacía. Los componentes no "
102
- "se dividen en piezas más pequeñas (por ejemplo, la ubicación de red es una "
103
- "sola cadena) y los caracteres % de escape nose expanden . Los delimitadores "
104
- "como se muestra anteriormente no forman parte del resultado, excepto una "
105
- "barra diagonal inicial en el componente *path*,que se conserva si está "
106
- "presente. Por ejemplo:"
97
+ "Analiza una URL en seis componentes, retornando una :term:`tupla nombrada "
98
+ "<named tuple>` de 6 elementos. Esto corresponde a la estructura general de "
99
+ "una URL: ``scheme://netloc/path;parameters?query#fragment``. Cada elemento "
100
+ "de la tupla es una cadena de caracteres , posiblemente vacía. Los componentes "
101
+ "no se dividen en piezas más pequeñas (por ejemplo, la ubicación de red es "
102
+ "una sola cadena) y los caracteres % de escape noestán expandidos . Los "
103
+ "delimitadores como se muestra anteriormente no forman parte del resultado, "
104
+ "excepto una barra diagonal inicial en el componente *path*,el cual es "
105
+ "conservado si está presente. Por ejemplo:"
107
106
108
107
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:63
109
108
msgid ""
@@ -346,15 +345,14 @@ msgid "Added IPv6 URL parsing capabilities."
346
345
msgstr "Se han añadido capacidades de análisis de URL IPv6."
347
346
348
347
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:154
349
- #, fuzzy
350
348
msgid ""
351
349
"The fragment is now parsed for all URL schemes (unless *allow_fragment* is "
352
350
"false), in accordance with :rfc:`3986`. Previously, an allowlist of schemes "
353
351
"that support fragments existed."
354
352
msgstr ""
355
- "El fragmento ahorase analiza para todos los esquemas de URL (a menos que "
353
+ "El fragmento ahoraes analizado para todos los esquemas de URL (a menos que "
356
354
"*allow_fragment* sea falso), de acuerdo con :rfc:`3986`. Anteriormente, "
357
- "existía una listablanca de esquemas queadmiten fragmentos."
355
+ "existía una listade permisos de esquemas queadmitían fragmentos."
358
356
359
357
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:159 ../Doc/library/urllib.parse.rst:318
360
358
msgid ""
@@ -457,17 +455,16 @@ msgid "Added *max_num_fields* parameter."
457
455
msgstr "Añadido parámetro *max_num_fields*."
458
456
459
457
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:207 ../Doc/library/urllib.parse.rst:250
460
- #, fuzzy
461
458
msgid ""
462
459
"Added *separator* parameter with the default value of ``&``. Python versions "
463
460
"earlier than Python 3.10 allowed using both ``;`` and ``&`` as query "
464
461
"parameter separator. This has been changed to allow only a single separator "
465
462
"key, with ``&`` as the default separator."
466
463
msgstr ""
467
464
"Añadido parámetro *separator* con un valor por defecto de ``&``. Versiones "
468
- "de Python anterior a Python 3.9.2 permitían el uso de ``;`` y ``&`` como "
465
+ "de Python anterior a Python 3.10 permitían el uso de ``;`` y ``&`` como "
469
466
"separadores de la cadena de consulta. Esto ha sido cambiado para aceptar "
470
- "sólo una llave separadora, siendo ``&``en separador por defecto."
467
+ "sólo una llave separadora, siendo ``&``el separador por defecto."
471
468
472
469
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:216
473
470
msgid ""
@@ -532,10 +529,13 @@ msgid ""
532
529
"Following the `WHATWG spec`_ that updates RFC 3986, ASCII newline ``\\ n``, ``"
533
530
"\\ r`` and tab ``\\ t`` characters are stripped from the URL."
534
531
msgstr ""
532
+ "Siguiendo la especificación `WHATWG spec`_ que actualiza RFC 3986, los "
533
+ "caracteres ASCII nueva línea ``\\ n``, ``\\ r`` y tab ``\\ t`` se eliminan de "
534
+ "la URL."
535
535
536
536
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:326
537
537
msgid "ASCII newline and tab characters are stripped from the URL."
538
- msgstr ""
538
+ msgstr "Los caracteres ASCII de nueva línea y tab se eliminan de la URL. "
539
539
540
540
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:333
541
541
msgid ""
@@ -1132,13 +1132,15 @@ msgstr "*quote_via*."
1132
1132
1133
1133
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:686
1134
1134
msgid "`WHATWG`_ - URL Living standard"
1135
- msgstr ""
1135
+ msgstr "`WHATWG`_ - URL estándar actual "
1136
1136
1137
1137
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:685
1138
1138
msgid ""
1139
1139
"Working Group for the URL Standard that defines URLs, domains, IP addresses, "
1140
1140
"the application/x-www-form-urlencoded format, and their API."
1141
1141
msgstr ""
1142
+ "Grupo de trabajo para el estándar URL que define URLs, dominio, dirección "
1143
+ "IP, formato *application/x-www-form-urlencoded* y su API."
1142
1144
1143
1145
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:692
1144
1146
msgid ":rfc:`3986` - Uniform Resource Identifiers"